Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 住在約旦河西的山區、丘陵以及地中海沿岸、遠至黎巴嫩的諸王,就是那些赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人的王聽說這件事,
  • 新标点和合本 - 约旦河西,住山地、高原,并对着黎巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河西,住山区、低地和沿大海一带直到黎巴嫩的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河西,住山区、低地和沿大海一带直到黎巴嫩的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
  • 当代译本 - 住在约旦河西的山区、丘陵以及地中海沿岸、远至黎巴嫩的诸王,就是那些赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人的王听说这件事,
  • 圣经新译本 - 在约旦河西,住在山上、高原和对着黎巴嫩山大海沿岸所有的王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,听见了这些事的时候,
  • 中文标准译本 - 约旦河对岸所有的王,就是在山地、丘陵地带、黎巴嫩对面大海沿岸整个地区的王——赫提人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,他们听见了这事,
  • 现代标点和合本 - 约旦河西住山地、高原,并对着黎巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
  • 和合本(拼音版) - 约旦河西,住山地、高原,并对着黎巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
  • New International Version - Now when all the kings west of the Jordan heard about these things—the kings in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Mediterranean Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)—
  • New International Reader's Version - All the kings who ruled west of the Jordan River heard about the battles Israel had won. That included the kings who ruled in the central hill country and the western hills. It also included those who ruled along the entire coast of the Mediterranean Sea all the way to Lebanon. They were the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
  • English Standard Version - As soon as all the kings who were beyond the Jordan in the hill country and in the lowland all along the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, heard of this,
  • New Living Translation - Now all the kings west of the Jordan River heard about what had happened. These were the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who lived in the hill country, in the western foothills, and along the coast of the Mediterranean Sea as far north as the Lebanon mountains.
  • The Message - All the kings west of the Jordan in the hills and foothills and along the Mediterranean seacoast north toward Lebanon—the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, Girgashites, and Jebusites—got the news. They came together in a coalition to fight against Joshua and Israel under a single command.
  • Christian Standard Bible - When all the kings heard about Jericho and Ai, those who were west of the Jordan in the hill country, in the Judean foothills, and all along the coast of the Mediterranean Sea toward Lebanon — the Hethites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites —
  • New American Standard Bible - Now it came about when all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country, the lowland, and on all the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittite and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard about it,
  • New King James Version - And it came to pass when all the kings who were on this side of the Jordan, in the hills and in the lowland and in all the coasts of the Great Sea toward Lebanon—the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite—heard about it,
  • Amplified Bible - Now when all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country and in the lowland [at the western edge of the hills of Judea], and all along the coast of the Great [Mediterranean] Sea toward Lebanon, the Hittite and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, heard of this [army and its victories over Jericho and Ai],
  • American Standard Version - And it came to pass, when all the kings that were beyond the Jordan, in the hill-country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;
  • King James Version - And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;
  • New English Translation - When the news reached all the kings on the west side of the Jordan – in the hill country, the lowlands, and all along the Mediterranean coast as far as Lebanon (including the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites) –
  • World English Bible - When all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard of it
  • 新標點和合本 - 約旦河西,住山地、高原,並對着黎巴嫩山沿大海一帶的諸王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的諸王,聽見這事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河西,住山區、低地和沿大海一帶直到黎巴嫩的諸王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的諸王,聽見這事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河西,住山區、低地和沿大海一帶直到黎巴嫩的諸王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的諸王,聽見這事,
  • 聖經新譯本 - 在約旦河西,住在山上、高原和對著黎巴嫩山大海沿岸所有的王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,聽見了這些事的時候,
  • 呂振中譯本 - 在 約但 河 西 邊、在山地、低原、和對着 利巴嫩 山 、儘沿大海一帶所有的王、就是 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人 的王 、一聽見了,
  • 中文標準譯本 - 約旦河對岸所有的王,就是在山地、丘陵地帶、黎巴嫩對面大海沿岸整個地區的王——赫提人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,他們聽見了這事,
  • 現代標點和合本 - 約旦河西住山地、高原,並對著黎巴嫩山沿大海一帶的諸王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的諸王,聽見這事,
  • 文理和合譯本 - 約但之西、山地、窪地、及利巴嫩相對大海之濱、赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、諸王聞此、
  • 文理委辦譯本 - 約但西陵谷、及利巴嫩相嚮之所、濱大海四方、赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人、諸王、風聞此事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約但 西、居山地、居窪地、居對 利巴嫩 大海濱之諸王、 居對利巴嫩大海濱之諸王或作居大海濱至於利巴嫩諸王 即 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人諸王、既聞斯事、
  • Nueva Versión Internacional - Había reyes que vivían en el lado occidental del Jordán, en la montaña, en la llanura y a lo largo de la costa del Mediterráneo, hasta el Líbano: hititas, amorreos, cananeos, ferezeos, heveos y jebuseos. Cuando estos monarcas se enteraron de lo sucedido,
  • 현대인의 성경 - 요단강 서쪽 지역의 왕들이 이 일을 듣고 합세하여 여호수아가 이끄는 이스라 엘군과 맞서 싸울 태세를 갖추었다. 그들은 산간 지대와 저지대와 북쪽으로 레바논까지 뻗어 있는 지중해 연안 일대에 흩어져 사는 헷족, 아모리족, 가나안족, 브리스족, 히위족, 여부스족의 왕들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда об этом услышали все цари к западу от Иордана – в нагорьях, в западных предгорьях и по всему побережью Великого моря до самого Ливана (цари хеттов, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев),
  • Восточный перевод - Когда об этом услышали все цари к западу от Иордана – в нагорьях, в западных предгорьях и по всему побережью Средиземного моря до самого Ливана (цари хеттов, аморреев, хананеев, перизеев, хивеев и иевусеев),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда об этом услышали все цари к западу от Иордана – в нагорьях, в западных предгорьях и по всему побережью Средиземного моря до самого Ливана (цари хеттов, аморреев, хананеев, перизеев, хивеев и иевусеев),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда об этом услышали все цари к западу от Иордана – в нагорьях, в западных предгорьях и по всему побережью Средиземного моря до самого Ливана (цари хеттов, аморреев, ханонеев, перизеев, хивеев и иевусеев),
  • La Bible du Semeur 2015 - La nouvelle de ces événements parvint à tous les rois des pays situés à l’ouest du Jourdain, dans la région des montagnes, dans la plaine côtière et sur tout le littoral de la Méditerranée jusqu’en face du Liban : les rois des Hittites, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Yebousiens.
  • リビングバイブル - さて、エリコでの出来事を耳にした周辺国の王たちは、さっそく連合し、ヨシュアとイスラエル軍に全力を挙げて対抗しようとしました。ヨルダン川の西側で、北はレバノン山脈までの地中海沿岸に住む、ヘテ人、エモリ人、カナン人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人の王たちでした。
  • Nova Versão Internacional - E souberam disso todos os reis que viviam a oeste do Jordão, nas montanhas, na Sefelá e em todo o litoral do mar Grande até o Líbano. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
  • Hoffnung für alle - Die Nachricht von der Zerstörung Jerichos und Ais erreichte alle Könige westlich des Jordan – ob im Bergland, in der Ebene oder an der Mittelmeerküste bis hin zum Libanon –, die Könige der Hetiter, Amoriter, Kanaaniter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghe được tin này, các vua của người Hê-tít, A-mô-rít, Ca-na-an, Phê-rết, Hê-vi, và Giê-bu là vua của các dân tộc sống bên bờ phía tây sông Giô-đan, ở dưới đồng bằng cũng như ở trên núi, cho đến tận núi Li-ban
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ทั้งหลายทางตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดนได้แก่ กษัตริย์ชาติต่างๆ ในดินแดนเทือกเขาตามเชิงเขาด้านตะวันตก ตามชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียนไปจนถึงเลบานอน (คือบรรดากษัตริย์ของชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวคานาอัน ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และของชาวเยบุส) ได้ยินเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทัน​ที​ที่​บรรดา​กษัตริย์​ที่​อยู่​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน​ใน​แถบ​ภูเขา ที่​ลุ่ม และ​ตลอด​ชาย​ฝั่ง​ของ​ทะเล​ใหญ่ จน​ถึง​เลบานอน คือ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิต ชาว​อาโมร์ ชาว​คานาอัน ชาว​เปริส ชาว​ฮีว และ​ของ​ชาว​เยบุส​ได้ยิน​ถึง​เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น
交叉引用
  • 約書亞記 22:4 - 現在你們的上帝耶和華已經照祂的應許,使你們的弟兄安居,你們可以回到約旦河東,到摩西賜給你們作產業的地方。
  • 出埃及記 34:11 - 你要遵行我今天的吩咐。我必從你面前趕走亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人。
  • 約書亞記 24:11 - 你們過了約旦河來到耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人和耶布斯人都跟你們交戰,但我把他們交在你們手中。
  • 申命記 7:1 - 「你們的上帝耶和華帶領你們進入將要佔領的土地時,必從你們面前趕走赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人這七個比你們強大的民族。
  • 約書亞記 11:10 - 然後,約書亞回師攻陷夏瑣,用刀殺了夏瑣王。夏瑣曾經在諸國中為首。
  • 約書亞記 11:11 - 以色列人用刀殺了城內的人,一個沒留。約書亞放火燒了夏瑣。
  • 約書亞記 10:2 - 便大為驚恐。因為基遍是一座大城,宏偉得像座都城,比艾城更大,城中的人都驍勇善戰。
  • 約書亞記 10:3 - 耶路撒冷王亞多尼·洗德便派遣使者去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 約書亞記 10:4 - 「求你們上來幫助我攻打基遍,因為這城已經與約書亞和以色列人締結盟約。」
  • 約書亞記 10:5 - 於是,五位亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,便聯合起來,率領他們所有的軍隊在基遍附近紮營,攻打基遍。
  • 約書亞記 13:5 - 迦巴勒人的地方;東部從黑門山山麓的巴力·迦得直到哈馬口的整個黎巴嫩。
  • 約書亞記 10:28 - 約書亞在當天佔領了瑪基大,把瑪基大王和所有的居民都用刀殺了,一個沒留。他對待瑪基大王跟以前對待耶利哥王一樣。
  • 約書亞記 10:29 - 約書亞和以色列軍又從瑪基大出發,去攻打立拿。
  • 約書亞記 10:30 - 耶和華將立拿城和立拿王交在以色列人手中,他們用刀殺了全城的人,一個沒留。他們對待立拿王跟以前對待耶利哥王一樣。
  • 約書亞記 10:31 - 約書亞和以色列軍從立拿前往拉吉,他們在城外紮營,攻打拉吉。
  • 約書亞記 10:32 - 耶和華將拉吉交在以色列人手中,第二天約書亞便攻佔了拉吉,用刀殺了全城的人,就像在立拿所行的一樣。
  • 約書亞記 10:33 - 基色王何蘭前來支持拉吉,結果也被約書亞殺得一個不剩。
  • 約書亞記 10:34 - 約書亞又率領以色列全軍從拉吉前往伊磯倫,在城外紮營,攻打伊磯倫。
  • 約書亞記 10:35 - 他們當天就攻陷該城,用刀殺了城內所有的人,就像在拉吉所行的一樣。
  • 約書亞記 10:36 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
  • 約書亞記 10:37 - 他們攻陷該城及其附屬城邑,用刀殺了希伯崙王和城邑中的居民,一個沒留,就像在伊磯倫所行的一樣。
  • 約書亞記 10:38 - 然後,約書亞和全體以色列人再回兵攻打底璧,
  • 約書亞記 10:39 - 攻取了該城及其附屬城邑,擒獲底璧王,用刀殺了城中所有的人,一個沒留,就像對待希伯崙、立拿和立拿王一樣。
  • 約書亞記 22:7 - 摩西已經在巴珊把土地分給了瑪拿西半個支派,約書亞把約旦河西的土地分給了瑪拿西另外的半個支派及其他支派。約書亞派他們回家的時候,為他們祝福,
  • 約書亞記 1:4 - 從南部的曠野直到北部的黎巴嫩,從東部的幼發拉底大河直到西部的地中海,包括赫人居住的全境,都將是你們的領土。
  • 約書亞記 10:23 - 眾人便把耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王從洞裡押出來,帶到約書亞面前。
  • 出埃及記 23:31 - 我給你定下國界,從紅海到非利士海岸,從曠野到幼發拉底河。我要把其中所有的居民都交在你手中,你要把他們全部趕出去。
  • 創世記 15:18 - 就在那天,耶和華跟亞伯蘭立約,說:「我必將這片土地賜給你的後裔,從埃及河一直延伸到幼發拉底大河,
  • 創世記 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 創世記 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
  • 創世記 15:21 - 亞摩利人、迦南人、革迦撒人和耶布斯人的土地。」
  • 約書亞記 11:1 - 夏瑣王耶賓聽見這些消息,就派人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,
  • 約書亞記 11:2 - 還有北方山區、基尼烈南面的亞拉巴、西部丘陵和多珥高原的各王,
  • 約書亞記 11:3 - 以及東西兩面的迦南人、山區的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人和黑門山麓米斯巴地區的希未人。
  • 約書亞記 11:4 - 這些王便率領自己的軍隊,帶著許多馬匹和戰車傾巢出動,人數多如海邊的沙。
  • 約書亞記 11:5 - 他們在米倫河會師,一同紮營,要跟以色列人交戰。
  • 約書亞記 3:17 - 以色列人過河的時候,抬耶和華約櫃的祭司站在河中間的乾地上,直到所有人都從乾地上過了約旦河。
  • 申命記 3:25 - 求你讓我過去看看約旦河那邊的佳美之地,那美好的山區和黎巴嫩。』
  • 約書亞記 1:15 - 要等到你們的上帝耶和華使你們的弟兄像你們一樣得到祂所賜的土地,安居以後,你們才可以回到約旦河東日出之地,在耶和華的僕人摩西分給你們的土地上定居。」
  • 申命記 4:49 - 包括約旦河東的整個亞拉巴,遠至毗斯迦山腳的亞拉巴海。
  • 約書亞記 23:4 - 從約旦河到西邊地中海的這片土地,無論是已征服的還是沒有征服的,我已經用抽籤的方式分給你們各支派作產業。
  • 約書亞記 15:12 - 西面的邊界是地中海沿岸。以上是猶大人根據宗族所得地業的四界。
  • 約書亞記 11:17 - 從哈拉山起到西珥,直到黑門山山麓黎巴嫩山谷的巴力·迦得城。約書亞擒獲了各城的王,殺死了他們。
  • 約書亞記 5:1 - 在約旦河西岸一帶的亞摩利眾王和沿海一帶的迦南眾王,聽說耶和華使約旦河成為乾地、讓以色列人穿過,都嚇得膽戰心驚,勇氣盡失。
  • 約書亞記 12:7 - 約書亞帶領以色列人征服了約旦河西的諸王,佔領的土地包括從黎巴嫩谷地的巴力·迦得直到西珥的哈拉山。約書亞按以色列的支派把這些土地分給以色列人。
  • 約書亞記 12:8 - 那裡有山區、丘陵、河谷、山坡、曠野和南地,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人住的地方。
  • 約書亞記 12:9 - 這些王是耶利哥王、伯特利附近的艾王、
  • 約書亞記 12:10 - 耶路撒冷王、希伯崙王、
  • 約書亞記 12:11 - 耶末王、拉吉王、
  • 約書亞記 12:12 - 伊磯倫王、基色王、
  • 約書亞記 12:13 - 底璧王、基德王、
  • 約書亞記 12:14 - 何珥瑪王、亞拉得王、
  • 約書亞記 12:15 - 立拿王、亞杜蘭王、
  • 約書亞記 12:16 - 瑪基大王、伯特利王、
  • 約書亞記 12:17 - 他普亞王、希弗王、
  • 約書亞記 12:18 - 亞弗王、拉沙崙王、
  • 約書亞記 12:19 - 瑪頓王、夏瑣王、
  • 約書亞記 12:20 - 伸崙·米崙王、押煞王、
  • 約書亞記 12:21 - 他納王、米吉多王、
  • 約書亞記 12:22 - 基低斯王、迦密附近的約念王、
  • 約書亞記 12:23 - 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王、
  • 約書亞記 12:24 - 得撒王,共三十一個王。
  • 約書亞記 3:10 - 今天你們會明白永活的上帝就在你們當中,祂必在你們面前趕走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。
  • 出埃及記 23:23 - 我的天使要走在你前面,帶領你去亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人和耶布斯人所住的地方,我會把他們全部消滅。
  • 出埃及記 3:17 - 祂應許要帶領你們脫離在埃及所受的苦難,到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人,希未人和耶布斯人住的地方,那裡是奶蜜之鄉。』
  • 民數記 34:6 - 「西部以地中海為界,這是你們西部的邊界。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 住在約旦河西的山區、丘陵以及地中海沿岸、遠至黎巴嫩的諸王,就是那些赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人的王聽說這件事,
  • 新标点和合本 - 约旦河西,住山地、高原,并对着黎巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河西,住山区、低地和沿大海一带直到黎巴嫩的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河西,住山区、低地和沿大海一带直到黎巴嫩的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
  • 当代译本 - 住在约旦河西的山区、丘陵以及地中海沿岸、远至黎巴嫩的诸王,就是那些赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人的王听说这件事,
  • 圣经新译本 - 在约旦河西,住在山上、高原和对着黎巴嫩山大海沿岸所有的王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,听见了这些事的时候,
  • 中文标准译本 - 约旦河对岸所有的王,就是在山地、丘陵地带、黎巴嫩对面大海沿岸整个地区的王——赫提人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,他们听见了这事,
  • 现代标点和合本 - 约旦河西住山地、高原,并对着黎巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
  • 和合本(拼音版) - 约旦河西,住山地、高原,并对着黎巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
  • New International Version - Now when all the kings west of the Jordan heard about these things—the kings in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Mediterranean Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)—
  • New International Reader's Version - All the kings who ruled west of the Jordan River heard about the battles Israel had won. That included the kings who ruled in the central hill country and the western hills. It also included those who ruled along the entire coast of the Mediterranean Sea all the way to Lebanon. They were the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
  • English Standard Version - As soon as all the kings who were beyond the Jordan in the hill country and in the lowland all along the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, heard of this,
  • New Living Translation - Now all the kings west of the Jordan River heard about what had happened. These were the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who lived in the hill country, in the western foothills, and along the coast of the Mediterranean Sea as far north as the Lebanon mountains.
  • The Message - All the kings west of the Jordan in the hills and foothills and along the Mediterranean seacoast north toward Lebanon—the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, Girgashites, and Jebusites—got the news. They came together in a coalition to fight against Joshua and Israel under a single command.
  • Christian Standard Bible - When all the kings heard about Jericho and Ai, those who were west of the Jordan in the hill country, in the Judean foothills, and all along the coast of the Mediterranean Sea toward Lebanon — the Hethites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites —
  • New American Standard Bible - Now it came about when all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country, the lowland, and on all the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittite and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard about it,
  • New King James Version - And it came to pass when all the kings who were on this side of the Jordan, in the hills and in the lowland and in all the coasts of the Great Sea toward Lebanon—the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite—heard about it,
  • Amplified Bible - Now when all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country and in the lowland [at the western edge of the hills of Judea], and all along the coast of the Great [Mediterranean] Sea toward Lebanon, the Hittite and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, heard of this [army and its victories over Jericho and Ai],
  • American Standard Version - And it came to pass, when all the kings that were beyond the Jordan, in the hill-country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;
  • King James Version - And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;
  • New English Translation - When the news reached all the kings on the west side of the Jordan – in the hill country, the lowlands, and all along the Mediterranean coast as far as Lebanon (including the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites) –
  • World English Bible - When all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard of it
  • 新標點和合本 - 約旦河西,住山地、高原,並對着黎巴嫩山沿大海一帶的諸王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的諸王,聽見這事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河西,住山區、低地和沿大海一帶直到黎巴嫩的諸王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的諸王,聽見這事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河西,住山區、低地和沿大海一帶直到黎巴嫩的諸王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的諸王,聽見這事,
  • 聖經新譯本 - 在約旦河西,住在山上、高原和對著黎巴嫩山大海沿岸所有的王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,聽見了這些事的時候,
  • 呂振中譯本 - 在 約但 河 西 邊、在山地、低原、和對着 利巴嫩 山 、儘沿大海一帶所有的王、就是 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人 的王 、一聽見了,
  • 中文標準譯本 - 約旦河對岸所有的王,就是在山地、丘陵地帶、黎巴嫩對面大海沿岸整個地區的王——赫提人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,他們聽見了這事,
  • 現代標點和合本 - 約旦河西住山地、高原,並對著黎巴嫩山沿大海一帶的諸王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的諸王,聽見這事,
  • 文理和合譯本 - 約但之西、山地、窪地、及利巴嫩相對大海之濱、赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、諸王聞此、
  • 文理委辦譯本 - 約但西陵谷、及利巴嫩相嚮之所、濱大海四方、赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人、諸王、風聞此事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約但 西、居山地、居窪地、居對 利巴嫩 大海濱之諸王、 居對利巴嫩大海濱之諸王或作居大海濱至於利巴嫩諸王 即 赫 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人諸王、既聞斯事、
  • Nueva Versión Internacional - Había reyes que vivían en el lado occidental del Jordán, en la montaña, en la llanura y a lo largo de la costa del Mediterráneo, hasta el Líbano: hititas, amorreos, cananeos, ferezeos, heveos y jebuseos. Cuando estos monarcas se enteraron de lo sucedido,
  • 현대인의 성경 - 요단강 서쪽 지역의 왕들이 이 일을 듣고 합세하여 여호수아가 이끄는 이스라 엘군과 맞서 싸울 태세를 갖추었다. 그들은 산간 지대와 저지대와 북쪽으로 레바논까지 뻗어 있는 지중해 연안 일대에 흩어져 사는 헷족, 아모리족, 가나안족, 브리스족, 히위족, 여부스족의 왕들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда об этом услышали все цари к западу от Иордана – в нагорьях, в западных предгорьях и по всему побережью Великого моря до самого Ливана (цари хеттов, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев),
  • Восточный перевод - Когда об этом услышали все цари к западу от Иордана – в нагорьях, в западных предгорьях и по всему побережью Средиземного моря до самого Ливана (цари хеттов, аморреев, хананеев, перизеев, хивеев и иевусеев),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда об этом услышали все цари к западу от Иордана – в нагорьях, в западных предгорьях и по всему побережью Средиземного моря до самого Ливана (цари хеттов, аморреев, хананеев, перизеев, хивеев и иевусеев),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда об этом услышали все цари к западу от Иордана – в нагорьях, в западных предгорьях и по всему побережью Средиземного моря до самого Ливана (цари хеттов, аморреев, ханонеев, перизеев, хивеев и иевусеев),
  • La Bible du Semeur 2015 - La nouvelle de ces événements parvint à tous les rois des pays situés à l’ouest du Jourdain, dans la région des montagnes, dans la plaine côtière et sur tout le littoral de la Méditerranée jusqu’en face du Liban : les rois des Hittites, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Yebousiens.
  • リビングバイブル - さて、エリコでの出来事を耳にした周辺国の王たちは、さっそく連合し、ヨシュアとイスラエル軍に全力を挙げて対抗しようとしました。ヨルダン川の西側で、北はレバノン山脈までの地中海沿岸に住む、ヘテ人、エモリ人、カナン人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人の王たちでした。
  • Nova Versão Internacional - E souberam disso todos os reis que viviam a oeste do Jordão, nas montanhas, na Sefelá e em todo o litoral do mar Grande até o Líbano. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
  • Hoffnung für alle - Die Nachricht von der Zerstörung Jerichos und Ais erreichte alle Könige westlich des Jordan – ob im Bergland, in der Ebene oder an der Mittelmeerküste bis hin zum Libanon –, die Könige der Hetiter, Amoriter, Kanaaniter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghe được tin này, các vua của người Hê-tít, A-mô-rít, Ca-na-an, Phê-rết, Hê-vi, và Giê-bu là vua của các dân tộc sống bên bờ phía tây sông Giô-đan, ở dưới đồng bằng cũng như ở trên núi, cho đến tận núi Li-ban
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ทั้งหลายทางตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดนได้แก่ กษัตริย์ชาติต่างๆ ในดินแดนเทือกเขาตามเชิงเขาด้านตะวันตก ตามชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียนไปจนถึงเลบานอน (คือบรรดากษัตริย์ของชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวคานาอัน ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และของชาวเยบุส) ได้ยินเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทัน​ที​ที่​บรรดา​กษัตริย์​ที่​อยู่​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน​ใน​แถบ​ภูเขา ที่​ลุ่ม และ​ตลอด​ชาย​ฝั่ง​ของ​ทะเล​ใหญ่ จน​ถึง​เลบานอน คือ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิต ชาว​อาโมร์ ชาว​คานาอัน ชาว​เปริส ชาว​ฮีว และ​ของ​ชาว​เยบุส​ได้ยิน​ถึง​เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น
  • 約書亞記 22:4 - 現在你們的上帝耶和華已經照祂的應許,使你們的弟兄安居,你們可以回到約旦河東,到摩西賜給你們作產業的地方。
  • 出埃及記 34:11 - 你要遵行我今天的吩咐。我必從你面前趕走亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人。
  • 約書亞記 24:11 - 你們過了約旦河來到耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人和耶布斯人都跟你們交戰,但我把他們交在你們手中。
  • 申命記 7:1 - 「你們的上帝耶和華帶領你們進入將要佔領的土地時,必從你們面前趕走赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人這七個比你們強大的民族。
  • 約書亞記 11:10 - 然後,約書亞回師攻陷夏瑣,用刀殺了夏瑣王。夏瑣曾經在諸國中為首。
  • 約書亞記 11:11 - 以色列人用刀殺了城內的人,一個沒留。約書亞放火燒了夏瑣。
  • 約書亞記 10:2 - 便大為驚恐。因為基遍是一座大城,宏偉得像座都城,比艾城更大,城中的人都驍勇善戰。
  • 約書亞記 10:3 - 耶路撒冷王亞多尼·洗德便派遣使者去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 約書亞記 10:4 - 「求你們上來幫助我攻打基遍,因為這城已經與約書亞和以色列人締結盟約。」
  • 約書亞記 10:5 - 於是,五位亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,便聯合起來,率領他們所有的軍隊在基遍附近紮營,攻打基遍。
  • 約書亞記 13:5 - 迦巴勒人的地方;東部從黑門山山麓的巴力·迦得直到哈馬口的整個黎巴嫩。
  • 約書亞記 10:28 - 約書亞在當天佔領了瑪基大,把瑪基大王和所有的居民都用刀殺了,一個沒留。他對待瑪基大王跟以前對待耶利哥王一樣。
  • 約書亞記 10:29 - 約書亞和以色列軍又從瑪基大出發,去攻打立拿。
  • 約書亞記 10:30 - 耶和華將立拿城和立拿王交在以色列人手中,他們用刀殺了全城的人,一個沒留。他們對待立拿王跟以前對待耶利哥王一樣。
  • 約書亞記 10:31 - 約書亞和以色列軍從立拿前往拉吉,他們在城外紮營,攻打拉吉。
  • 約書亞記 10:32 - 耶和華將拉吉交在以色列人手中,第二天約書亞便攻佔了拉吉,用刀殺了全城的人,就像在立拿所行的一樣。
  • 約書亞記 10:33 - 基色王何蘭前來支持拉吉,結果也被約書亞殺得一個不剩。
  • 約書亞記 10:34 - 約書亞又率領以色列全軍從拉吉前往伊磯倫,在城外紮營,攻打伊磯倫。
  • 約書亞記 10:35 - 他們當天就攻陷該城,用刀殺了城內所有的人,就像在拉吉所行的一樣。
  • 約書亞記 10:36 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
  • 約書亞記 10:37 - 他們攻陷該城及其附屬城邑,用刀殺了希伯崙王和城邑中的居民,一個沒留,就像在伊磯倫所行的一樣。
  • 約書亞記 10:38 - 然後,約書亞和全體以色列人再回兵攻打底璧,
  • 約書亞記 10:39 - 攻取了該城及其附屬城邑,擒獲底璧王,用刀殺了城中所有的人,一個沒留,就像對待希伯崙、立拿和立拿王一樣。
  • 約書亞記 22:7 - 摩西已經在巴珊把土地分給了瑪拿西半個支派,約書亞把約旦河西的土地分給了瑪拿西另外的半個支派及其他支派。約書亞派他們回家的時候,為他們祝福,
  • 約書亞記 1:4 - 從南部的曠野直到北部的黎巴嫩,從東部的幼發拉底大河直到西部的地中海,包括赫人居住的全境,都將是你們的領土。
  • 約書亞記 10:23 - 眾人便把耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王從洞裡押出來,帶到約書亞面前。
  • 出埃及記 23:31 - 我給你定下國界,從紅海到非利士海岸,從曠野到幼發拉底河。我要把其中所有的居民都交在你手中,你要把他們全部趕出去。
  • 創世記 15:18 - 就在那天,耶和華跟亞伯蘭立約,說:「我必將這片土地賜給你的後裔,從埃及河一直延伸到幼發拉底大河,
  • 創世記 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 創世記 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
  • 創世記 15:21 - 亞摩利人、迦南人、革迦撒人和耶布斯人的土地。」
  • 約書亞記 11:1 - 夏瑣王耶賓聽見這些消息,就派人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,
  • 約書亞記 11:2 - 還有北方山區、基尼烈南面的亞拉巴、西部丘陵和多珥高原的各王,
  • 約書亞記 11:3 - 以及東西兩面的迦南人、山區的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人和黑門山麓米斯巴地區的希未人。
  • 約書亞記 11:4 - 這些王便率領自己的軍隊,帶著許多馬匹和戰車傾巢出動,人數多如海邊的沙。
  • 約書亞記 11:5 - 他們在米倫河會師,一同紮營,要跟以色列人交戰。
  • 約書亞記 3:17 - 以色列人過河的時候,抬耶和華約櫃的祭司站在河中間的乾地上,直到所有人都從乾地上過了約旦河。
  • 申命記 3:25 - 求你讓我過去看看約旦河那邊的佳美之地,那美好的山區和黎巴嫩。』
  • 約書亞記 1:15 - 要等到你們的上帝耶和華使你們的弟兄像你們一樣得到祂所賜的土地,安居以後,你們才可以回到約旦河東日出之地,在耶和華的僕人摩西分給你們的土地上定居。」
  • 申命記 4:49 - 包括約旦河東的整個亞拉巴,遠至毗斯迦山腳的亞拉巴海。
  • 約書亞記 23:4 - 從約旦河到西邊地中海的這片土地,無論是已征服的還是沒有征服的,我已經用抽籤的方式分給你們各支派作產業。
  • 約書亞記 15:12 - 西面的邊界是地中海沿岸。以上是猶大人根據宗族所得地業的四界。
  • 約書亞記 11:17 - 從哈拉山起到西珥,直到黑門山山麓黎巴嫩山谷的巴力·迦得城。約書亞擒獲了各城的王,殺死了他們。
  • 約書亞記 5:1 - 在約旦河西岸一帶的亞摩利眾王和沿海一帶的迦南眾王,聽說耶和華使約旦河成為乾地、讓以色列人穿過,都嚇得膽戰心驚,勇氣盡失。
  • 約書亞記 12:7 - 約書亞帶領以色列人征服了約旦河西的諸王,佔領的土地包括從黎巴嫩谷地的巴力·迦得直到西珥的哈拉山。約書亞按以色列的支派把這些土地分給以色列人。
  • 約書亞記 12:8 - 那裡有山區、丘陵、河谷、山坡、曠野和南地,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人住的地方。
  • 約書亞記 12:9 - 這些王是耶利哥王、伯特利附近的艾王、
  • 約書亞記 12:10 - 耶路撒冷王、希伯崙王、
  • 約書亞記 12:11 - 耶末王、拉吉王、
  • 約書亞記 12:12 - 伊磯倫王、基色王、
  • 約書亞記 12:13 - 底璧王、基德王、
  • 約書亞記 12:14 - 何珥瑪王、亞拉得王、
  • 約書亞記 12:15 - 立拿王、亞杜蘭王、
  • 約書亞記 12:16 - 瑪基大王、伯特利王、
  • 約書亞記 12:17 - 他普亞王、希弗王、
  • 約書亞記 12:18 - 亞弗王、拉沙崙王、
  • 約書亞記 12:19 - 瑪頓王、夏瑣王、
  • 約書亞記 12:20 - 伸崙·米崙王、押煞王、
  • 約書亞記 12:21 - 他納王、米吉多王、
  • 約書亞記 12:22 - 基低斯王、迦密附近的約念王、
  • 約書亞記 12:23 - 多珥山上的多珥王、吉甲的戈印王、
  • 約書亞記 12:24 - 得撒王,共三十一個王。
  • 約書亞記 3:10 - 今天你們會明白永活的上帝就在你們當中,祂必在你們面前趕走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。
  • 出埃及記 23:23 - 我的天使要走在你前面,帶領你去亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人和耶布斯人所住的地方,我會把他們全部消滅。
  • 出埃及記 3:17 - 祂應許要帶領你們脫離在埃及所受的苦難,到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人,希未人和耶布斯人住的地方,那裡是奶蜜之鄉。』
  • 民數記 34:6 - 「西部以地中海為界,這是你們西部的邊界。
圣经
资源
计划
奉献