Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 의심하는 사람들을 불쌍히 여기고
  • 新标点和合本 - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些人心中犹疑 ,你们要怜悯 他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些人心中犹疑 ,你们要怜悯 他们;
  • 当代译本 - 那些心存疑惑的人,你们要怜悯他们;
  • 圣经新译本 - 有些人心里疑惑,你们要怜悯他们;
  • 中文标准译本 - 有些人疑惑不定,你们要怜悯他们;
  • 现代标点和合本 - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
  • 和合本(拼音版) - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
  • New International Version - Be merciful to those who doubt;
  • New International Reader's Version - Show mercy to those who doubt.
  • English Standard Version - And have mercy on those who doubt;
  • New Living Translation - And you must show mercy to those whose faith is wavering.
  • The Message - Go easy on those who hesitate in the faith. Go after those who take the wrong way. Be tender with sinners, but not soft on sin. The sin itself stinks to high heaven.
  • Christian Standard Bible - Have mercy on those who waver;
  • New American Standard Bible - And have mercy on some, who are doubting;
  • New King James Version - And on some have compassion, making a distinction;
  • Amplified Bible - And have mercy on some, who are doubting;
  • American Standard Version - And on some have mercy, who are in doubt;
  • King James Version - And of some have compassion, making a difference:
  • New English Translation - And have mercy on those who waver;
  • World English Bible - On some have compassion, making a distinction,
  • 新標點和合本 - 有些人存疑心,你們要憐憫他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些人心中猶疑 ,你們要憐憫 他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些人心中猶疑 ,你們要憐憫 他們;
  • 當代譯本 - 那些心存疑惑的人,你們要憐憫他們;
  • 聖經新譯本 - 有些人心裡疑惑,你們要憐憫他們;
  • 呂振中譯本 - 有些人存疑心,你們要憐恤 ;
  • 中文標準譯本 - 有些人疑惑不定,你們要憐憫他們;
  • 現代標點和合本 - 有些人存疑心,你們要憐憫他們;
  • 文理和合譯本 - 有疑貳者、爾當恤之、
  • 文理委辦譯本 - 當別真偽、可矜者則矜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼中爾當辨別、有爾當矜恤者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對於不信之人、可矜者矜之、為釋其疑;可救者救之、
  • Nueva Versión Internacional - Tengan compasión de los que dudan;
  • Новый Русский Перевод - Будьте милостивы к тем, кто сомневается.
  • Восточный перевод - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez de la compassion pour ceux qui doutent  ;
  • リビングバイブル - 偽教師の惑わしに悩まされ、神の真理を疑う人々を心にかけなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
  • Nova Versão Internacional - Tenham compaixão daqueles que duvidam;
  • Hoffnung für alle - Kümmert euch liebevoll um alle, die im Glauben unsicher geworden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tỏ lòng thương xót những người phân tâm, dao động,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสำแดงความเมตตาแก่ผู้ที่สงสัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มี​เมตตา​ต่อ​คน​ที่​ยัง​มี​ความ​สงสัย​อยู่
交叉引用
  • 갈라디아서 4:20 - 나는 여러분에 대하여 의심스러운 점이 있어 갈피를 잡을 수 없으므로 이제라도 직접 만나 보고 여러분에 대한 내 태도를 바꾸고 싶습니다.
  • 유다서 1:4 - 이것은 어떤 사람들이 몰래 여러분 가운데 끼어 들어왔기 때문입니다. 그들은 경건치 않으며 하나님의 은혜를 악용하여 방탕한 생활을 하고 우리의 유일한 주인이신 주 예수 그리스도를 모른다고 딱 잡아떼는 사람들입니다. 성경은 그들이 받을 심판을 이미 오래 전에 예언하였습니다.
  • 유다서 1:5 - 여러분이 이 모든 것을 이미 알고 있겠지만 나는 여러분의 기억을 다시 한번 상기시키고자 합니다. 하나님은 자기 백성을 이집트에서 구출해 내셨지만 후에 믿지 않는 사람들은 멸망시키셨습니다.
  • 유다서 1:6 - 또 자기 지위를 지키지 않고 제 위치를 떠나 범죄한 천사들을 영원한 쇠사슬로 묶어 심판 날까지 어둠 속에 가두어 두셨습니다.
  • 유다서 1:7 - 그리고 소돔과 고모라와 그 주위 도시들도 온갖 음란한 짓을 일삼다가 영원한 불로 심판을 받아 본보기가 되었습니다.
  • 유다서 1:8 - 이와 같이 여러분 가운데 몰래 끼어든 사람들도 이성을 잃고 육체를 더럽히며 권위를 무시하고 영광스러운 하늘의 존재들을 욕하고 있습니다.
  • 유다서 1:9 - 천사장 미가엘이 모세의 시체에 대하여 마귀와 다툴 때에도 모욕하는 말로 심판하지 않고 다만 “주께서 너를 책망하시기 원한다” 라고 말했을 뿐입니다.
  • 유다서 1:10 - 그런데 이 사람들은 알지 못하는 것을 욕하며 이성 없는 짐승처럼 본능으로 아는 그것 때문에 멸망합니다.
  • 유다서 1:11 - 그들에게는 불행이 닥칠 것입니다. 그들은 가인의 악한 길을 따르고 돈을 위해 발람의 잘못된 길로 달려갔으며 고라처럼 하나님을 거역하여 멸망으로 치닫고 있습니다.
  • 유다서 1:12 - 이 사람들이 아무런 거리낌없이 여러분과 함께 먹으니 여러분이 사랑으로 나누는 잔치 자리에 더러운 점과 같은 존재들입니다. 그들은 자기만을 위하는 목자요 비는 내리지 않고 바람에 밀려 다니는 구름이며 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무입니다.
  • 유다서 1:13 - 또 그들은 자기들의 부끄러움을 거품처럼 뿜어내는 바다의 거친 물결이며 영원히 어둠 속을 헤매게 될 궤도를 잃은 별입니다.
  • 히브리서 6:4 - 일단 하나님의 계시의 빛을 받고 하늘의 선물을 맛보고 성령을 체험하며
  • 히브리서 6:5 - 하나님의 좋은 말씀과 내세의 능력을 맛본 사람이
  • 히브리서 6:6 - 타락하게 되면 두 번 다시 회개할 길이 없습니다. 이것은 하나님의 아들을 다시 십자가에 못박아 공공연하게 수치를 당하게 하는 행위가 되기 때문입니다.
  • 히브리서 6:7 - 땅이 자주 내리는 비를 흡수하여 농부들에게 유익한 채소를 내면 하나님의 복을 받습니다.
  • 히브리서 6:8 - 그러나 땅이 가시와 엉겅퀴를 내면 아무 쓸모가 없어 곧 저주를 받고 마침내 불에 타게 될 것입니다.
  • 에스겔 34:17 - “나 주 여호와가 말한다. 나의 양떼들아, 내가 너희 하나하나를 심판하여 숫양과 숫염소를 갈라 놓을 것이다.
  • 갈라디아서 6:1 - 형제 여러분, 어떤 사람이 잘못을 범했다면 성령님을 따라 사는 여러분은 온 유한 마음으로 그런 사람을 바로 잡아 주십시오. 그리고 여러분 자신도 그런 시험을 받지 않도록 주의하십시오.
  • 야고보서 5:19 - 형제 여러분, 여러분 가운데 어떤 사람이 진리에서 떠나 그릇된 길로 갔을 때 누가 그 죄인을 하나님께 돌아오게 한다면
  • 야고보서 5:20 - 그는 죽을 영혼을 구원하게 될 것이며 그의 많은 죄가 용서를 받을 것입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 의심하는 사람들을 불쌍히 여기고
  • 新标点和合本 - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些人心中犹疑 ,你们要怜悯 他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些人心中犹疑 ,你们要怜悯 他们;
  • 当代译本 - 那些心存疑惑的人,你们要怜悯他们;
  • 圣经新译本 - 有些人心里疑惑,你们要怜悯他们;
  • 中文标准译本 - 有些人疑惑不定,你们要怜悯他们;
  • 现代标点和合本 - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
  • 和合本(拼音版) - 有些人存疑心,你们要怜悯他们;
  • New International Version - Be merciful to those who doubt;
  • New International Reader's Version - Show mercy to those who doubt.
  • English Standard Version - And have mercy on those who doubt;
  • New Living Translation - And you must show mercy to those whose faith is wavering.
  • The Message - Go easy on those who hesitate in the faith. Go after those who take the wrong way. Be tender with sinners, but not soft on sin. The sin itself stinks to high heaven.
  • Christian Standard Bible - Have mercy on those who waver;
  • New American Standard Bible - And have mercy on some, who are doubting;
  • New King James Version - And on some have compassion, making a distinction;
  • Amplified Bible - And have mercy on some, who are doubting;
  • American Standard Version - And on some have mercy, who are in doubt;
  • King James Version - And of some have compassion, making a difference:
  • New English Translation - And have mercy on those who waver;
  • World English Bible - On some have compassion, making a distinction,
  • 新標點和合本 - 有些人存疑心,你們要憐憫他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些人心中猶疑 ,你們要憐憫 他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些人心中猶疑 ,你們要憐憫 他們;
  • 當代譯本 - 那些心存疑惑的人,你們要憐憫他們;
  • 聖經新譯本 - 有些人心裡疑惑,你們要憐憫他們;
  • 呂振中譯本 - 有些人存疑心,你們要憐恤 ;
  • 中文標準譯本 - 有些人疑惑不定,你們要憐憫他們;
  • 現代標點和合本 - 有些人存疑心,你們要憐憫他們;
  • 文理和合譯本 - 有疑貳者、爾當恤之、
  • 文理委辦譯本 - 當別真偽、可矜者則矜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼中爾當辨別、有爾當矜恤者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對於不信之人、可矜者矜之、為釋其疑;可救者救之、
  • Nueva Versión Internacional - Tengan compasión de los que dudan;
  • Новый Русский Перевод - Будьте милостивы к тем, кто сомневается.
  • Восточный перевод - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте милостивы к тем, кто колеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayez de la compassion pour ceux qui doutent  ;
  • リビングバイブル - 偽教師の惑わしに悩まされ、神の真理を疑う人々を心にかけなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
  • Nova Versão Internacional - Tenham compaixão daqueles que duvidam;
  • Hoffnung für alle - Kümmert euch liebevoll um alle, die im Glauben unsicher geworden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tỏ lòng thương xót những người phân tâm, dao động,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสำแดงความเมตตาแก่ผู้ที่สงสัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มี​เมตตา​ต่อ​คน​ที่​ยัง​มี​ความ​สงสัย​อยู่
  • 갈라디아서 4:20 - 나는 여러분에 대하여 의심스러운 점이 있어 갈피를 잡을 수 없으므로 이제라도 직접 만나 보고 여러분에 대한 내 태도를 바꾸고 싶습니다.
  • 유다서 1:4 - 이것은 어떤 사람들이 몰래 여러분 가운데 끼어 들어왔기 때문입니다. 그들은 경건치 않으며 하나님의 은혜를 악용하여 방탕한 생활을 하고 우리의 유일한 주인이신 주 예수 그리스도를 모른다고 딱 잡아떼는 사람들입니다. 성경은 그들이 받을 심판을 이미 오래 전에 예언하였습니다.
  • 유다서 1:5 - 여러분이 이 모든 것을 이미 알고 있겠지만 나는 여러분의 기억을 다시 한번 상기시키고자 합니다. 하나님은 자기 백성을 이집트에서 구출해 내셨지만 후에 믿지 않는 사람들은 멸망시키셨습니다.
  • 유다서 1:6 - 또 자기 지위를 지키지 않고 제 위치를 떠나 범죄한 천사들을 영원한 쇠사슬로 묶어 심판 날까지 어둠 속에 가두어 두셨습니다.
  • 유다서 1:7 - 그리고 소돔과 고모라와 그 주위 도시들도 온갖 음란한 짓을 일삼다가 영원한 불로 심판을 받아 본보기가 되었습니다.
  • 유다서 1:8 - 이와 같이 여러분 가운데 몰래 끼어든 사람들도 이성을 잃고 육체를 더럽히며 권위를 무시하고 영광스러운 하늘의 존재들을 욕하고 있습니다.
  • 유다서 1:9 - 천사장 미가엘이 모세의 시체에 대하여 마귀와 다툴 때에도 모욕하는 말로 심판하지 않고 다만 “주께서 너를 책망하시기 원한다” 라고 말했을 뿐입니다.
  • 유다서 1:10 - 그런데 이 사람들은 알지 못하는 것을 욕하며 이성 없는 짐승처럼 본능으로 아는 그것 때문에 멸망합니다.
  • 유다서 1:11 - 그들에게는 불행이 닥칠 것입니다. 그들은 가인의 악한 길을 따르고 돈을 위해 발람의 잘못된 길로 달려갔으며 고라처럼 하나님을 거역하여 멸망으로 치닫고 있습니다.
  • 유다서 1:12 - 이 사람들이 아무런 거리낌없이 여러분과 함께 먹으니 여러분이 사랑으로 나누는 잔치 자리에 더러운 점과 같은 존재들입니다. 그들은 자기만을 위하는 목자요 비는 내리지 않고 바람에 밀려 다니는 구름이며 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무입니다.
  • 유다서 1:13 - 또 그들은 자기들의 부끄러움을 거품처럼 뿜어내는 바다의 거친 물결이며 영원히 어둠 속을 헤매게 될 궤도를 잃은 별입니다.
  • 히브리서 6:4 - 일단 하나님의 계시의 빛을 받고 하늘의 선물을 맛보고 성령을 체험하며
  • 히브리서 6:5 - 하나님의 좋은 말씀과 내세의 능력을 맛본 사람이
  • 히브리서 6:6 - 타락하게 되면 두 번 다시 회개할 길이 없습니다. 이것은 하나님의 아들을 다시 십자가에 못박아 공공연하게 수치를 당하게 하는 행위가 되기 때문입니다.
  • 히브리서 6:7 - 땅이 자주 내리는 비를 흡수하여 농부들에게 유익한 채소를 내면 하나님의 복을 받습니다.
  • 히브리서 6:8 - 그러나 땅이 가시와 엉겅퀴를 내면 아무 쓸모가 없어 곧 저주를 받고 마침내 불에 타게 될 것입니다.
  • 에스겔 34:17 - “나 주 여호와가 말한다. 나의 양떼들아, 내가 너희 하나하나를 심판하여 숫양과 숫염소를 갈라 놓을 것이다.
  • 갈라디아서 6:1 - 형제 여러분, 어떤 사람이 잘못을 범했다면 성령님을 따라 사는 여러분은 온 유한 마음으로 그런 사람을 바로 잡아 주십시오. 그리고 여러분 자신도 그런 시험을 받지 않도록 주의하십시오.
  • 야고보서 5:19 - 형제 여러분, 여러분 가운데 어떤 사람이 진리에서 떠나 그릇된 길로 갔을 때 누가 그 죄인을 하나님께 돌아오게 한다면
  • 야고보서 5:20 - 그는 죽을 영혼을 구원하게 될 것이며 그의 많은 죄가 용서를 받을 것입니다.
圣经
资源
计划
奉献