Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 雖然是這樣,這些醉生夢死的人還是照樣玷污身體,藐視主權,毀謗尊榮。
  • 新标点和合本 - 这些作梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
  • 当代译本 - 同样,这些做梦的人玷污自己的身体,不服权柄,毁谤有尊荣的。
  • 圣经新译本 - 虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。
  • 中文标准译本 - 不过,这些做梦的人一方面也同样地污秽身体,另一方面拒绝有主权的,又亵渎那些有荣耀的。
  • 现代标点和合本 - 这些做梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
  • 和合本(拼音版) - 这些作梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
  • New International Version - In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.
  • New International Reader's Version - In the very same way, these ungodly people act on their evil dreams. So they make their own bodies impure. They don’t accept authority. And they say evil things against heavenly beings.
  • English Standard Version - Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.
  • New Living Translation - In the same way, these people—who claim authority from their dreams—live immoral lives, defy authority, and scoff at supernatural beings.
  • The Message - This is exactly the same program of these latest infiltrators: dirty sex, rule and rulers thrown out, glory dragged in the mud.
  • Christian Standard Bible - In the same way these people — relying on their dreams — defile their flesh, reject authority, and slander glorious ones.
  • New American Standard Bible - Yet in the same way these people also, dreaming, defile the flesh, reject authority, and speak abusively of angelic majesties.
  • New King James Version - Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries.
  • Amplified Bible - Nevertheless in the same way, these dreamers [who are dreaming that God will not punish them] also defile the body, and reject [legitimate] authority, and revile and mock angelic majesties.
  • American Standard Version - Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
  • King James Version - Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
  • New English Translation - Yet these men, as a result of their dreams, defile the flesh, reject authority, and insult the glorious ones.
  • World English Bible - Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.
  • 新標點和合本 - 這些做夢的人也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 照樣,這些做夢的人也污穢身體,輕慢掌權者,毀謗眾尊榮者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 照樣,這些做夢的人也污穢身體,輕慢掌權者,毀謗眾尊榮者。
  • 當代譯本 - 同樣,這些作夢的人玷污自己的身體,不服權柄,毀謗有尊榮的。
  • 呂振中譯本 - 然而照樣子、這些人還是在夢中染污肉體,棄絕主尊 ,謗讟「眾榮耀」 的靈 。
  • 中文標準譯本 - 不過,這些做夢的人一方面也同樣地汙穢身體,另一方面拒絕有主權的,又褻瀆那些有榮耀的。
  • 現代標點和合本 - 這些做夢的人也像他們汙穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
  • 文理和合譯本 - 但斯人於夢幻中、亦如是污衊形軀、藐忽執政、謗讟尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 若此之人、等諸夢幻、污衊其身、藐視執政、譭謗尊者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等夢寐者、亦若是污其身、藐視執政者、毀謗居尊位者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日之醉生夢死、玷身辱體目無主宰、凌辱天神者、亦復如是、
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera estos individuos, llevados por sus delirios, contaminan su cuerpo, desprecian la autoridad y maldicen a los seres celestiales.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 여러분 가운데 몰래 끼어든 사람들도 이성을 잃고 육체를 더럽히며 권위를 무시하고 영광스러운 하늘의 존재들을 욕하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так и эти мечтатели оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят славных .
  • Восточный перевод - Так и эти люди, основываясь на своих видениях, оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят небесные силы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и эти люди, основываясь на своих видениях, оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят небесные силы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и эти люди, основываясь на своих видениях, оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят небесные силы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, malgré cela, ces individus font de même : leurs rêveries les entraînent à souiller leur propre corps, à rejeter l’autorité du Seigneur et à insulter les êtres glorieux du ciel.
  • リビングバイブル - それにもかかわらず、偽教師は臆面もなく、邪悪で不道徳な生活にふけっています。みだらな行為によって自分の肉体を汚し、神の権威を軽んじ、さらに天使をも非難しているのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι, σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, esses sonhadores contaminam o próprio corpo , rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
  • Hoffnung für alle - Genauso lassen sich in euren Gemeinden Leute von falschen Visionen leiten und vergehen sich am eigenen Körper. Sie leugnen Gott als ihren Herrn und Richter und lästern alle höheren Mächte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà những người lầm lạc kia cứ sống mãi cuộc đời gian ác, làm nhơ nhuốc thân thể, khinh bỉ mọi uy quyền và chế giễu cả các bậc tà linh cường bạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเพ้อฝันเหล่านี้ก็เป็นแบบเดียวกันไม่มีผิด เขาปล่อยตัวแปดเปื้อน ปฏิเสธสิทธิอำนาจ กล่าวสบประมาทเทพเบื้องบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วิธี​เดียว​กัน​คือ พวก​เพ้อ​ฝัน​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​ตัว​มี​มลทิน ไม่​ยอม​รับ​ผู้​มี​หน้า​ที่​เหนือ​กว่า และ​พูด​หมิ่น​ประมาท​ชาว​สวรรค์
交叉引用
  • 傳道書 10:20 - 不要在意念中咒罵君王,也不要在臥房中咒罵財主,因為空中的飛鳥會傳聲,有翅膀的會述說這事。
  • 哥林多前書 3:17 - 如果有人毀壞 神的殿, 神必要毀壞這人,因為 神的殿是聖潔的,這殿就是你們。
  • 出埃及記 22:28 - “不可咒罵 神,也不可咒詛你人民的領袖。
  • 民數記 16:3 - 他們聚集起來反抗摩西和亞倫,對他們說:“你們太過分了,全體會眾個個都是聖潔的,耶和華也在他們中間,你們為甚麼高抬自己,超過耶和華的會眾呢?”
  • 使徒行傳 23:5 - 保羅說:“弟兄們,我不知道他是大祭司。經上說:‘不可咒詛你人民的領袖。’”
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以那棄絕這命令的,不是棄絕人,而是棄絕把他自己的聖靈賜給你們的那位 神。
  • 使徒行傳 7:39 - 我們的祖先不肯聽從他,反而把他推開,他們的心已經轉向了埃及,
  • 詩篇 2:1 - 列國為甚麼騷動? 萬民為甚麼空謀妄想?
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王起來, 首領聚在一起, 敵對耶和華和他所膏立的,說:
  • 詩篇 2:3 - “我們來掙斷他們給我們的束縛, 擺脫他們的繩索!”
  • 詩篇 2:4 - 那坐在天上的必發笑, 主必譏笑他們。
  • 詩篇 2:5 - 那時,他必在烈怒中對他們講話, 在震怒中使他們驚慌,說:
  • 詩篇 2:6 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親, 藐視年老母親的, 他的眼必被谷中的烏鴉啄出來, 給雛鷹所吃。
  • 民數記 16:12 - 摩西派人去把以利押的兒子大坍和亞比蘭叫來;他們說:“我們不上去。
  • 民數記 16:13 - 你把我們從流奶與蜜的地帶上來,要在曠野殺死我們,這算小事嗎?你還要自立為王管轄我們嗎?
  • 詩篇 12:3 - 願耶和華剪除一切說諂媚話的嘴唇, 和說誇大話的舌頭。
  • 詩篇 12:4 - 他們曾說:“我們必能以舌頭取勝; 我們的嘴唇是自己的,誰能作我們的主呢?”
  • 箴言 30:11 - 有一種人( “有一種人”直譯是 “有一世代”)咒詛父親, 又不給母親祝福。
  • 耶利米書 38:25 - 眾領袖若聽見了我和你說過話,就會來見你,對你說:‘告訴我們,你對王說了些甚麼?不可向我們隱瞞,我們就不會殺死你。王又對你說了些甚麼?’
  • 耶利米書 38:26 - 你就要對他們說:‘我只是把我的懇求呈到王面前,求他不要把我送回約拿單的房子去,免得我死在那裡。’”
  • 耶利米書 38:27 - 所有的領袖果然來見耶利米,查問他;他就照著王所吩咐的這一切話告訴他們。於是他們不再追問他,因為王和他說話的內容沒有給人聽見。
  • 耶利米書 38:28 - 這樣,耶利米留在衛兵的院子裡,直到耶路撒冷被攻取的那一天。
  • 路加福音 19:14 - 他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:‘我們不願意這個人作王統治我們。’
  • 猶大書 1:9 - 就是天使長米迦勒為了摩西的屍體與魔鬼爭論的時候,尚且不敢用毀謗的話定他的罪,只說:“主責備你!”
  • 猶大書 1:10 - 但這些人毀謗他們所不知道的,他們只知道按本性所能領悟的事,好像沒有理性的禽獸,就在這些事上敗壞了自己。
  • 使徒行傳 7:27 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:‘誰立了你作我們的領袖和審判官呢?
  • 創世記 3:5 - 因為 神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像 神一樣,能知道善惡。”
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是那些隨從肉體,生活在污穢的私慾中,和輕蔑當權的,更是這樣。他們膽大任性,毫無畏懼地毀謗在尊位的。
  • 彼得後書 2:11 - 就是天使,雖有更大的力量與權能,尚且不用毀謗的話在主面前控告他們。
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人,好像沒有理性的牲畜,生下來就是給人捉去宰殺的;他們毀謗自己所不知道的事,必在自己的敗壞中滅亡。
  • 彼得前書 2:17 - 要尊重眾人,愛護弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
  • 提摩太前書 1:10 - 淫亂的、親男色的、拐帶人口的、說謊話的、發假誓的,以及為其他抵擋純正教訓的人設立的。
  • 希伯來書 13:17 - 你們要聽從那些領導你們的人,也要順服他們;因為他們為你們的靈魂警醒,好像要交帳的人一樣。你們要使他們交帳的時候快快樂樂,不至於歎息;如果他們歎息,對你們就沒有好處了。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 雖然是這樣,這些醉生夢死的人還是照樣玷污身體,藐視主權,毀謗尊榮。
  • 新标点和合本 - 这些作梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
  • 当代译本 - 同样,这些做梦的人玷污自己的身体,不服权柄,毁谤有尊荣的。
  • 圣经新译本 - 虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。
  • 中文标准译本 - 不过,这些做梦的人一方面也同样地污秽身体,另一方面拒绝有主权的,又亵渎那些有荣耀的。
  • 现代标点和合本 - 这些做梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
  • 和合本(拼音版) - 这些作梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
  • New International Version - In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.
  • New International Reader's Version - In the very same way, these ungodly people act on their evil dreams. So they make their own bodies impure. They don’t accept authority. And they say evil things against heavenly beings.
  • English Standard Version - Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.
  • New Living Translation - In the same way, these people—who claim authority from their dreams—live immoral lives, defy authority, and scoff at supernatural beings.
  • The Message - This is exactly the same program of these latest infiltrators: dirty sex, rule and rulers thrown out, glory dragged in the mud.
  • Christian Standard Bible - In the same way these people — relying on their dreams — defile their flesh, reject authority, and slander glorious ones.
  • New American Standard Bible - Yet in the same way these people also, dreaming, defile the flesh, reject authority, and speak abusively of angelic majesties.
  • New King James Version - Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries.
  • Amplified Bible - Nevertheless in the same way, these dreamers [who are dreaming that God will not punish them] also defile the body, and reject [legitimate] authority, and revile and mock angelic majesties.
  • American Standard Version - Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
  • King James Version - Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
  • New English Translation - Yet these men, as a result of their dreams, defile the flesh, reject authority, and insult the glorious ones.
  • World English Bible - Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.
  • 新標點和合本 - 這些做夢的人也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 照樣,這些做夢的人也污穢身體,輕慢掌權者,毀謗眾尊榮者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 照樣,這些做夢的人也污穢身體,輕慢掌權者,毀謗眾尊榮者。
  • 當代譯本 - 同樣,這些作夢的人玷污自己的身體,不服權柄,毀謗有尊榮的。
  • 呂振中譯本 - 然而照樣子、這些人還是在夢中染污肉體,棄絕主尊 ,謗讟「眾榮耀」 的靈 。
  • 中文標準譯本 - 不過,這些做夢的人一方面也同樣地汙穢身體,另一方面拒絕有主權的,又褻瀆那些有榮耀的。
  • 現代標點和合本 - 這些做夢的人也像他們汙穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
  • 文理和合譯本 - 但斯人於夢幻中、亦如是污衊形軀、藐忽執政、謗讟尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 若此之人、等諸夢幻、污衊其身、藐視執政、譭謗尊者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等夢寐者、亦若是污其身、藐視執政者、毀謗居尊位者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日之醉生夢死、玷身辱體目無主宰、凌辱天神者、亦復如是、
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera estos individuos, llevados por sus delirios, contaminan su cuerpo, desprecian la autoridad y maldicen a los seres celestiales.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 여러분 가운데 몰래 끼어든 사람들도 이성을 잃고 육체를 더럽히며 권위를 무시하고 영광스러운 하늘의 존재들을 욕하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так и эти мечтатели оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят славных .
  • Восточный перевод - Так и эти люди, основываясь на своих видениях, оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят небесные силы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и эти люди, основываясь на своих видениях, оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят небесные силы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и эти люди, основываясь на своих видениях, оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят небесные силы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, malgré cela, ces individus font de même : leurs rêveries les entraînent à souiller leur propre corps, à rejeter l’autorité du Seigneur et à insulter les êtres glorieux du ciel.
  • リビングバイブル - それにもかかわらず、偽教師は臆面もなく、邪悪で不道徳な生活にふけっています。みだらな行為によって自分の肉体を汚し、神の権威を軽んじ、さらに天使をも非難しているのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι, σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, esses sonhadores contaminam o próprio corpo , rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
  • Hoffnung für alle - Genauso lassen sich in euren Gemeinden Leute von falschen Visionen leiten und vergehen sich am eigenen Körper. Sie leugnen Gott als ihren Herrn und Richter und lästern alle höheren Mächte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà những người lầm lạc kia cứ sống mãi cuộc đời gian ác, làm nhơ nhuốc thân thể, khinh bỉ mọi uy quyền và chế giễu cả các bậc tà linh cường bạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเพ้อฝันเหล่านี้ก็เป็นแบบเดียวกันไม่มีผิด เขาปล่อยตัวแปดเปื้อน ปฏิเสธสิทธิอำนาจ กล่าวสบประมาทเทพเบื้องบน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วิธี​เดียว​กัน​คือ พวก​เพ้อ​ฝัน​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​ตัว​มี​มลทิน ไม่​ยอม​รับ​ผู้​มี​หน้า​ที่​เหนือ​กว่า และ​พูด​หมิ่น​ประมาท​ชาว​สวรรค์
  • 傳道書 10:20 - 不要在意念中咒罵君王,也不要在臥房中咒罵財主,因為空中的飛鳥會傳聲,有翅膀的會述說這事。
  • 哥林多前書 3:17 - 如果有人毀壞 神的殿, 神必要毀壞這人,因為 神的殿是聖潔的,這殿就是你們。
  • 出埃及記 22:28 - “不可咒罵 神,也不可咒詛你人民的領袖。
  • 民數記 16:3 - 他們聚集起來反抗摩西和亞倫,對他們說:“你們太過分了,全體會眾個個都是聖潔的,耶和華也在他們中間,你們為甚麼高抬自己,超過耶和華的會眾呢?”
  • 使徒行傳 23:5 - 保羅說:“弟兄們,我不知道他是大祭司。經上說:‘不可咒詛你人民的領袖。’”
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以那棄絕這命令的,不是棄絕人,而是棄絕把他自己的聖靈賜給你們的那位 神。
  • 使徒行傳 7:39 - 我們的祖先不肯聽從他,反而把他推開,他們的心已經轉向了埃及,
  • 詩篇 2:1 - 列國為甚麼騷動? 萬民為甚麼空謀妄想?
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王起來, 首領聚在一起, 敵對耶和華和他所膏立的,說:
  • 詩篇 2:3 - “我們來掙斷他們給我們的束縛, 擺脫他們的繩索!”
  • 詩篇 2:4 - 那坐在天上的必發笑, 主必譏笑他們。
  • 詩篇 2:5 - 那時,他必在烈怒中對他們講話, 在震怒中使他們驚慌,說:
  • 詩篇 2:6 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親, 藐視年老母親的, 他的眼必被谷中的烏鴉啄出來, 給雛鷹所吃。
  • 民數記 16:12 - 摩西派人去把以利押的兒子大坍和亞比蘭叫來;他們說:“我們不上去。
  • 民數記 16:13 - 你把我們從流奶與蜜的地帶上來,要在曠野殺死我們,這算小事嗎?你還要自立為王管轄我們嗎?
  • 詩篇 12:3 - 願耶和華剪除一切說諂媚話的嘴唇, 和說誇大話的舌頭。
  • 詩篇 12:4 - 他們曾說:“我們必能以舌頭取勝; 我們的嘴唇是自己的,誰能作我們的主呢?”
  • 箴言 30:11 - 有一種人( “有一種人”直譯是 “有一世代”)咒詛父親, 又不給母親祝福。
  • 耶利米書 38:25 - 眾領袖若聽見了我和你說過話,就會來見你,對你說:‘告訴我們,你對王說了些甚麼?不可向我們隱瞞,我們就不會殺死你。王又對你說了些甚麼?’
  • 耶利米書 38:26 - 你就要對他們說:‘我只是把我的懇求呈到王面前,求他不要把我送回約拿單的房子去,免得我死在那裡。’”
  • 耶利米書 38:27 - 所有的領袖果然來見耶利米,查問他;他就照著王所吩咐的這一切話告訴他們。於是他們不再追問他,因為王和他說話的內容沒有給人聽見。
  • 耶利米書 38:28 - 這樣,耶利米留在衛兵的院子裡,直到耶路撒冷被攻取的那一天。
  • 路加福音 19:14 - 他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:‘我們不願意這個人作王統治我們。’
  • 猶大書 1:9 - 就是天使長米迦勒為了摩西的屍體與魔鬼爭論的時候,尚且不敢用毀謗的話定他的罪,只說:“主責備你!”
  • 猶大書 1:10 - 但這些人毀謗他們所不知道的,他們只知道按本性所能領悟的事,好像沒有理性的禽獸,就在這些事上敗壞了自己。
  • 使徒行傳 7:27 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:‘誰立了你作我們的領袖和審判官呢?
  • 創世記 3:5 - 因為 神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像 神一樣,能知道善惡。”
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是那些隨從肉體,生活在污穢的私慾中,和輕蔑當權的,更是這樣。他們膽大任性,毫無畏懼地毀謗在尊位的。
  • 彼得後書 2:11 - 就是天使,雖有更大的力量與權能,尚且不用毀謗的話在主面前控告他們。
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人,好像沒有理性的牲畜,生下來就是給人捉去宰殺的;他們毀謗自己所不知道的事,必在自己的敗壞中滅亡。
  • 彼得前書 2:17 - 要尊重眾人,愛護弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
  • 提摩太前書 1:10 - 淫亂的、親男色的、拐帶人口的、說謊話的、發假誓的,以及為其他抵擋純正教訓的人設立的。
  • 希伯來書 13:17 - 你們要聽從那些領導你們的人,也要順服他們;因為他們為你們的靈魂警醒,好像要交帳的人一樣。你們要使他們交帳的時候快快樂樂,不至於歎息;如果他們歎息,對你們就沒有好處了。
圣经
资源
计划
奉献