逐节对照
- Christian Standard Bible - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
- 新标点和合本 - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿怜悯、平安 、慈爱多多加给你们!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿怜悯、平安 、慈爱多多加给你们!
- 当代译本 - 愿你们饱得怜悯、平安和慈爱!
- 圣经新译本 - 愿怜悯、平安、慈爱多多加给你们。
- 中文标准译本 - 愿怜悯、平安、慈爱多多地加给你们!
- 现代标点和合本 - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
- 和合本(拼音版) - 愿怜恤、平安、慈爱多多地加给你们!
- New International Version - Mercy, peace and love be yours in abundance.
- New International Reader's Version - May more and more mercy, peace and love be given to you.
- English Standard Version - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
- New Living Translation - May God give you more and more mercy, peace, and love.
- New American Standard Bible - May mercy, peace, and love be multiplied to you.
- New King James Version - Mercy, peace, and love be multiplied to you.
- Amplified Bible - May mercy and peace and love be multiplied to you [filling your heart with the spiritual well-being and serenity experienced by those who walk closely with God].
- American Standard Version - Mercy unto you and peace and love be multiplied.
- King James Version - Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
- New English Translation - May mercy, peace, and love be lavished on you!
- World English Bible - Mercy to you and peace and love be multiplied.
- 新標點和合本 - 願憐恤、平安、慈愛多多地加給你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願憐憫、平安 、慈愛多多加給你們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願憐憫、平安 、慈愛多多加給你們!
- 當代譯本 - 願你們飽得憐憫、平安和慈愛!
- 聖經新譯本 - 願憐憫、平安、慈愛多多加給你們。
- 呂振中譯本 - 願你們多多蒙憐憫、得平安、被疼愛。
- 中文標準譯本 - 願憐憫、平安、慈愛多多地加給你們!
- 現代標點和合本 - 願憐恤、平安、慈愛多多地加給你們!
- 文理和合譯本 - 願矜恤平康仁愛、增於爾曹、○
- 文理委辦譯本 - 願慈惠平康仁愛、錫爾不匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願矜恤、平康、慈愛、多加於爾曹、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主降爾慈惠、鍚爾安康、備承眷愛、受福無疆。
- Nueva Versión Internacional - Que reciban misericordia, paz y amor en abundancia.
- 현대인의 성경 - 하나님의 자비와 평안과 사랑이 여러분에게 더욱 넘치기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
- Восточный перевод - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
- La Bible du Semeur 2015 - Que la compassion, la paix et l’amour de Dieu vous soient pleinement accordés !
- リビングバイブル - どうか、神の恵みと平安と愛とが、ますます豊かに与えられますように。
- Nestle Aland 28 - ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.
- Nova Versão Internacional - Misericórdia, paz e amor sejam multiplicados a vocês.
- Hoffnung für alle - Ich wünsche euch, dass Gottes Barmherzigkeit, sein Friede und seine Liebe euch immer mehr erfüllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu chúc anh chị em được thương xót, bình an, và yêu thương dồi dào từ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเมตตา สันติสุข และความรักมีแก่ท่านทั้งหลายอย่างล้นเหลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระเมตตา สันติสุข และความรักจงทวีแก่ท่าน
交叉引用
- Romans 1:7 - To all who are in Rome, loved by God, called as saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- Revelation 1:4 - John: To the seven churches in Asia. Grace and peace to you from the one who is, who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
- Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has set us free from our sins by his blood,
- Revelation 1:6 - and made us a kingdom, priests to his God and Father — to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
- 1 Peter 1:2 - according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient and to be sprinkled with the blood of Jesus Christ. May grace and peace be multiplied to you.
- 2 Peter 1:2 - May grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God and of Jesus our Lord.