逐节对照
- 當代譯本 - 以色列人接受了他們的食物,卻沒有求問耶和華。
- 新标点和合本 - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
- 当代译本 - 以色列人接受了他们的食物,却没有求问耶和华。
- 圣经新译本 - 以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
- 中文标准译本 - 人们接过来他们的一些干粮查看 ,却没有请示耶和华。
- 现代标点和合本 - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
- 和合本(拼音版) - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
- New International Version - The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord.
- New International Reader's Version - The Israelites looked over the supplies those people had brought. But they didn’t ask the Lord what they should do.
- English Standard Version - So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the Lord.
- New Living Translation - So the Israelites examined their food, but they did not consult the Lord.
- The Message - The men of Israel looked them over and accepted the evidence. But they didn’t ask God about it.
- Christian Standard Bible - Then the men of Israel took some of their provisions, but did not seek the Lord’s decision.
- New American Standard Bible - So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the Lord.
- New King James Version - Then the men of Israel took some of their provisions; but they did not ask counsel of the Lord.
- Amplified Bible - So the men [of Israel] took some of their own provisions [and offered them in friendship], and [foolishly] did not ask for the counsel of the Lord.
- American Standard Version - And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.
- King James Version - And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the Lord.
- New English Translation - The men examined some of their provisions, but they failed to ask the Lord’s advice.
- World English Bible - The men sampled their provisions, and didn’t ask counsel from Yahweh’s mouth.
- 新標點和合本 - 以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
- 聖經新譯本 - 以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
- 呂振中譯本 - 以色列 人取了他們一些乾糧,並沒有求問永恆主怎樣吩咐。
- 中文標準譯本 - 人們接過來他們的一些乾糧查看 ,卻沒有請示耶和華。
- 現代標點和合本 - 以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
- 文理和合譯本 - 以色列人遂食其糧、而不諮諏耶和華、
- 文理委辦譯本 - 以色列族惟視其糧、不諮諏耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人受其食物、並未請命於主、
- Nueva Versión Internacional - Los hombres de Israel participaron de las provisiones de los gabaonitas, pero no consultaron al Señor.
- 현대인의 성경 - 여호수아와 백성의 지도자들은 그들 이 가져온 음식을 조사해 보고 이 문제에 대해서 여호와께 물어 보지도 않은 채 곧 기브온 사람들과 평화 조약을 맺고 그들을 이스라엘 백성과 함께 살 수 있도록 허락해 주었다. 그리고 백성의 지도자들은 그들과 맺은 조약을 엄숙히 지킬 것을 맹세하였다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне попробовали их припасы, но не спросили Господа.
- Восточный перевод - Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, mais ils ne consultèrent pas l’Eternel à ce sujet.
- リビングバイブル - このことばに、ヨシュアもほかの指導者たちも、とうとうその一行を信用し、主の指示を仰ぐこともせず、和を講じてしまったのです。そして、厳粛な誓いを立てて協定を結びました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
- Hoffnung für alle - Die führenden Männer Israels untersuchten das vertrocknete Brot. Aber sie fragten nicht den Herrn um Rat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên nghe theo lời họ, không cầu xin chỉ thị của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลตรวจดูข้าวของของพวกเขา แต่ไม่ได้ทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวกผู้ชายเอาเสบียงอาหารของพวกเขาไปบ้าง โดยไม่ได้ปรึกษาพระผู้เป็นเจ้าเลย
交叉引用
- 士師記 20:18 - 以色列人到伯特利去求問上帝,說:「我們當中哪個支派應當先去攻打便雅憫人呢?」耶和華說:「猶大支派。」
- 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: 「我悖逆的兒女有禍了! 他們推行的計劃並非我的心意, 他們與人結盟並非出於我的靈, 以致罪上加罪。
- 以賽亞書 30:2 - 他們不求問我便去埃及, 要得到法老的保護, 尋求埃及的蔭庇。
- 撒母耳記下 2:1 - 這事以後,大衛求問耶和華:「我可以回到猶大的城邑嗎?」耶和華說:「可以。」大衛又問:「我應該回到哪一座城呢?」耶和華說:「希伯崙。」
- 撒母耳記上 14:18 - 掃羅對亞希亞說:「把上帝的約櫃抬來。」那時上帝的約櫃在以色列人那裡。
- 撒母耳記上 14:19 - 掃羅和祭司說話的時候,非利士人營裡越來越混亂。掃羅對祭司說:「停手吧。」
- 雅各書 1:5 - 如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。
- 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道了掃羅的計謀,便吩咐祭司亞比亞他把以弗得帶來,
- 撒母耳記上 23:10 - 然後說:「耶和華,以色列的上帝啊,僕人聽說掃羅要來毀滅基伊拉城,因為我在這裡。
- 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉的人會不會把我交給掃羅呢?掃羅是不是像我聽說的那樣要來這裡呢?耶和華,以色列的上帝啊,求你告訴我。」耶和華說:「掃羅一定會來。」
- 撒母耳記上 23:12 - 大衛又問耶和華:「基伊拉的人會不會把我和我的部下交給掃羅呢?」耶和華說:「他們一定會。」
- 撒母耳記下 5:19 - 大衛求問耶和華:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
- 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒為他求問耶和華,給他食物,還把非利士人歌利亞的刀給了他。」
- 出埃及記 28:30 - 又要把烏陵和土明放在胸牌裡面,亞倫到耶和華面前的時候,要佩帶這胸牌,以便明白上帝的旨意,為以色列人做決定。
- 撒母耳記上 30:7 - 大衛吩咐亞希米勒的兒子亞比亞他祭司把以弗得拿來,亞比亞他就拿給他。
- 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華,說:「我該追趕敵人嗎?我能追上他們嗎?」耶和華答道:「追趕他們吧,你必能追上他們,救回一切。」
- 士師記 1:1 - 約書亞去世以後,以色列人求問耶和華:「我們哪一個支派先上去攻打迦南人呢?」
- 以斯拉記 8:21 - 然後,我在亞哈瓦河邊宣佈禁食,為要在我們的上帝面前謙卑下來,祈求祂保護我們、我們的兒女及財物一路平安。
- 歷代志上 10:13 - 掃羅死了,因為他對耶和華不忠,不聽從祂的教誨,甚至去求問靈媒,
- 歷代志上 10:14 - 而不求問耶和華。因此,耶和華使他被殺,把王位交給了耶西的兒子大衛。
- 箴言 3:5 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
- 箴言 3:6 - 凡事都要信從祂, 祂必指引你走正路。
- 民數記 27:21 - 他要去以利亞撒祭司那裡,讓祭司藉著烏陵為他求問我。他和全體會眾或進或出,都要聽從以利亞撒的指示。」