Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒加責、使遭艱苦者、其人即我、
  • 新标点和合本 - 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华愤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华愤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
  • 当代译本 - 我在耶和华烈怒的杖下受尽痛苦。
  • 圣经新译本 - 我是在耶和华忿怒的杖下受过苦的人。
  • 中文标准译本 - 我是在耶和华盛怒的杖下经历苦难的人。
  • 现代标点和合本 - 我是因耶和华愤怒的杖 遭遇困苦的人。
  • 和合本(拼音版) - 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
  • New International Version - I am the man who has seen affliction by the rod of the Lord’s wrath.
  • New International Reader's Version - I am a man who has suffered greatly. The Lord has used the Babylonians to punish my people.
  • English Standard Version - I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
  • New Living Translation - I am the one who has seen the afflictions that come from the rod of the Lord’s anger.
  • The Message - I’m the man who has seen trouble, trouble coming from the lash of God’s anger. He took me by the hand and walked me into pitch-black darkness. Yes, he’s given me the back of his hand over and over and over again.
  • Christian Standard Bible - I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
  • New American Standard Bible - I am the man who has seen misery Because of the rod of His wrath.
  • New King James Version - I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
  • Amplified Bible - I am [Jeremiah] the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
  • American Standard Version - I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
  • King James Version - I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
  • New English Translation - I am the man who has experienced affliction from the rod of his wrath.
  • World English Bible - I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
  • 新標點和合本 - 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華憤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華憤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
  • 當代譯本 - 我在耶和華烈怒的杖下受盡痛苦。
  • 聖經新譯本 - 我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。
  • 呂振中譯本 - 因 主 震怒之杖而經驗到 苦難的,我就是那種人。
  • 中文標準譯本 - 我是在耶和華盛怒的杖下經歷苦難的人。
  • 現代標點和合本 - 我是因耶和華憤怒的杖 遭遇困苦的人。
  • 文理和合譯本 - 因主忿怒之杖、而遭艱苦、我即其人兮、
  • 文理委辦譯本 - 主怒余責予、備嘗艱苦、惟余一人兮。
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy aquel que ha sufrido la aflicción bajo la vara de su ira.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 가하시는 분노의 매에 내가 고통당하는 자가 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.
  • Восточный перевод - Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis l’homme ╵qui a vu l’affliction sous les coups du bâton ╵de sa colère.
  • リビングバイブル - 私は、神の激しい怒りのむちが振り下ろされるのを、 この目で見ました。
  • Nova Versão Internacional - Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
  • Hoffnung für alle - Seht mich an – wie viel Elend muss ich ertragen! Ich bin der Mann, den Gott mit seiner Rute schlägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chứng kiến các tai họa từ cây gậy thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคือผู้ที่เห็นความทุกข์ลำเค็ญ จากไม้เรียวแห่งพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ที่​ได้​เห็น​ความ​ทุกข์​ทรมาน จาก​อำนาจ​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 耶利米書 15:17 - 我未曾坐於嬉笑者之會、與之同樂、因蒙主之感而獨坐、使我愁煩盈懷、
  • 耶利米書 15:18 - 我之痛楚、恆久不息、我之創傷甚危、不得醫痊何故、主使我失望、若人望得水、而泉源忽竭、
  • 耶利米書 20:14 - 我生之日可詛、我母產我之日弗祥、 弗祥或作永不蒙福
  • 耶利米書 20:15 - 人告我父曰、爾得男子、使父欣喜、我願斯人被詛、
  • 耶利米書 20:16 - 願斯人如彼古邑、主所傾覆而不後悔、願斯人清晨聞呼號、午間聞諠譁、
  • 耶利米書 20:17 - 我出母胎、主何不即殺我、何不使母恆妊、何不以母胎為我墓、
  • 耶利米書 20:18 - 我何出母胎、遭患難、懷愁慘、畢生蒙羞、
  • 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、 彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人 被人藐視、我儕並未敬之、
  • 耶利米哀歌 1:12 - 凡爾過路者、未遭我所遭者、主震怒之日、降災於我、使我憂傷、爾曹且視有何憂傷、可與我之憂傷相比、
  • 耶利米哀歌 1:13 - 主使火自天降、入我骨髓、制克難堪、張設網羅、以絆我足、使我退卻、 退卻或作仰仆 使我蕭條、終日悲慘、
  • 耶利米哀歌 1:14 - 我之愆尤如軛、 或作我愆尤之軛 主手所繫、纏綿交結、上繞我項、主使我力廢、我不能禦之敵、以我付於其手、
  • 耶利米書 38:6 - 眾遂以 耶利米 下於 哈米勒 子 瑪勒家 坑中、即在獄院、以繩縋之下、坑無水、惟有淤泥、 耶利米 遂沈入於泥中、
  • 詩篇 71:20 - 主使我多遭災患苦難、必使我復甦、從地幽深之處、必救我復上、
  • 詩篇 88:15 - 我自幼受苦、幾乎消亡、主使我駭懼、使我絕望、
  • 詩篇 88:16 - 主之烈怒臨及我身、使我受驚恐、幾至死亡、
  • 約伯記 19:21 - 我友乎、矜恤我、矜恤我、因天主之手責我、
  • 詩篇 88:7 - 主之忿怒重加我身、主屢降災於我、勢如波濤翻覆、細拉、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒加責、使遭艱苦者、其人即我、
  • 新标点和合本 - 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华愤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华愤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
  • 当代译本 - 我在耶和华烈怒的杖下受尽痛苦。
  • 圣经新译本 - 我是在耶和华忿怒的杖下受过苦的人。
  • 中文标准译本 - 我是在耶和华盛怒的杖下经历苦难的人。
  • 现代标点和合本 - 我是因耶和华愤怒的杖 遭遇困苦的人。
  • 和合本(拼音版) - 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
  • New International Version - I am the man who has seen affliction by the rod of the Lord’s wrath.
  • New International Reader's Version - I am a man who has suffered greatly. The Lord has used the Babylonians to punish my people.
  • English Standard Version - I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
  • New Living Translation - I am the one who has seen the afflictions that come from the rod of the Lord’s anger.
  • The Message - I’m the man who has seen trouble, trouble coming from the lash of God’s anger. He took me by the hand and walked me into pitch-black darkness. Yes, he’s given me the back of his hand over and over and over again.
  • Christian Standard Bible - I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
  • New American Standard Bible - I am the man who has seen misery Because of the rod of His wrath.
  • New King James Version - I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
  • Amplified Bible - I am [Jeremiah] the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
  • American Standard Version - I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
  • King James Version - I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
  • New English Translation - I am the man who has experienced affliction from the rod of his wrath.
  • World English Bible - I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
  • 新標點和合本 - 我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華憤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華憤怒的杖, 我是遭遇困苦的人。
  • 當代譯本 - 我在耶和華烈怒的杖下受盡痛苦。
  • 聖經新譯本 - 我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。
  • 呂振中譯本 - 因 主 震怒之杖而經驗到 苦難的,我就是那種人。
  • 中文標準譯本 - 我是在耶和華盛怒的杖下經歷苦難的人。
  • 現代標點和合本 - 我是因耶和華憤怒的杖 遭遇困苦的人。
  • 文理和合譯本 - 因主忿怒之杖、而遭艱苦、我即其人兮、
  • 文理委辦譯本 - 主怒余責予、備嘗艱苦、惟余一人兮。
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy aquel que ha sufrido la aflicción bajo la vara de su ira.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 가하시는 분노의 매에 내가 고통당하는 자가 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.
  • Восточный перевод - Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я человек, испытавший горе, потому что Вечный покарал меня жезлом Своего гнева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis l’homme ╵qui a vu l’affliction sous les coups du bâton ╵de sa colère.
  • リビングバイブル - 私は、神の激しい怒りのむちが振り下ろされるのを、 この目で見ました。
  • Nova Versão Internacional - Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
  • Hoffnung für alle - Seht mich an – wie viel Elend muss ich ertragen! Ich bin der Mann, den Gott mit seiner Rute schlägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chứng kiến các tai họa từ cây gậy thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าคือผู้ที่เห็นความทุกข์ลำเค็ญ จากไม้เรียวแห่งพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ที่​ได้​เห็น​ความ​ทุกข์​ทรมาน จาก​อำนาจ​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์
  • 耶利米書 15:17 - 我未曾坐於嬉笑者之會、與之同樂、因蒙主之感而獨坐、使我愁煩盈懷、
  • 耶利米書 15:18 - 我之痛楚、恆久不息、我之創傷甚危、不得醫痊何故、主使我失望、若人望得水、而泉源忽竭、
  • 耶利米書 20:14 - 我生之日可詛、我母產我之日弗祥、 弗祥或作永不蒙福
  • 耶利米書 20:15 - 人告我父曰、爾得男子、使父欣喜、我願斯人被詛、
  • 耶利米書 20:16 - 願斯人如彼古邑、主所傾覆而不後悔、願斯人清晨聞呼號、午間聞諠譁、
  • 耶利米書 20:17 - 我出母胎、主何不即殺我、何不使母恆妊、何不以母胎為我墓、
  • 耶利米書 20:18 - 我何出母胎、遭患難、懷愁慘、畢生蒙羞、
  • 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、 彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人 被人藐視、我儕並未敬之、
  • 耶利米哀歌 1:12 - 凡爾過路者、未遭我所遭者、主震怒之日、降災於我、使我憂傷、爾曹且視有何憂傷、可與我之憂傷相比、
  • 耶利米哀歌 1:13 - 主使火自天降、入我骨髓、制克難堪、張設網羅、以絆我足、使我退卻、 退卻或作仰仆 使我蕭條、終日悲慘、
  • 耶利米哀歌 1:14 - 我之愆尤如軛、 或作我愆尤之軛 主手所繫、纏綿交結、上繞我項、主使我力廢、我不能禦之敵、以我付於其手、
  • 耶利米書 38:6 - 眾遂以 耶利米 下於 哈米勒 子 瑪勒家 坑中、即在獄院、以繩縋之下、坑無水、惟有淤泥、 耶利米 遂沈入於泥中、
  • 詩篇 71:20 - 主使我多遭災患苦難、必使我復甦、從地幽深之處、必救我復上、
  • 詩篇 88:15 - 我自幼受苦、幾乎消亡、主使我駭懼、使我絕望、
  • 詩篇 88:16 - 主之烈怒臨及我身、使我受驚恐、幾至死亡、
  • 約伯記 19:21 - 我友乎、矜恤我、矜恤我、因天主之手責我、
  • 詩篇 88:7 - 主之忿怒重加我身、主屢降災於我、勢如波濤翻覆、細拉、
圣经
资源
计划
奉献