逐节对照
- 當代譯本 - 把我拖離大路, 撕成碎片,使我一片淒涼。
- 新标点和合本 - 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我转离正路, 把我撕碎 ,使我凄凉。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使我转离正路, 把我撕碎 ,使我凄凉。
- 当代译本 - 把我拖离大路, 撕成碎片,使我一片凄凉。
- 圣经新译本 - 他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
- 中文标准译本 - 他使我偏离道路,把我撕碎, 他使我凄凉;
- 现代标点和合本 - 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
- 和合本(拼音版) - 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
- New International Version - he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
- New International Reader's Version - He has dragged me off the path. He has torn me to pieces. And he has left me helpless.
- English Standard Version - he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate;
- New Living Translation - He has dragged me off the path and torn me in pieces, leaving me helpless and devastated.
- Christian Standard Bible - He forced me off my way and tore me to pieces; he left me desolate.
- New American Standard Bible - He has made my ways deviate, and torn me to pieces; He has made me desolate.
- New King James Version - He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.
- Amplified Bible - He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.
- American Standard Version - He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
- King James Version - He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
- New English Translation - He has obstructed my paths and torn me to pieces; he has made me desolate.
- World English Bible - He has turned away my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
- 新標點和合本 - 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我轉離正路, 把我撕碎 ,使我淒涼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使我轉離正路, 把我撕碎 ,使我淒涼。
- 聖經新譯本 - 他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
- 呂振中譯本 - 他使我轉離正路,將我撕碎; 使我淒涼。
- 中文標準譯本 - 他使我偏離道路,把我撕碎, 他使我淒涼;
- 現代標點和合本 - 他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
- 文理和合譯本 - 俾我迷途、攫而裂我、使我驚惶兮、
- 文理委辦譯本 - 忽搏噬予、傷予喪予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我失迷道途、損傷我身、使我動人驚異、 使我動人驚異或作使我蕭條
- Nueva Versión Internacional - Me aparta del camino para despedazarme; ¡me deja del todo desvalido!
- 현대인의 성경 - 그가 길에서 나를 덮쳐 갈기갈기 찢고 그대로 내버려 두었으며
- Новый Русский Перевод - Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
- Восточный перевод - Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a fait sortir du chemin, ╵il m’a mis en pièces, et il m’a transformé ╵en une terre dévastée.
- リビングバイブル - 主は私をやぶに引きずり込み、 前足でずたずたに引き裂いて、置き去りにしました。
- Nova Versão Internacional - arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
- Hoffnung für alle - Er hat mich vom Weg abgedrängt, mich zerfleischt und hilflos liegen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài kéo tôi ra khỏi lối đi và xé nát thân tôi từng mảnh, để tôi tự lo liệu và tự hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงลากข้าพเจ้าออกจากทางและฉีกข้าพเจ้าเป็นชิ้นๆ แล้วทิ้งข้าพเจ้าโดยไม่มีใครมาช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำข้าพเจ้าออกนอกทางและฉีกข้าพเจ้าออกเป็นชิ้นๆ และปล่อยให้ข้าพเจ้าอยู่ตามลำพัง
交叉引用
- 耶利米書 5:6 - 因此,林中的獅子必襲擊他們, 荒野的豺狼必殘害他們, 豹子也蹲伏在他們的城外, 伺機撕裂出城的人, 因為他們罪大惡極,屢屢叛道。
- 彌迦書 5:8 - 在各國各民中, 雅各餘剩的子孫猶如林間百獸中的獅子, 又像闖入羊群的猛獅, 將獵物撲倒撕碎, 無人能搭救。
- 耶利米書 32:43 - 你們說這地方落在了迦勒底人手中,變得一片荒涼,人畜絕跡。但將來這地方必再有人置買田產。
- 耶利米書 51:20 - 「巴比倫啊!你是我的錘子, 我作戰的兵器, 我要用你打碎列國, 毀滅列邦。
- 耶利米書 51:21 - 我要用你打碎戰馬和騎士, 打碎戰車和車夫,
- 耶利米書 51:22 - 打碎男人和婦女, 打碎老人和小孩, 打碎少男和少女,
- 約伯記 16:7 - 上帝啊,你無疑使我精疲力竭, 家破人亡,
- 耶利米書 9:10 - 我要為眾山痛哭哀號, 為曠野的草場唱哀歌, 因為那裡一片荒涼,杳無人跡, 聽不見牲畜的叫聲, 飛鳥和走獸也逃去無蹤。
- 耶利米書 9:11 - 耶和華說:「我要使耶路撒冷淪為廢墟, 成為豺狼出沒之地; 我要使猶大的城邑荒涼, 不見人煙。」
- 但以理書 2:40 - 接著是堅如鐵的第四國,能擊垮、打碎列國,正如鐵能擊垮、打碎一切。
- 但以理書 2:41 - 你看見半鐵半陶泥的腳和腳趾,表示那將是一個分裂的國。正如你看見鐵和泥混雜在一起,它必有鐵一般的力量。
- 但以理書 2:42 - 半鐵半泥的腳趾表示那國必半強半弱。
- 但以理書 2:43 - 你看見鐵和泥混雜在一起,這表示那國的民族彼此混雜通婚,卻不能團結,正如鐵和泥無法混合。
- 但以理書 2:44 - 在以上列王統治的時候,天上的上帝必設立一個永不被毀的國,這國必不會落入其他民族手中。它將擊垮、消滅列國,並且永遠長存。
- 耶利米書 19:8 - 我必摧毀這城,使它令人驚駭和嗤笑,它的滿目瘡痍必令所有路人驚駭和嗤笑。
- 耶利米書 6:8 - 耶路撒冷啊,你要接受告誡, 否則我要離棄你, 使你荒無人煙。」
- 馬太福音 23:38 - 看啊!你們的家園將一片荒涼。
- 但以理書 7:23 - 「那位侍立一旁的說,『第四隻獸是指世上將興起的第四個國,與其他各國不同,牠將吞吃、踐踏、咬碎天下。
- 詩篇 50:22 - 忘記上帝的人啊, 你們要省察, 免得我撕碎你們, 那時誰也救不了你們。
- 以賽亞書 3:26 - 錫安的城門必悲傷、哀哭, 錫安必坐在地上,空空蕩蕩。
- 啟示錄 18:19 - 他們又把塵土撒在頭上,哀傷哭泣,高喊, 「『這大城啊,有禍了!有禍了! 所有經營航運的都因她的奢華而發了財, 可是頃刻間她卻淪為廢墟了!』
- 耶利米哀歌 1:13 - 「祂從高天降下火來, 使火在我骨中燃燒; 祂在我腳前設下網羅, 使我返回; 祂使我淒涼孤寂,終日痛苦。
- 約伯記 16:12 - 我本來平順,祂擊垮了我, 祂抓住我的頸項將我摔碎, 把我當祂的箭靶。
- 約伯記 16:13 - 祂的弓箭手四面圍住我, 祂毫不留情地刺透我的腎臟, 使我肝膽塗地。
- 何西阿書 6:1 - 「來吧,我們歸向耶和華! 祂撕裂我們,也必醫治我們; 祂打傷我們,也必為我們包紮。