Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
  • 新标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
  • 当代译本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺机突袭的猛狮,
  • 圣经新译本 - 他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
  • 中文标准译本 - 他对我像埋伏的熊, 像在隐秘处的狮子;
  • 现代标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
  • 和合本(拼音版) - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
  • New International Version - Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
  • New International Reader's Version - He has been like a bear waiting to attack me. He has been like a lion hiding in the bushes.
  • English Standard Version - He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;
  • New Living Translation - He has hidden like a bear or a lion, waiting to attack me.
  • The Message - He’s a prowling bear tracking me down, a lion in hiding ready to pounce. He knocked me from the path and ripped me to pieces. When he finished, there was nothing left of me. He took out his bow and arrows and used me for target practice.
  • Christian Standard Bible - He is a bear waiting in ambush, a lion in hiding.
  • New American Standard Bible - He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
  • New King James Version - He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.
  • Amplified Bible - He is to me like a bear lying in wait, And like a lion [hiding] in secret places.
  • American Standard Version - He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • King James Version - He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
  • New English Translation - To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.
  • World English Bible - He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • 新標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
  • 當代譯本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺機突襲的猛獅,
  • 聖經新譯本 - 他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 他 像 埋伏的熊、要撲着我, 像 獅子在隱密處。
  • 中文標準譯本 - 他對我像埋伏的熊, 像在隱祕處的獅子;
  • 文理和合譯本 - 彼之於我、如熊潛伏、如獅陰伺兮、
  • 文理委辦譯本 - 主欲執余、有若熊獅、伏於密林兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向我若熊陰伺、若獅潛伏、
  • Nueva Versión Internacional - Me vigila como oso agazapado; me acecha como león.
  • 현대인의 성경 - 그는 나에게 숨어서 해칠 자를 기다리는 곰과 사자 같구나.
  • Новый Русский Перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • Восточный перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a épié ╵comme un ours aux aguets ou comme un lion ╵tapi dans sa cachette.
  • リビングバイブル - 主は熊やライオンのように、 私に襲いかかろうと待ち伏せています。
  • Nova Versão Internacional - Como um urso à espreita, como um leão escondido,
  • Hoffnung für alle - Er hat mir aufgelauert wie ein Bär, wie ein Löwe in seinem Versteck.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rình bắt tôi như gấu hay sư tử, chờ đợi tấn công tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นดั่งหมีที่คอยตะครุบ ดั่งสิงโตที่ซุ่มอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​หมี​ที่​รอ​ดัก​อยู่ เป็น​ดั่ง​สิงโต​ที่​ซ่อน​อยู่
交叉引用
  • 詩篇 17:12 - 他像獅子急要抓食, 又像少壯獅子蹲伏在暗處。
  • 約伯記 10:16 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
  • 何西阿書 13:7 - 因此,我向他們如獅子, 又如豹伏在道旁。
  • 何西阿書 13:8 - 我遇見他們必像丟崽子的母熊, 撕裂他們的胸膛 , 在那裡我必像母獅吞吃他們。 野獸必撕裂他們。
  • 詩篇 10:9 - 他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要擄去困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
  • 何西阿書 5:14 - 我必向以法蓮如獅子, 向猶大家如少壯獅子。 我必撕裂而去, 我要奪去,無人搭救。
  • 阿摩司書 5:18 - 想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
  • 阿摩司書 5:19 - 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
  • 阿摩司書 5:20 - 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
  • 何西阿書 6:1 - 來吧,我們歸向耶和華! 他撕裂我們,也必醫治; 他打傷我們,也必纏裹。
  • 以賽亞書 38:13 - 我使自己安靜直到天亮, 他像獅子折斷我一切的骨頭; 從早到晚,他要使我完結。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
  • 新标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向我如埋伏的熊, 如在隐密处的狮子。
  • 当代译本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺机突袭的猛狮,
  • 圣经新译本 - 他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
  • 中文标准译本 - 他对我像埋伏的熊, 像在隐秘处的狮子;
  • 现代标点和合本 - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
  • 和合本(拼音版) - 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
  • New International Version - Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
  • New International Reader's Version - He has been like a bear waiting to attack me. He has been like a lion hiding in the bushes.
  • English Standard Version - He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;
  • New Living Translation - He has hidden like a bear or a lion, waiting to attack me.
  • The Message - He’s a prowling bear tracking me down, a lion in hiding ready to pounce. He knocked me from the path and ripped me to pieces. When he finished, there was nothing left of me. He took out his bow and arrows and used me for target practice.
  • Christian Standard Bible - He is a bear waiting in ambush, a lion in hiding.
  • New American Standard Bible - He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
  • New King James Version - He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.
  • Amplified Bible - He is to me like a bear lying in wait, And like a lion [hiding] in secret places.
  • American Standard Version - He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • King James Version - He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
  • New English Translation - To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.
  • World English Bible - He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
  • 新標點和合本 - 他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向我如埋伏的熊, 如在隱密處的獅子。
  • 當代譯本 - 祂像埋伏的巨熊, 又像伺機突襲的猛獅,
  • 聖經新譯本 - 他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
  • 呂振中譯本 - 他 像 埋伏的熊、要撲着我, 像 獅子在隱密處。
  • 中文標準譯本 - 他對我像埋伏的熊, 像在隱祕處的獅子;
  • 文理和合譯本 - 彼之於我、如熊潛伏、如獅陰伺兮、
  • 文理委辦譯本 - 主欲執余、有若熊獅、伏於密林兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向我若熊陰伺、若獅潛伏、
  • Nueva Versión Internacional - Me vigila como oso agazapado; me acecha como león.
  • 현대인의 성경 - 그는 나에게 숨어서 해칠 자를 기다리는 곰과 사자 같구나.
  • Новый Русский Перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • Восточный перевод - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a épié ╵comme un ours aux aguets ou comme un lion ╵tapi dans sa cachette.
  • リビングバイブル - 主は熊やライオンのように、 私に襲いかかろうと待ち伏せています。
  • Nova Versão Internacional - Como um urso à espreita, como um leão escondido,
  • Hoffnung für alle - Er hat mir aufgelauert wie ein Bär, wie ein Löwe in seinem Versteck.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rình bắt tôi như gấu hay sư tử, chờ đợi tấn công tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นดั่งหมีที่คอยตะครุบ ดั่งสิงโตที่ซุ่มอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​หมี​ที่​รอ​ดัก​อยู่ เป็น​ดั่ง​สิงโต​ที่​ซ่อน​อยู่
  • 詩篇 17:12 - 他像獅子急要抓食, 又像少壯獅子蹲伏在暗處。
  • 約伯記 10:16 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
  • 何西阿書 13:7 - 因此,我向他們如獅子, 又如豹伏在道旁。
  • 何西阿書 13:8 - 我遇見他們必像丟崽子的母熊, 撕裂他們的胸膛 , 在那裡我必像母獅吞吃他們。 野獸必撕裂他們。
  • 詩篇 10:9 - 他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要擄去困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
  • 何西阿書 5:14 - 我必向以法蓮如獅子, 向猶大家如少壯獅子。 我必撕裂而去, 我要奪去,無人搭救。
  • 阿摩司書 5:18 - 想望耶和華日子來到的有禍了! 你們為何想望耶和華的日子呢? 那日黑暗沒有光明,
  • 阿摩司書 5:19 - 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
  • 阿摩司書 5:20 - 耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎? 不是幽暗毫無光輝嗎?
  • 何西阿書 6:1 - 來吧,我們歸向耶和華! 他撕裂我們,也必醫治; 他打傷我們,也必纏裹。
  • 以賽亞書 38:13 - 我使自己安靜直到天亮, 他像獅子折斷我一切的骨頭; 從早到晚,他要使我完結。
圣经
资源
计划
奉献