逐节对照
- 聖經新譯本 - 他在烈怒中砍斷以色列所有的角; 他從仇敵面前,收回自己的右手。 他像吞滅四周物件的火燄,在雅各中間焚燒。
- 新标点和合本 - 他发烈怒,把以色列的角全然砍断, 在仇敌面前收回右手。 他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他发烈怒,砍断以色列一切的角, 在仇敌面前收回右手。 他将雅各烧毁,如火焰四围吞灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 他发烈怒,砍断以色列一切的角, 在仇敌面前收回右手。 他将雅各烧毁,如火焰四围吞灭。
- 当代译本 - 祂发烈怒毁灭以色列全军。 敌人袭来时,祂收回援手。 祂像烈焰一样吞噬雅各。
- 圣经新译本 - 他在烈怒中砍断以色列所有的角; 他从仇敌面前,收回自己的右手。 他像吞灭四周物件的火焰,在雅各中间焚烧。
- 中文标准译本 - 他在烈怒中砍断以色列所有的角, 他从仇敌面前收回右手; 他像吞噬四围的火焰, 在雅各中焚烧。 ד Dalet
- 现代标点和合本 - 他发烈怒把以色列的角全然砍断, 在仇敌面前收回右手。 他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。
- 和合本(拼音版) - 他发烈怒,把以色列的角全然砍断, 在仇敌面前收回右手。 他像火焰四围吞灭,将雅各烧毁。
- New International Version - In fierce anger he has cut off every horn of Israel. He has withdrawn his right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.
- New International Reader's Version - When he was very angry, he took away Israel’s power. He pulled back his powerful right hand as the enemy approached. His burning anger blazed out in Jacob’s land. It burned up everything near it.
- English Standard Version - He has cut down in fierce anger all the might of Israel; he has withdrawn from them his right hand in the face of the enemy; he has burned like a flaming fire in Jacob, consuming all around.
- New Living Translation - All the strength of Israel vanishes beneath his fierce anger. The Lord has withdrawn his protection as the enemy attacks. He consumes the whole land of Israel like a raging fire.
- The Message - His anger blazing, he knocked Israel flat, broke Israel’s arm and turned his back just as the enemy approached, came on Jacob like a wildfire from every direction.
- Christian Standard Bible - He has cut off every horn of Israel in his burning anger and withdrawn his right hand in the presence of the enemy. He has blazed against Jacob like a flaming fire that consumes everything. ד Daleth
- New American Standard Bible - In fierce anger He has cut off All the strength of Israel; He has pulled back His right hand From the enemy. And He has burned in Jacob like a flaming fire Consuming on all sides.
- New King James Version - He has cut off in fierce anger Every horn of Israel; He has drawn back His right hand From before the enemy. He has blazed against Jacob like a flaming fire Devouring all around.
- Amplified Bible - In fierce anger He has cut off and destroyed Every horn of Israel. He has withdrawn His right hand From the presence of the enemy. And He has burned in Jacob like a flaming fire Consuming all around.
- American Standard Version - He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; He hath drawn back his right hand from before the enemy: And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
- King James Version - He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
- New English Translation - In fierce anger he destroyed the whole army of Israel. He withdrew his right hand as the enemy attacked. He was like a raging fire in the land of Jacob; it consumed everything around it. ד (Dalet)
- World English Bible - He has cut off all the horn of Israel in fierce anger. He has drawn back his right hand from before the enemy. He has burned up Jacob like a flaming fire, which devours all around.
- 新標點和合本 - 他發烈怒,把以色列的角全然砍斷, 在仇敵面前收回右手。 他像火焰四圍吞滅,將雅各燒毀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他發烈怒,砍斷以色列一切的角, 在仇敵面前收回右手。 他將雅各燒燬,如火焰四圍吞滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他發烈怒,砍斷以色列一切的角, 在仇敵面前收回右手。 他將雅各燒燬,如火焰四圍吞滅。
- 當代譯本 - 祂發烈怒毀滅以色列全軍。 敵人襲來時,祂收回援手。 祂像烈焰一樣吞噬雅各。
- 呂振中譯本 - 他發烈怒 把 以色列 的角全都砍斷; 他當着仇敵面前 縮回他 幫助人 的右手; 他像燄火四圍焚燒着, 將 雅各 燒燬。
- 中文標準譯本 - 他在烈怒中砍斷以色列所有的角, 他從仇敵面前收回右手; 他像吞噬四圍的火焰, 在雅各中焚燒。 ד Dalet
- 現代標點和合本 - 他發烈怒把以色列的角全然砍斷, 在仇敵面前收回右手。 他像火焰四圍吞滅,將雅各燒毀。
- 文理和合譯本 - 厥怒甚烈、盡斷以色列之角兮、在於敵前、縮其右手兮、焚燬雅各如炎火、四周吞滅兮、
- 文理委辦譯本 - 怒既震烈、斷以色列角、不援之於敵手兮、雅各之家、為火所焚、滅其四周、烈焰殊張兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 震怒甚烈、斷 以色列 之角、在敵人前縮右手、 不行救援、 焚 雅各 猶若烈火、四周燒燬、 焚雅各猶若烈火四周燒燬或作在雅各中猶若烈火四周焚燬
- Nueva Versión Internacional - Dio rienda suelta a su furor y deshizo todo el poder de Israel. Nos vimos frente al enemigo, y el Señor nos negó su ayuda. Ardió en Jacob como un fuego encendido que consumía cuanto le rodeaba. Dálet
- 현대인의 성경 - 그가 무서운 분노로 이스라엘의 모든 힘을 꺾어 버리셨으며 원수가 접근할 때 도움의 손을 거두시고 맹렬한 불로 이스라엘 땅을 모조리 태우셨네.
- Новый Русский Перевод - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Израиля. Он отвел Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Иакове, как пламя, что пожирает все вокруг.
- Восточный перевод - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Исраила. Он отвёл Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Якубе , как пламя, что пожирает всё вокруг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Исраила. Он отвёл Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Якубе , как пламя, что пожирает всё вокруг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Исроила. Он отвёл Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Якубе , как пламя, что пожирает всё вокруг.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans sa colère ardente, ╵il a brisé entièrement la force d’Israël. Il lui a retiré ╵le secours de sa droite quand venait l’ennemi. Il a allumé en Jacob ╵comme un brasier ardent qui consume tout à l’entour.
- リビングバイブル - イスラエルの力は、主の憤りの前に、 あえなく消滅します。 主は敵が攻めて来た時、擁護から手を引きました。 神は猛り狂う火のように、 イスラエルを焼き尽くします。
- Nova Versão Internacional - Em sua flamejante ira, cortou todo o poder de Israel. Retirou a sua mão direita diante da aproximação do inimigo. Queimou Jacó como um fogo ardente que consome tudo ao redor.
- Hoffnung für alle - Der Herr hat Israel aller Macht beraubt. Als der Feind zum Angriff blies, zog er seine schützende Hand zurück. Er hat das Land in Brand gesteckt wie ein loderndes Feuer, das alles ringsum verzehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả sức mạnh của Ít-ra-ên bị đè bẹp dưới cơn giận của Ngài. Khi quân thù tấn công, Chúa rút tay bảo vệ của Ngài. Chúa thiêu đốt toàn lãnh thổ Ít-ra-ên như một trận hỏa hoạn kinh hồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงล้มล้างอำนาจทั้งสิ้น ของอิสราเอล ด้วยพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์ พระองค์ทรงเพิกถอนการปกป้องรักษา เมื่อศัตรูรุกเข้ามาโจมตี ทรงเผาผลาญยาโคบเหมือนเปลวไฟลุกโชน ซึ่งแผดเผาทุกสิ่งที่อยู่รอบๆ มัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้อิสราเอลอ่อนกำลังลง ด้วยความกริ้วอันร้อนแรง พระองค์ไม่ช่วยเหลือพวกเขาอีก ในเวลาที่ปะทะกับศัตรู พระองค์โกรธมากดั่งเปลวไฟที่ลุกในยาโคบ ซึ่งเผาผลาญทุกสิ่งโดยรอบ
交叉引用
- 詩篇 132:17 - 我要在那裡使大衛的角長起來, 我要為我的受膏者安排明燈。
- 耶利米書 21:14 - 我必照著你們所作的事應得的結果懲罰你們; 我要在耶路撒冷的樹林中放火, 吞滅她四圍的一切。’” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 7:20 - 因此,主耶和華這樣說:“看哪!我的怒氣和忿怒,必倒在這地方,也必倒在人口、牲畜、田野的樹木和地的出產上;怒火燒起,不能熄滅。”
- 耶利米書 21:4 - ‘耶和華以色列的 神這樣說:看哪!我必使你們手中的武器,就是你們用來與城外圍困你們的巴比倫王和迦勒底人作戰的武器,轉回堆積在這城的中心。
- 耶利米書 21:5 - 我必在怒氣、烈怒和忿怒中,用伸出來的手和強有力的膀臂,親自攻擊你們。
- 耶利米書 4:4 - 猶大人和耶路撒冷的居民哪! 你們要為了耶和華的緣故自行割禮, 除去心裡的污穢; 不然,我的忿怒必因你們的惡行, 如火一般發出來, 無人能熄滅!”
- 以賽亞書 1:31 - 有權勢的必如麻絮, 他所作的好像火星; 都要一同焚毀, 沒有人能撲滅。
- 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
- 路加福音 3:17 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
- 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:“看哪!那日來到,像燒著的火爐一樣;驕傲的和作惡的,都必成為碎稭;那要來的日子,必把他們燒盡,不給他們留下一根一枝。
- 約伯記 16:15 - 我把麻布縫在我的皮膚上, 把我的角插入塵土中。
- 詩篇 89:24 - 我的信實和慈愛必與他同在, 他的角必因我的名被高舉。
- 申命記 32:22 - 因為在我的怒中有火燃燒起來, 燒到陰間的深處, 把大地和地的出產盡都吞滅, 連山的根基也燒著了。
- 詩篇 79:5 - 耶和華啊!要到幾時呢? 你要永遠懷怒嗎? 你的憤恨要像火焚燒嗎?
- 詩篇 89:46 - 耶和華啊!這要到幾時呢? 你要永遠隱藏自己嗎? 你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?
- 耶利米書 48:25 - 摩押的角被砍下,它的膀臂被折斷了。”這是耶和華的宣告。
- 以賽亞書 42:25 - 因此,他把他猛烈的怒氣和慘酷的戰爭, 傾倒在他身上; 這在他四周如火燒起來, 他還不知道; 把他燒著了,他也不放在心上。
- 詩篇 75:10 - 所有惡人的角,我都要砍斷, 只有義人的角必被高舉。
- 詩篇 75:5 - 不要高舉你們的角, 不要挺著傲慢的頸項說話。’”
- 詩篇 74:11 - 你為甚麼把你的手,就是你的右手收回呢? 求你從懷中 抽出來毀滅他們。