逐节对照
- World English Bible - You shall do to Ai and her king as you did to Jericho and her king, except you shall take its goods and its livestock for yourselves. Set an ambush for the city behind it.”
- 新标点和合本 - 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你怎样处置耶利哥和耶利哥的王,也当照样处置艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城的后面设下伏兵。
- 和合本2010(神版-简体) - 你怎样处置耶利哥和耶利哥的王,也当照样处置艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城的后面设下伏兵。
- 当代译本 - 你怎样对待耶利哥和耶利哥王,也要照样对待艾城和艾城的王。不过你们可以拿城中的财物和牲畜。你要在城后设下伏兵。”
- 圣经新译本 - 你怎样对待耶利哥和耶利哥的王,也要照样对待艾城和艾城的王;只是城中的战利品和牲畜,你们可以据为己有;你要在城后面设下攻城的伏兵。”
- 中文标准译本 - 你怎样处置耶利哥和它的王,也要怎样处置艾城和它的王;唯有城里的财物和牲畜,你们可以掠夺归于自己。你要在城的后面设下伏兵。”
- 现代标点和合本 - 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王;只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”
- 和合本(拼音版) - 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”
- New International Version - You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”
- New International Reader's Version - Remember what you did to Jericho and its king. You will do the same thing to Ai and its king. But this time you can keep for yourselves the livestock and everything else you take from them. Have some of your fighting men hide behind the city and take them by surprise.”
- English Standard Version - And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its livestock you shall take as plunder for yourselves. Lay an ambush against the city, behind it.”
- New Living Translation - You will destroy them as you destroyed Jericho and its king. But this time you may keep the plunder and the livestock for yourselves. Set an ambush behind the town.”
- The Message - “Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king. Only this time you may plunder its stuff and cattle to your heart’s content. Set an ambush behind the city.”
- Christian Standard Bible - Treat Ai and its king as you did Jericho and its king, except that you may plunder its spoil and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”
- New American Standard Bible - You shall do to Ai and its king just as you did to Jericho and its king; you shall take only its spoils and its cattle as plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it.”
- New King James Version - And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take as booty for yourselves. Lay an ambush for the city behind it.”
- Amplified Bible - You shall do [the same] to Ai and its king as you did to Jericho and its king; [except that] you shall take only its spoil and its cattle as plunder for yourselves. Set up an ambush for the city behind it [on the west side].”
- American Standard Version - And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it.
- King James Version - And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
- New English Translation - Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king, except you may plunder its goods and cattle. Set an ambush behind the city!”
- 新標點和合本 - 你怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也當照樣待艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城後設下伏兵。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你怎樣處置耶利哥和耶利哥的王,也當照樣處置艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城的後面設下伏兵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你怎樣處置耶利哥和耶利哥的王,也當照樣處置艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城的後面設下伏兵。
- 當代譯本 - 你怎樣對待耶利哥和耶利哥王,也要照樣對待艾城和艾城的王。不過你們可以拿城中的財物和牲畜。你要在城後設下伏兵。」
- 聖經新譯本 - 你怎樣對待耶利哥和耶利哥的王,也要照樣對待艾城和艾城的王;只是城中的戰利品和牲畜,你們可以據為己有;你要在城後面設下攻城的伏兵。”
- 呂振中譯本 - 你怎樣處置 耶利哥 和 耶利哥 王,也要怎樣處置 艾 城 和 艾 王 ;只是城內被掠之物和牲口、你們倒可以劫為己有;你要在城後邊設下伏兵。』
- 中文標準譯本 - 你怎樣處置耶利哥和它的王,也要怎樣處置艾城和它的王;唯有城裡的財物和牲畜,你們可以掠奪歸於自己。你要在城的後面設下伏兵。」
- 現代標點和合本 - 你怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也當照樣待艾城和艾城的王;只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城後設下伏兵。」
- 文理和合譯本 - 宜待艾與其王、如昔之待耶利哥與其王然、惟所獲之貨財牲畜、爾曹可取為己有、當設伏於邑西、
- 文理委辦譯本 - 昔爾待耶利哥與其王、今之待埃與其王、亦必若是。惟其貨財牲畜、為爾所得、當伏兵於邑後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必待 艾 與其王、如昔待 耶利哥 與其王然、惟邑中貨財牲畜、爾可自取、當設伏兵於邑後、 邑後或作邑西下同
- Nueva Versión Internacional - Tratarás a esta ciudad y a su rey como hiciste con Jericó y con su rey. Sin embargo, podrán quedarse con el botín de guerra y todo el ganado. Prepara una emboscada en la parte posterior de la ciudad».
- 현대인의 성경 - 너는 여리고와 그 왕에게 했던 것처럼 아이성과 그 왕에게도 그렇게 하여라. 그러나 전과는 달리 약탈한 물건과 가축은 너희가 가져도 좋다. 이번에는 성 뒤에 병력을 매복시켜라.”
- Новый Русский Перевод - Сделай с Гаем и его царем то же, что ты сделал с Иерихоном и его царем, разве что добычу и скот вы можете взять себе. Сделай засаду позади города.
- Восточный перевод - Сделай с Гаем и его царём то же, что ты сделал с Иерихоном и его царём, разве что добычу и скот вы можете взять себе. Сделай засаду позади города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай с Гаем и его царём то же, что ты сделал с Иерихоном и его царём, разве что добычу и скот вы можете взять себе. Сделай засаду позади города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай с Гаем и его царём то же, что ты сделал с Иерихоном и его царём, разве что добычу и скот вы можете взять себе. Сделай засаду позади города.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Toutefois, vous pourrez prendre pour vous comme butin ses biens et son bétail. Place des guerriers en embuscade derrière la ville .
- リビングバイブル - エリコとその王にしたとおり、アイとその王にもせよ。ただし、今回は奪い取ったものや家畜を自分たちの戦利品としてもよい。町の後方には伏兵を置きなさい。」
- Nova Versão Internacional - Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy đối xử với A-hi và vua thành này như con đã đối xử với Giê-ri-cô, chỉ có điều khác là được giữ chiến lợi phẩm và súc vật bắt được. Hãy mai phục phía sau thành này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะทำกับเมืองอัย และกษัตริย์ของเขาเหมือนที่ทำกับเยรีโคและกษัตริย์ของเมืองนั้น แต่ครั้งนี้เจ้าจะริบข้าวของและฝูงสัตว์เป็นของตนได้ จงซุ่มโจมตีที่ท้ายเมือง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจงกระทำต่อเมืองอัยและกษัตริย์อย่างที่ได้กระทำต่อเยรีโคและกษัตริย์ แต่ข้าวของที่ยึดได้และสัตว์เลี้ยงนั้น เจ้าจงเก็บไว้สำหรับพวกเจ้าเอง จงวางแผนดักซุ่มเพื่อโจมตีที่ข้างหลังเมือง”
交叉引用
- Joshua 8:7 - and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for Yahweh your God will deliver it into your hand.
- Jeremiah 51:12 - Set up a standard against the walls of Babylon! Make the watch strong! Set the watchmen, and prepare the ambushes; for Yahweh has both purposed and done that which he spoke concerning the inhabitants of Babylon.
- Judges 20:29 - Israel set ambushes all around Gibeah.
- Judges 20:30 - The children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
- Judges 20:31 - The children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to strike and kill of the people as at other times, in the highways, of which one goes up to Bethel and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.
- Judges 20:32 - The children of Benjamin said, “They are struck down before us, as at the first.” But the children of Israel said, “Let’s flee, and draw them away from the city to the highways.”
- Judges 20:33 - All the men of Israel rose up out of their place and set themselves in array at Baal Tamar. Then the ambushers of Israel broke out of their place, even out of Maareh Geba.
- Psalms 39:6 - “Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn’t know who shall gather.
- Jeremiah 17:11 - As the partridge that sits on eggs which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right. In the middle of his days, they will leave him. At his end, he will be a fool.
- Joshua 8:12 - He took about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
- Joshua 8:19 - The ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand and entered into the city and took it. They hurried and set the city on fire.
- Joshua 8:14 - When the king of Ai saw it, they hurried and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, before the Arabah; but he didn’t know that there was an ambush against him behind the city.
- Joshua 10:1 - Now when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them,
- Deuteronomy 3:2 - Yahweh said to me, “Don’t fear him; for I have delivered him, with all his people, and his land, into your hand. You shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.”
- Proverbs 28:20 - A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
- Joshua 8:27 - Israel took for themselves only the livestock and the goods of that city, according to Yahweh’s word which he commanded Joshua.
- Joshua 8:28 - So Joshua burned Ai and made it a heap forever, even a desolation, to this day.
- Joshua 8:29 - He hanged the king of Ai on a tree until the evening. At sundown, Joshua commanded, and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the gate of the city, and raised a great heap of stones on it that remains to this day.
- Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
- Luke 12:21 - So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
- Joshua 10:28 - Joshua took Makkedah on that day, and struck it with the edge of the sword, with its king. He utterly destroyed it and all the souls who were in it. He left no one remaining. He did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
- Joshua 8:24 - When Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness in which they pursued them, and they had all fallen by the edge of the sword until they were consumed, all Israel returned to Ai and struck it with the edge of the sword.
- Job 27:16 - Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
- Job 27:17 - he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
- Joshua 8:9 - Joshua sent them out; and they went to set up the ambush, and stayed between Bethel and Ai on the west side of Ai; but Joshua stayed among the people that night.
- 2 Chronicles 13:13 - But Jeroboam caused an ambush to come about behind them; so they were before Judah, and the ambush was behind them.
- 2 Chronicles 20:22 - When they began to sing and to praise, Yahweh set ambushers against the children of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah; and they were struck.
- Proverbs 13:22 - A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
- Joshua 6:21 - They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
- Deuteronomy 20:14 - but the women, the little ones, the livestock, and all that is in the city, even all its plunder, you shall take for plunder for yourself. You may use the plunder of your enemies, which Yahweh your God has given you.