Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿怜悯、平安 、慈爱多多加给你们!
  • 新标点和合本 - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿怜悯、平安 、慈爱多多加给你们!
  • 当代译本 - 愿你们饱得怜悯、平安和慈爱!
  • 圣经新译本 - 愿怜悯、平安、慈爱多多加给你们。
  • 中文标准译本 - 愿怜悯、平安、慈爱多多地加给你们!
  • 现代标点和合本 - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
  • 和合本(拼音版) - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
  • New International Version - Mercy, peace and love be yours in abundance.
  • New International Reader's Version - May more and more mercy, peace and love be given to you.
  • English Standard Version - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • New Living Translation - May God give you more and more mercy, peace, and love.
  • Christian Standard Bible - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • New American Standard Bible - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • New King James Version - Mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • Amplified Bible - May mercy and peace and love be multiplied to you [filling your heart with the spiritual well-being and serenity experienced by those who walk closely with God].
  • American Standard Version - Mercy unto you and peace and love be multiplied.
  • King James Version - Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
  • New English Translation - May mercy, peace, and love be lavished on you!
  • World English Bible - Mercy to you and peace and love be multiplied.
  • 新標點和合本 - 願憐恤、平安、慈愛多多地加給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願憐憫、平安 、慈愛多多加給你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願憐憫、平安 、慈愛多多加給你們!
  • 當代譯本 - 願你們飽得憐憫、平安和慈愛!
  • 聖經新譯本 - 願憐憫、平安、慈愛多多加給你們。
  • 呂振中譯本 - 願你們多多蒙憐憫、得平安、被疼愛。
  • 中文標準譯本 - 願憐憫、平安、慈愛多多地加給你們!
  • 現代標點和合本 - 願憐恤、平安、慈愛多多地加給你們!
  • 文理和合譯本 - 願矜恤平康仁愛、增於爾曹、○
  • 文理委辦譯本 - 願慈惠平康仁愛、錫爾不匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願矜恤、平康、慈愛、多加於爾曹、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主降爾慈惠、鍚爾安康、備承眷愛、受福無疆。
  • Nueva Versión Internacional - Que reciban misericordia, paz y amor en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 자비와 평안과 사랑이 여러분에게 더욱 넘치기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • Восточный перевод - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la compassion, la paix et l’amour de Dieu vous soient pleinement accordés !
  • リビングバイブル - どうか、神の恵みと平安と愛とが、ますます豊かに与えられますように。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, paz e amor sejam multiplicados a vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich wünsche euch, dass Gottes Barmherzigkeit, sein Friede und seine Liebe euch immer mehr erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu chúc anh chị em được thương xót, bình an, và yêu thương dồi dào từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเมตตา สันติสุข และความรักมีแก่ท่านทั้งหลายอย่างล้นเหลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​เมตตา สันติสุข และ​ความ​รัก​จง​ทวี​แก่​ท่าน
交叉引用
  • 罗马书 1:7 - 我写信给你们在罗马、为 神所爱、蒙召作圣徒的众人。愿恩惠、平安 从我们的父 神和主耶稣基督归给你们!
  • 启示录 1:4 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的 神,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
  • 彼得前书 1:2 - 就是照父 神的预知,藉着圣灵得以成圣,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安 多多地赐给你们!
  • 彼得后书 1:2 - 愿恩惠、平安 ,因你们认识 神和我们的主耶稣,多多加给你们!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿怜悯、平安 、慈爱多多加给你们!
  • 新标点和合本 - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿怜悯、平安 、慈爱多多加给你们!
  • 当代译本 - 愿你们饱得怜悯、平安和慈爱!
  • 圣经新译本 - 愿怜悯、平安、慈爱多多加给你们。
  • 中文标准译本 - 愿怜悯、平安、慈爱多多地加给你们!
  • 现代标点和合本 - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
  • 和合本(拼音版) - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
  • New International Version - Mercy, peace and love be yours in abundance.
  • New International Reader's Version - May more and more mercy, peace and love be given to you.
  • English Standard Version - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • New Living Translation - May God give you more and more mercy, peace, and love.
  • Christian Standard Bible - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • New American Standard Bible - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • New King James Version - Mercy, peace, and love be multiplied to you.
  • Amplified Bible - May mercy and peace and love be multiplied to you [filling your heart with the spiritual well-being and serenity experienced by those who walk closely with God].
  • American Standard Version - Mercy unto you and peace and love be multiplied.
  • King James Version - Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
  • New English Translation - May mercy, peace, and love be lavished on you!
  • World English Bible - Mercy to you and peace and love be multiplied.
  • 新標點和合本 - 願憐恤、平安、慈愛多多地加給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願憐憫、平安 、慈愛多多加給你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願憐憫、平安 、慈愛多多加給你們!
  • 當代譯本 - 願你們飽得憐憫、平安和慈愛!
  • 聖經新譯本 - 願憐憫、平安、慈愛多多加給你們。
  • 呂振中譯本 - 願你們多多蒙憐憫、得平安、被疼愛。
  • 中文標準譯本 - 願憐憫、平安、慈愛多多地加給你們!
  • 現代標點和合本 - 願憐恤、平安、慈愛多多地加給你們!
  • 文理和合譯本 - 願矜恤平康仁愛、增於爾曹、○
  • 文理委辦譯本 - 願慈惠平康仁愛、錫爾不匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願矜恤、平康、慈愛、多加於爾曹、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主降爾慈惠、鍚爾安康、備承眷愛、受福無疆。
  • Nueva Versión Internacional - Que reciban misericordia, paz y amor en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 자비와 평안과 사랑이 여러분에게 더욱 넘치기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • Восточный перевод - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la compassion, la paix et l’amour de Dieu vous soient pleinement accordés !
  • リビングバイブル - どうか、神の恵みと平安と愛とが、ますます豊かに与えられますように。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, paz e amor sejam multiplicados a vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich wünsche euch, dass Gottes Barmherzigkeit, sein Friede und seine Liebe euch immer mehr erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu chúc anh chị em được thương xót, bình an, và yêu thương dồi dào từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเมตตา สันติสุข และความรักมีแก่ท่านทั้งหลายอย่างล้นเหลือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​เมตตา สันติสุข และ​ความ​รัก​จง​ทวี​แก่​ท่าน
  • 罗马书 1:7 - 我写信给你们在罗马、为 神所爱、蒙召作圣徒的众人。愿恩惠、平安 从我们的父 神和主耶稣基督归给你们!
  • 启示录 1:4 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的 神,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远 。阿们!
  • 彼得前书 1:2 - 就是照父 神的预知,藉着圣灵得以成圣,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安 多多地赐给你们!
  • 彼得后书 1:2 - 愿恩惠、平安 ,因你们认识 神和我们的主耶稣,多多加给你们!
圣经
资源
计划
奉献