逐节对照
- World English Bible - The men sampled their provisions, and didn’t ask counsel from Yahweh’s mouth.
- 新标点和合本 - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
- 当代译本 - 以色列人接受了他们的食物,却没有求问耶和华。
- 圣经新译本 - 以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
- 中文标准译本 - 人们接过来他们的一些干粮查看 ,却没有请示耶和华。
- 现代标点和合本 - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
- 和合本(拼音版) - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
- New International Version - The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord.
- New International Reader's Version - The Israelites looked over the supplies those people had brought. But they didn’t ask the Lord what they should do.
- English Standard Version - So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the Lord.
- New Living Translation - So the Israelites examined their food, but they did not consult the Lord.
- The Message - The men of Israel looked them over and accepted the evidence. But they didn’t ask God about it.
- Christian Standard Bible - Then the men of Israel took some of their provisions, but did not seek the Lord’s decision.
- New American Standard Bible - So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the Lord.
- New King James Version - Then the men of Israel took some of their provisions; but they did not ask counsel of the Lord.
- Amplified Bible - So the men [of Israel] took some of their own provisions [and offered them in friendship], and [foolishly] did not ask for the counsel of the Lord.
- American Standard Version - And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.
- King James Version - And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the Lord.
- New English Translation - The men examined some of their provisions, but they failed to ask the Lord’s advice.
- 新標點和合本 - 以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
- 當代譯本 - 以色列人接受了他們的食物,卻沒有求問耶和華。
- 聖經新譯本 - 以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
- 呂振中譯本 - 以色列 人取了他們一些乾糧,並沒有求問永恆主怎樣吩咐。
- 中文標準譯本 - 人們接過來他們的一些乾糧查看 ,卻沒有請示耶和華。
- 現代標點和合本 - 以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
- 文理和合譯本 - 以色列人遂食其糧、而不諮諏耶和華、
- 文理委辦譯本 - 以色列族惟視其糧、不諮諏耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人受其食物、並未請命於主、
- Nueva Versión Internacional - Los hombres de Israel participaron de las provisiones de los gabaonitas, pero no consultaron al Señor.
- 현대인의 성경 - 여호수아와 백성의 지도자들은 그들 이 가져온 음식을 조사해 보고 이 문제에 대해서 여호와께 물어 보지도 않은 채 곧 기브온 사람들과 평화 조약을 맺고 그들을 이스라엘 백성과 함께 살 수 있도록 허락해 주었다. 그리고 백성의 지도자들은 그들과 맺은 조약을 엄숙히 지킬 것을 맹세하였다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне попробовали их припасы, но не спросили Господа.
- Восточный перевод - Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, mais ils ne consultèrent pas l’Eternel à ce sujet.
- リビングバイブル - このことばに、ヨシュアもほかの指導者たちも、とうとうその一行を信用し、主の指示を仰ぐこともせず、和を講じてしまったのです。そして、厳粛な誓いを立てて協定を結びました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
- Hoffnung für alle - Die führenden Männer Israels untersuchten das vertrocknete Brot. Aber sie fragten nicht den Herrn um Rat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên nghe theo lời họ, không cầu xin chỉ thị của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลตรวจดูข้าวของของพวกเขา แต่ไม่ได้ทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวกผู้ชายเอาเสบียงอาหารของพวกเขาไปบ้าง โดยไม่ได้ปรึกษาพระผู้เป็นเจ้าเลย
交叉引用
- Judges 20:18 - The children of Israel arose, went up to Bethel, and asked counsel of God. They asked, “Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin?” Yahweh said, “Judah first.”
- Isaiah 30:1 - “Woe to the rebellious children”, says Yahweh, “who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with my Spirit, that they may add sin to sin,
- Isaiah 30:2 - who set out to go down into Egypt, and have not asked my advice, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shadow of Egypt!
- 2 Samuel 2:1 - After this, David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up into any of the cities of Judah?” Yahweh said to him, “Go up.” David said, “Where shall I go up?” He said, “To Hebron.”
- 1 Samuel 14:18 - Saul said to Ahijah, “Bring God’s ark here.” For God’s ark was with the children of Israel at that time.
- 1 Samuel 14:19 - While Saul talked to the priest, the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased; and Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”
- James 1:5 - But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
- 1 Samuel 23:9 - David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
- 1 Samuel 23:10 - Then David said, “O Yahweh, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
- 1 Samuel 23:11 - Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? Yahweh, the God of Israel, I beg you, tell your servant.” Yahweh said, “He will come down.”
- 1 Samuel 23:12 - Then David said, “Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” Yahweh said, “They will deliver you up.”
- 2 Samuel 5:19 - David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to David, “Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand.”
- 1 Samuel 22:10 - He inquired of Yahweh for him, gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine.”
- Exodus 28:30 - You shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before Yahweh. Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before Yahweh continually.
- 1 Samuel 30:7 - David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Please bring the ephod here to me.” Abiathar brought the ephod to David.
- 1 Samuel 30:8 - David inquired of Yahweh, saying, “If I pursue after this troop, will I overtake them?” He answered him, “Pursue; for you will surely overtake them, and will without fail recover all.”
- Judges 20:28 - and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease?” Yahweh said, “Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand.”
- Judges 1:1 - After the death of Joshua, the children of Israel asked of Yahweh, saying, “Who should go up for us first against the Canaanites, to fight against them?”
- Ezra 8:21 - Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a straight way for us, and for our little ones, and for all our possessions.
- 1 Chronicles 10:13 - So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of Yahweh’s word, which he didn’t keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire,
- 1 Chronicles 10:14 - and didn’t inquire of Yahweh. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
- Proverbs 3:5 - Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
- Proverbs 3:6 - In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
- Numbers 27:21 - He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, even all the congregation.”