Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:20 KJV
逐节对照
  • King James Version - Behold, O Lord; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你观看, 因为我在急难中。 我心肠扰乱; 我心在我里面翻转, 因我大大悖逆。 在外,刀剑使人丧子; 在家,犹如死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你观看, 因为我在急难中; 我的心肠烦乱, 我心在我里面翻转, 因我大大背逆。 在外,刀剑使人丧亡; 在家,犹如死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你观看, 因为我在急难中; 我的心肠烦乱, 我心在我里面翻转, 因我大大背逆。 在外,刀剑使人丧亡; 在家,犹如死亡。
  • 当代译本 - “耶和华啊, 看看我是多么痛苦! 我愁肠百结, 我的心灵翻腾, 因为我极其悖逆。 街上有刀剑夺命, 家中有死亡笼罩。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你看,患难临到我!我的心肠激动, 我的心在我里面翻转,因为我曾经非常悖逆。 街上有刀剑使人丧子,屋里也有死亡。
  • 中文标准译本 - “耶和华啊,求你看看, 危难临到了我! 我的心肠翻腾, 我的心在我里面翻转, 因为我极其悖逆。 街上刀剑使人丧子, 在家也如死亡。 שׁ Shin
  • 现代标点和合本 - “耶和华啊,求你观看, 因为我在急难中。 我心肠扰乱, 我心在我里面翻转, 因我大大悖逆。 在外刀剑使人丧子, 在家犹如死亡。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你观看, 因为我在急难中, 我心肠扰乱, 我心在我里面翻转, 因我大大悖逆。 在外刀剑使人丧子, 在家犹如死亡。
  • New International Version - “See, Lord, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.
  • New International Reader's Version - “Lord, see how upset I am! I am suffering deep down inside. My heart is troubled. Again and again I have refused to obey you. Outside the city, people are being killed by swords. Inside, there is nothing but death.
  • English Standard Version - “Look, O Lord, for I am in distress; my stomach churns; my heart is wrung within me, because I have been very rebellious. In the street the sword bereaves; in the house it is like death.
  • New Living Translation - “Lord, see my anguish! My heart is broken and my soul despairs, for I have rebelled against you. In the streets the sword kills, and at home there is only death.
  • The Message - “O God, look at the trouble I’m in! My stomach in knots, my heart wrecked by a life of rebellion. Massacres in the streets, starvation in the houses.
  • Christian Standard Bible - Lord, see how I am in distress. I am churning within; my heart is broken, for I have been very rebellious. Outside, the sword takes the children; inside, there is death. שׁ Shin
  • New American Standard Bible - See, Lord, for I am in distress; My spirit is greatly troubled; My heart is overturned within me, For I have been very rebellious. In the street the sword has made women childless; In the house it is like death.
  • New King James Version - “See, O Lord, that I am in distress; My soul is troubled; My heart is overturned within me, For I have been very rebellious. Outside the sword bereaves, At home it is like death.
  • Amplified Bible - See, O Lord, how distressed I am! My spirit is deeply disturbed; My heart is overturned within me and cannot rest, For I have been very rebellious. In the street the sword kills and bereaves; In the house there is [famine, disease and] death!
  • American Standard Version - Behold, O Jehovah; for I am in distress; my heart is troubled; My heart is turned within me; for I have grievously rebelled: Abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
  • New English Translation - Look, O Lord! I am distressed; my stomach is in knots! My heart is pounding inside me. Yes, I was terribly rebellious! Out in the street the sword bereaves a mother of her children; Inside the house death is present. ש (Sin/Shin)
  • World English Bible - “Look, Yahweh; for I am in distress. My heart is troubled. My heart turns over within me, for I have grievously rebelled. Abroad, the sword bereaves. At home, it is like death.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你觀看, 因為我在急難中。 我心腸擾亂; 我心在我裏面翻轉, 因我大大悖逆。 在外,刀劍使人喪子; 在家,猶如死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你觀看, 因為我在急難中; 我的心腸煩亂, 我心在我裏面翻轉, 因我大大背逆。 在外,刀劍使人喪亡; 在家,猶如死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你觀看, 因為我在急難中; 我的心腸煩亂, 我心在我裏面翻轉, 因我大大背逆。 在外,刀劍使人喪亡; 在家,猶如死亡。
  • 當代譯本 - 「耶和華啊, 看看我是多麼痛苦! 我愁腸百結, 我的心靈翻騰, 因為我極其悖逆。 街上有刀劍奪命, 家中有死亡籠罩。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你看,患難臨到我!我的心腸激動, 我的心在我裡面翻轉,因為我曾經非常悖逆。 街上有刀劍使人喪子,屋裡也有死亡。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主啊,看我有多大患難哦! 我的心腸沸騰着; 我心裏翻轉着; 因為我大大悖逆: 外頭有刀劍使人喪子, 家裏則如死亡。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華啊,求你看看, 危難臨到了我! 我的心腸翻騰, 我的心在我裡面翻轉, 因為我極其悖逆。 街上刀劍使人喪子, 在家也如死亡。 שׁ Shin
  • 現代標點和合本 - 「耶和華啊,求你觀看, 因為我在急難中。 我心腸擾亂, 我心在我裡面翻轉, 因我大大悖逆。 在外刀劍使人喪子, 在家猶如死亡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、請爾垂顧、我遭苦難、中心慘怛兮、叛逆維甚、衷懷反仄兮、在外喪於鋒刃、居家有若死亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 我蹈重愆、外遭殺戮、內則死亡兮、予也懷憂特甚、中心慘怛、望耶和華眷顧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭患難、求主眷顧、我腸焦枯、 我腸焦枯或作中心慘慘 我心顛倒、 顛倒或作翻動 皆因悖逆主、在外 外或作街 有鋒刃殺戮、在內 內或作家 亦若死亡、 亦若死亡或作有疫癘
  • Nueva Versión Internacional - »¡Mírame, Señor, que me encuentro angustiada! ¡Siento una profunda agonía! Mi corazón está desconcertado, pues he sido muy rebelde. Allá afuera, la espada me deja sin hijos; aquí adentro, hay un ambiente de muerte. Shin
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 나의 고통을 보소서. 내가 주를 거역한 죄 때문에 이처럼 번민하며 괴로워하고 있습니다. 거리에는 칼이 사람을 기다리고 집 안에는 질병과 죽음이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни, Господь, как я страдаю: душа моя мается, и сердце потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а внутри – поселилась смерть.
  • Восточный перевод - Взгляни, Вечный, как я страдаю: душа моя мается и сердце потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а внутри – поселилась смерть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни, Вечный, как я страдаю: душа моя мается и сердце потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а внутри – поселилась смерть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни, Вечный, как я страдаю: душа моя мается и сердце потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а внутри – поселилась смерть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde, ô Eternel, ╵comme je suis dans la détresse ; tout mon être intérieur ╵est en bouillonnement. Mon cœur chavire en moi parce que je me suis ╵gravement révoltée. Tandis qu’à l’extérieur ╵l’épée me prive ╵de mes enfants, à l’intérieur ╵c’est comme chez la mort.
  • リビングバイブル - 主よ、私の苦しみに目を留めてください。 私の心は傷つき、たましいは絶望にあえいでいます。 私がひどく背いたからです。 外に出ると、剣が待ち伏せし、 家にいても、病気と死が私を捕らえて放しません。
  • Nova Versão Internacional - “Veja, Senhor, como estou angustiada! Estou atormentada no íntimo e no meu coração me perturbo, pois tenho sido muito rebelde. Lá fora, a espada a todos consome; dentro, impera a morte.
  • Hoffnung für alle - Ach, Herr, sieh doch, wie verzweifelt ich bin! In mir wühlt der Schmerz; mir bricht das Herz, wenn ich daran denke, wie ich mich gegen dich aufgelehnt habe. Draußen raubte das Schwert mir meine Kinder, und drinnen raffte die Seuche sie dahin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đoái xem nỗi đau đớn của con! Lòng con bối rối và linh hồn con đau thắt, vì con đã phản loạn cùng Chúa. Trên đường phố có gươm đao chém giết, trong nhà chỉ có chết chóc tràn lan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดทอดพระเนตรเถิด ว่าข้าพระองค์ทุกข์ยากมากเพียงไร! จิตใจร้อนรุ่ม ดวงใจสับสนวุ่นวายอยู่ภายใน เพราะข้าพระองค์ได้กบฏอย่างที่สุด นอกบ้านมีแต่คมดาบคร่าชีวิตลูกหลาน ในบ้านมีแต่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เป็น​ทุกข์ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ว้าวุ่น ส่วน​ลึก​ใน​ใจ​ข้าพเจ้า​บอบช้ำ เพราะ​ข้าพเจ้า​ดื้อ​ดัน​มาก ที่​ถนน​มี​การ​รบรา​ฆ่า​ฟัน ส่วน​ภาย​ใน​บ้าน​ก็​มี​แต่​ความ​ตาย
交叉引用
  • Jeremiah 2:35 - Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.
  • Leviticus 26:40 - If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
  • Leviticus 26:41 - And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
  • Leviticus 26:42 - Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  • Habakkuk 3:16 - When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the Lord.
  • Jeremiah 14:18 - If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
  • Jeremiah 9:21 - For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
  • Jeremiah 9:22 - Speak, Thus saith the Lord, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
  • Psalms 51:3 - For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
  • Psalms 51:4 - Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
  • Lamentations 4:9 - They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
  • Lamentations 4:10 - The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 1:9 - Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O Lord, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
  • Hosea 11:8 - How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboiim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
  • Luke 15:18 - I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
  • Luke 15:19 - And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
  • 1 Kings 8:47 - Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;
  • 1 Kings 8:48 - And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
  • 1 Kings 8:49 - Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
  • 1 Kings 8:50 - And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
  • Lamentations 1:18 - The Lord is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
  • Jeremiah 48:36 - Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kir–heres: because the riches that he hath gotten are perished.
  • Isaiah 38:14 - Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed; undertake for me.
  • Lamentations 1:11 - All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O Lord, and consider; for I am become vile.
  • Luke 18:13 - And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
  • Luke 18:14 - I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
  • Jeremiah 3:13 - Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the Lord thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the Lord.
  • Job 33:27 - He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
  • Proverbs 28:13 - He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
  • Jeremiah 4:19 - My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • Job 30:27 - My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
  • Ezekiel 7:15 - The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
  • Isaiah 16:11 - Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir–heres.
  • Deuteronomy 32:25 - The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
  • Lamentations 2:11 - Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Behold, O Lord; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你观看, 因为我在急难中。 我心肠扰乱; 我心在我里面翻转, 因我大大悖逆。 在外,刀剑使人丧子; 在家,犹如死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你观看, 因为我在急难中; 我的心肠烦乱, 我心在我里面翻转, 因我大大背逆。 在外,刀剑使人丧亡; 在家,犹如死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你观看, 因为我在急难中; 我的心肠烦乱, 我心在我里面翻转, 因我大大背逆。 在外,刀剑使人丧亡; 在家,犹如死亡。
  • 当代译本 - “耶和华啊, 看看我是多么痛苦! 我愁肠百结, 我的心灵翻腾, 因为我极其悖逆。 街上有刀剑夺命, 家中有死亡笼罩。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你看,患难临到我!我的心肠激动, 我的心在我里面翻转,因为我曾经非常悖逆。 街上有刀剑使人丧子,屋里也有死亡。
  • 中文标准译本 - “耶和华啊,求你看看, 危难临到了我! 我的心肠翻腾, 我的心在我里面翻转, 因为我极其悖逆。 街上刀剑使人丧子, 在家也如死亡。 שׁ Shin
  • 现代标点和合本 - “耶和华啊,求你观看, 因为我在急难中。 我心肠扰乱, 我心在我里面翻转, 因我大大悖逆。 在外刀剑使人丧子, 在家犹如死亡。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你观看, 因为我在急难中, 我心肠扰乱, 我心在我里面翻转, 因我大大悖逆。 在外刀剑使人丧子, 在家犹如死亡。
  • New International Version - “See, Lord, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.
  • New International Reader's Version - “Lord, see how upset I am! I am suffering deep down inside. My heart is troubled. Again and again I have refused to obey you. Outside the city, people are being killed by swords. Inside, there is nothing but death.
  • English Standard Version - “Look, O Lord, for I am in distress; my stomach churns; my heart is wrung within me, because I have been very rebellious. In the street the sword bereaves; in the house it is like death.
  • New Living Translation - “Lord, see my anguish! My heart is broken and my soul despairs, for I have rebelled against you. In the streets the sword kills, and at home there is only death.
  • The Message - “O God, look at the trouble I’m in! My stomach in knots, my heart wrecked by a life of rebellion. Massacres in the streets, starvation in the houses.
  • Christian Standard Bible - Lord, see how I am in distress. I am churning within; my heart is broken, for I have been very rebellious. Outside, the sword takes the children; inside, there is death. שׁ Shin
  • New American Standard Bible - See, Lord, for I am in distress; My spirit is greatly troubled; My heart is overturned within me, For I have been very rebellious. In the street the sword has made women childless; In the house it is like death.
  • New King James Version - “See, O Lord, that I am in distress; My soul is troubled; My heart is overturned within me, For I have been very rebellious. Outside the sword bereaves, At home it is like death.
  • Amplified Bible - See, O Lord, how distressed I am! My spirit is deeply disturbed; My heart is overturned within me and cannot rest, For I have been very rebellious. In the street the sword kills and bereaves; In the house there is [famine, disease and] death!
  • American Standard Version - Behold, O Jehovah; for I am in distress; my heart is troubled; My heart is turned within me; for I have grievously rebelled: Abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
  • New English Translation - Look, O Lord! I am distressed; my stomach is in knots! My heart is pounding inside me. Yes, I was terribly rebellious! Out in the street the sword bereaves a mother of her children; Inside the house death is present. ש (Sin/Shin)
  • World English Bible - “Look, Yahweh; for I am in distress. My heart is troubled. My heart turns over within me, for I have grievously rebelled. Abroad, the sword bereaves. At home, it is like death.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你觀看, 因為我在急難中。 我心腸擾亂; 我心在我裏面翻轉, 因我大大悖逆。 在外,刀劍使人喪子; 在家,猶如死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你觀看, 因為我在急難中; 我的心腸煩亂, 我心在我裏面翻轉, 因我大大背逆。 在外,刀劍使人喪亡; 在家,猶如死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你觀看, 因為我在急難中; 我的心腸煩亂, 我心在我裏面翻轉, 因我大大背逆。 在外,刀劍使人喪亡; 在家,猶如死亡。
  • 當代譯本 - 「耶和華啊, 看看我是多麼痛苦! 我愁腸百結, 我的心靈翻騰, 因為我極其悖逆。 街上有刀劍奪命, 家中有死亡籠罩。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你看,患難臨到我!我的心腸激動, 我的心在我裡面翻轉,因為我曾經非常悖逆。 街上有刀劍使人喪子,屋裡也有死亡。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主啊,看我有多大患難哦! 我的心腸沸騰着; 我心裏翻轉着; 因為我大大悖逆: 外頭有刀劍使人喪子, 家裏則如死亡。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華啊,求你看看, 危難臨到了我! 我的心腸翻騰, 我的心在我裡面翻轉, 因為我極其悖逆。 街上刀劍使人喪子, 在家也如死亡。 שׁ Shin
  • 現代標點和合本 - 「耶和華啊,求你觀看, 因為我在急難中。 我心腸擾亂, 我心在我裡面翻轉, 因我大大悖逆。 在外刀劍使人喪子, 在家猶如死亡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、請爾垂顧、我遭苦難、中心慘怛兮、叛逆維甚、衷懷反仄兮、在外喪於鋒刃、居家有若死亡兮、
  • 文理委辦譯本 - 我蹈重愆、外遭殺戮、內則死亡兮、予也懷憂特甚、中心慘怛、望耶和華眷顧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭患難、求主眷顧、我腸焦枯、 我腸焦枯或作中心慘慘 我心顛倒、 顛倒或作翻動 皆因悖逆主、在外 外或作街 有鋒刃殺戮、在內 內或作家 亦若死亡、 亦若死亡或作有疫癘
  • Nueva Versión Internacional - »¡Mírame, Señor, que me encuentro angustiada! ¡Siento una profunda agonía! Mi corazón está desconcertado, pues he sido muy rebelde. Allá afuera, la espada me deja sin hijos; aquí adentro, hay un ambiente de muerte. Shin
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 나의 고통을 보소서. 내가 주를 거역한 죄 때문에 이처럼 번민하며 괴로워하고 있습니다. 거리에는 칼이 사람을 기다리고 집 안에는 질병과 죽음이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни, Господь, как я страдаю: душа моя мается, и сердце потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а внутри – поселилась смерть.
  • Восточный перевод - Взгляни, Вечный, как я страдаю: душа моя мается и сердце потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а внутри – поселилась смерть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни, Вечный, как я страдаю: душа моя мается и сердце потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а внутри – поселилась смерть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни, Вечный, как я страдаю: душа моя мается и сердце потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а внутри – поселилась смерть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde, ô Eternel, ╵comme je suis dans la détresse ; tout mon être intérieur ╵est en bouillonnement. Mon cœur chavire en moi parce que je me suis ╵gravement révoltée. Tandis qu’à l’extérieur ╵l’épée me prive ╵de mes enfants, à l’intérieur ╵c’est comme chez la mort.
  • リビングバイブル - 主よ、私の苦しみに目を留めてください。 私の心は傷つき、たましいは絶望にあえいでいます。 私がひどく背いたからです。 外に出ると、剣が待ち伏せし、 家にいても、病気と死が私を捕らえて放しません。
  • Nova Versão Internacional - “Veja, Senhor, como estou angustiada! Estou atormentada no íntimo e no meu coração me perturbo, pois tenho sido muito rebelde. Lá fora, a espada a todos consome; dentro, impera a morte.
  • Hoffnung für alle - Ach, Herr, sieh doch, wie verzweifelt ich bin! In mir wühlt der Schmerz; mir bricht das Herz, wenn ich daran denke, wie ich mich gegen dich aufgelehnt habe. Draußen raubte das Schwert mir meine Kinder, und drinnen raffte die Seuche sie dahin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đoái xem nỗi đau đớn của con! Lòng con bối rối và linh hồn con đau thắt, vì con đã phản loạn cùng Chúa. Trên đường phố có gươm đao chém giết, trong nhà chỉ có chết chóc tràn lan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดทอดพระเนตรเถิด ว่าข้าพระองค์ทุกข์ยากมากเพียงไร! จิตใจร้อนรุ่ม ดวงใจสับสนวุ่นวายอยู่ภายใน เพราะข้าพระองค์ได้กบฏอย่างที่สุด นอกบ้านมีแต่คมดาบคร่าชีวิตลูกหลาน ในบ้านมีแต่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เป็น​ทุกข์ จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ว้าวุ่น ส่วน​ลึก​ใน​ใจ​ข้าพเจ้า​บอบช้ำ เพราะ​ข้าพเจ้า​ดื้อ​ดัน​มาก ที่​ถนน​มี​การ​รบรา​ฆ่า​ฟัน ส่วน​ภาย​ใน​บ้าน​ก็​มี​แต่​ความ​ตาย
  • Jeremiah 2:35 - Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.
  • Leviticus 26:40 - If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
  • Leviticus 26:41 - And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
  • Leviticus 26:42 - Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  • Habakkuk 3:16 - When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the Lord.
  • Jeremiah 14:18 - If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
  • Jeremiah 9:21 - For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
  • Jeremiah 9:22 - Speak, Thus saith the Lord, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
  • Psalms 51:3 - For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
  • Psalms 51:4 - Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
  • Lamentations 4:9 - They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
  • Lamentations 4:10 - The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 1:9 - Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O Lord, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
  • Hosea 11:8 - How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboiim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
  • Luke 15:18 - I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
  • Luke 15:19 - And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
  • 1 Kings 8:47 - Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;
  • 1 Kings 8:48 - And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
  • 1 Kings 8:49 - Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
  • 1 Kings 8:50 - And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
  • Lamentations 1:18 - The Lord is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
  • Jeremiah 48:36 - Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kir–heres: because the riches that he hath gotten are perished.
  • Isaiah 38:14 - Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed; undertake for me.
  • Lamentations 1:11 - All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O Lord, and consider; for I am become vile.
  • Luke 18:13 - And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
  • Luke 18:14 - I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
  • Jeremiah 3:13 - Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the Lord thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the Lord.
  • Job 33:27 - He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
  • Proverbs 28:13 - He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
  • Jeremiah 4:19 - My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • Job 30:27 - My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
  • Ezekiel 7:15 - The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
  • Isaiah 16:11 - Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir–heres.
  • Deuteronomy 32:25 - The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
  • Lamentations 2:11 - Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
圣经
资源
计划
奉献