逐节对照
- 当代译本 - 同样,这些做梦的人玷污自己的身体,不服权柄,毁谤有尊荣的。
- 新标点和合本 - 这些作梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
- 和合本2010(神版-简体) - 照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
- 圣经新译本 - 虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。
- 中文标准译本 - 不过,这些做梦的人一方面也同样地污秽身体,另一方面拒绝有主权的,又亵渎那些有荣耀的。
- 现代标点和合本 - 这些做梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
- 和合本(拼音版) - 这些作梦的人也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
- New International Version - In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.
- New International Reader's Version - In the very same way, these ungodly people act on their evil dreams. So they make their own bodies impure. They don’t accept authority. And they say evil things against heavenly beings.
- English Standard Version - Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.
- New Living Translation - In the same way, these people—who claim authority from their dreams—live immoral lives, defy authority, and scoff at supernatural beings.
- The Message - This is exactly the same program of these latest infiltrators: dirty sex, rule and rulers thrown out, glory dragged in the mud.
- Christian Standard Bible - In the same way these people — relying on their dreams — defile their flesh, reject authority, and slander glorious ones.
- New American Standard Bible - Yet in the same way these people also, dreaming, defile the flesh, reject authority, and speak abusively of angelic majesties.
- New King James Version - Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries.
- Amplified Bible - Nevertheless in the same way, these dreamers [who are dreaming that God will not punish them] also defile the body, and reject [legitimate] authority, and revile and mock angelic majesties.
- American Standard Version - Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
- King James Version - Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
- New English Translation - Yet these men, as a result of their dreams, defile the flesh, reject authority, and insult the glorious ones.
- World English Bible - Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.
- 新標點和合本 - 這些做夢的人也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 照樣,這些做夢的人也污穢身體,輕慢掌權者,毀謗眾尊榮者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 照樣,這些做夢的人也污穢身體,輕慢掌權者,毀謗眾尊榮者。
- 當代譯本 - 同樣,這些作夢的人玷污自己的身體,不服權柄,毀謗有尊榮的。
- 聖經新譯本 - 雖然是這樣,這些醉生夢死的人還是照樣玷污身體,藐視主權,毀謗尊榮。
- 呂振中譯本 - 然而照樣子、這些人還是在夢中染污肉體,棄絕主尊 ,謗讟「眾榮耀」 的靈 。
- 中文標準譯本 - 不過,這些做夢的人一方面也同樣地汙穢身體,另一方面拒絕有主權的,又褻瀆那些有榮耀的。
- 現代標點和合本 - 這些做夢的人也像他們汙穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
- 文理和合譯本 - 但斯人於夢幻中、亦如是污衊形軀、藐忽執政、謗讟尊榮、
- 文理委辦譯本 - 若此之人、等諸夢幻、污衊其身、藐視執政、譭謗尊者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等夢寐者、亦若是污其身、藐視執政者、毀謗居尊位者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日之醉生夢死、玷身辱體目無主宰、凌辱天神者、亦復如是、
- Nueva Versión Internacional - De la misma manera estos individuos, llevados por sus delirios, contaminan su cuerpo, desprecian la autoridad y maldicen a los seres celestiales.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 여러분 가운데 몰래 끼어든 사람들도 이성을 잃고 육체를 더럽히며 권위를 무시하고 영광스러운 하늘의 존재들을 욕하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Так и эти мечтатели оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят славных .
- Восточный перевод - Так и эти люди, основываясь на своих видениях, оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят небесные силы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и эти люди, основываясь на своих видениях, оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят небесные силы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и эти люди, основываясь на своих видениях, оскверняют свои тела, отвергают власть и злословят небесные силы .
- La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, malgré cela, ces individus font de même : leurs rêveries les entraînent à souiller leur propre corps, à rejeter l’autorité du Seigneur et à insulter les êtres glorieux du ciel.
- リビングバイブル - それにもかかわらず、偽教師は臆面もなく、邪悪で不道徳な生活にふけっています。みだらな行為によって自分の肉体を汚し、神の権威を軽んじ、さらに天使をも非難しているのです。
- Nestle Aland 28 - Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι, σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, esses sonhadores contaminam o próprio corpo , rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
- Hoffnung für alle - Genauso lassen sich in euren Gemeinden Leute von falschen Visionen leiten und vergehen sich am eigenen Körper. Sie leugnen Gott als ihren Herrn und Richter und lästern alle höheren Mächte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà những người lầm lạc kia cứ sống mãi cuộc đời gian ác, làm nhơ nhuốc thân thể, khinh bỉ mọi uy quyền và chế giễu cả các bậc tà linh cường bạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเพ้อฝันเหล่านี้ก็เป็นแบบเดียวกันไม่มีผิด เขาปล่อยตัวแปดเปื้อน ปฏิเสธสิทธิอำนาจ กล่าวสบประมาทเทพเบื้องบน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวิธีเดียวกันคือ พวกเพ้อฝันเหล่านี้ทำให้ตัวมีมลทิน ไม่ยอมรับผู้มีหน้าที่เหนือกว่า และพูดหมิ่นประมาทชาวสวรรค์
交叉引用
- 传道书 10:20 - 不可咒诅君王, 连这样的意念都不可有, 也不可在卧室里咒诅富豪, 因为天空的飞鸟会通风报信, 有翅膀的会把事情四处传开。
- 哥林多前书 3:17 - 若有人摧毁上帝的殿,上帝必摧毁那人,因为上帝的殿是神圣的,你们就是这殿。
- 出埃及记 22:28 - 不可亵渎上帝,也不可咒诅百姓的官长。
- 民数记 16:3 - 一起攻击摩西和亚伦,说:“你们太过分了!全体会众都是圣洁的,有耶和华住在他们当中,你们凭什么将自己置于耶和华的会众之上?”
- 使徒行传 23:5 - 保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。因为圣经记载,‘不可咒诅百姓的官长。’ ”
- 帖撒罗尼迦前书 4:8 - 所以,人若拒绝遵行这命令,他不是拒绝人,而是拒绝赐圣灵给你们的上帝。
- 使徒行传 7:39 - “可是我们的祖先不肯听从他,甚至弃绝他,心里对埃及恋恋不舍。
- 诗篇 2:1 - 列国为何骚动不安? 万民为何枉费心机?
- 诗篇 2:2 - 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
- 诗篇 2:3 - 他们说: “让我们挣断他们的锁链, 摆脱他们的捆索!”
- 诗篇 2:4 - 坐在天上宝座上的主必笑他们, 祂必嘲笑他们。
- 诗篇 2:5 - 那时,祂必怒斥他们, 发烈怒惊吓他们。
- 诗篇 2:6 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
- 箴言 30:17 - 嘲笑父亲、藐视母亲教诲的, 眼睛必被谷中的乌鸦啄出, 被秃鹰吃掉。
- 民数记 16:12 - 摩西派人去召以利押的儿子大坍和亚比兰,他们却说:“我们不去!
- 民数记 16:13 - 你带我们离开奶蜜之乡,要让我们死在旷野,这还不够吗?你还想自立为王管辖我们吗?
- 诗篇 12:3 - 愿耶和华铲除一切花言巧语和狂妄自夸的人。
- 诗篇 12:4 - 他们说:“我们必靠舌头制胜, 嘴唇是我们自己的, 谁管得着我们?”
- 箴言 30:11 - 有一种 人咒诅父亲, 不为母亲祝福。
- 耶利米书 38:25 - 如果有官长听说我和你交谈,前来逼你说出我们谈话的内容,否则就杀死你,
- 耶利米书 38:26 - 你可以告诉他们,你是在求我不要把你押回约拿单的房子,以免死在那里。”
- 耶利米书 38:27 - 果然,众官长前来查问耶利米,他就照王的吩咐回复他们,他们便不再追问,因为他跟王的谈话无人知道。
- 耶利米书 38:28 - 耶利米被囚在护卫的院子里,一直到耶路撒冷沦陷。
- 路加福音 19:14 - “可是他的人民却憎恨他,他们随后派一个代表团去请愿说,‘我们不要这人做我们的王。’
- 犹大书 1:9 - 当天使长米迦勒为摩西的尸体跟魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话谴责它,只说:“愿主责罚你!”
- 犹大书 1:10 - 但这些人对自己不懂的事也随口毁谤,好像没有理性的牲畜一样凭本能行事,结果自取灭亡。
- 使徒行传 7:27 - 不料那个欺负人的推开摩西说,‘谁立你做我们的首领和审判官?
- 创世记 3:5 - 上帝那样说是因为祂知道你们吃了那树的果子以后,眼睛就会打开,像上帝一样懂得分辨善恶。”
- 彼得后书 2:10 - 尤其是那些放纵污秽的情欲、轻视权柄的人。他们胆大妄为,肆无忌惮地毁谤有尊荣的。
- 彼得后书 2:11 - 即使力量和权能更大的天使都不在主面前用毁谤的话控告有尊荣的。
- 彼得后书 2:12 - 但他们好像没有理性,生下来就是预备让人捉去宰杀的牲畜,对自己不懂的事也随口毁谤,最终必像牲畜一样被毁灭。
- 彼得前书 2:17 - 要尊重所有的人,爱主内的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。
- 提摩太前书 1:10 - 淫乱、同性恋、拐卖人口、说谎、起假誓的人,以及其他违反正道的人。
- 希伯来书 13:17 - 要顺服和听从引导你们的人,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,将来要向上帝交账。你们要让他们怀着喜乐尽此职责,而非充满忧愁,那样对你们毫无益处。