Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:21 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал двум людям, которые разведывали эту землю: – Идите в дом блудницы и выведите ее вместе со всей семьей, как вы ей поклялись.
  • 新标点和合本 - 又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把城中所有的,无论男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把城中所有的,无论男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 当代译本 - 用刀杀了城里所有的男女老少、牛羊和驴。
  • 圣经新译本 - 他们把城中的一切,无论男女老幼、牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 中文标准译本 - 他们把城里的一切,无论男女老少,牛羊或驴,都灭绝于刀刃之下。
  • 现代标点和合本 - 又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 和合本(拼音版) - 又将城中所有的,不拘男女老少、牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • New International Version - They devoted the city to the Lord and destroyed with the sword every living thing in it—men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.
  • New International Reader's Version - They set it apart to the Lord to be destroyed. They destroyed every living thing in it with their swords. They killed men and women. They wiped out young people and old people. They destroyed cattle, sheep and donkeys.
  • English Standard Version - Then they devoted all in the city to destruction, both men and women, young and old, oxen, sheep, and donkeys, with the edge of the sword.
  • New Living Translation - They completely destroyed everything in it with their swords—men and women, young and old, cattle, sheep, goats, and donkeys.
  • The Message - They put everything in the city under the holy curse, killing man and woman, young and old, ox and sheep and donkey.
  • Christian Standard Bible - They completely destroyed everything in the city with the sword — every man and woman, both young and old, and every ox, sheep, and donkey.
  • New American Standard Bible - They utterly destroyed everything in the city, both man and woman, young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
  • New King James Version - And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, ox and sheep and donkey, with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - Then they utterly destroyed everything that was in the city, both man and woman, young and old, and ox and sheep and donkey, with the edge of the sword.
  • American Standard Version - And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
  • King James Version - And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
  • New English Translation - They annihilated with the sword everything that breathed in the city, including men and women, young and old, as well as cattle, sheep, and donkeys.
  • World English Bible - They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
  • 新標點和合本 - 又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把城中所有的,無論男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把城中所有的,無論男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 當代譯本 - 用刀殺了城裡所有的男女老少、牛羊和驢。
  • 聖經新譯本 - 他們把城中的一切,無論男女老幼、牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 呂振中譯本 - 又把城中一切所有的、不拘男女老少、牛羊和驢、全都用刀殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 他們把城裡的一切,無論男女老少,牛羊或驢,都滅絕於刀刃之下。
  • 現代標點和合本 - 又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 文理和合譯本 - 邑中男女老幼、牛羊與驢、皆以刃殲之、
  • 文理委辦譯本 - 盡滅所有、戮男女老幼、牛羊與驢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刃盡滅城中所有之男女老幼、牛羊與驢、
  • Nueva Versión Internacional - Mataron a filo de espada a todo hombre y mujer, joven y anciano. Lo mismo hicieron con las vacas, las ovejas y los burros; destruyeron todo lo que tuviera aliento de vida. ¡La ciudad entera quedó arrasada!
  • 현대인의 성경 - 남자 여자 어른 아이 가리지 않고 성 안에 있는 사람들을 모두 칼로 쳐서 죽이고 또 소나 양이나 나귀와 같은 가축도 모조리 죽여 버렸다.
  • Восточный перевод - Иешуа сказал двум людям, которые разведывали эту землю: – Идите в дом блудницы Рахав и выведите её вместе со всей семьёй, как вы ей поклялись.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа сказал двум людям, которые разведывали эту землю: – Идите в дом блудницы Рахав и выведите её вместе со всей семьёй, как вы ей поклялись.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа сказал двум людям, которые разведывали эту землю: – Идите в дом блудницы Рахав и выведите её вместе со всей семьёй, как вы ей поклялись.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils exterminèrent par l’épée pour les vouer à l’Eternel hommes et femmes, enfants et vieillards, taureaux, moutons et ânes : tout ce qui vivait dans la ville.
  • リビングバイブル - 町中の者は全部、男も女も、老いも若きも死にました。また、牛や羊、ろばも殺されました。
  • Nova Versão Internacional - Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos; todos os seres vivos que nela havia.
  • Hoffnung für alle - Mit ihren Schwertern vernichteten sie alles Leben darin: Männer und Frauen, Kinder und Greise, Rinder, Schafe und Esel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dùng gươm giết cả người lẫn vật—nam, phụ, lão, ấu; bò, chiên, lừa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอุทิศถวายเมืองนั้นแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและทำลายล้างสิ่งมีชีวิตทุกอย่างในเมืองนั้นด้วยดาบ ไม่ว่าชายหรือหญิง คนแก่หรือเด็ก วัว แกะ และลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​ทั้ง​หลาย​ถวาย​เมือง​นั้น​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ใช้​ดาบ​ทำลาย​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ชีวิต​ใน​เมือง​คือ ชาย​และ​หญิง เด็ก​เล็ก​และ​คน​ชรา โค แกะ และ​ลา
交叉引用
  • Навин 10:28 - В тот день Иисус взял Македу. Он предал город и его царя мечу и полностью истребил всех жителей. Он никого не оставил в живых. Он сделал с царем Македы то же, что и с царем Иерихона.
  • 3 Царств 20:42 - Он сказал царю: – Так говорит Господь: «Ты отпустил человека, заклятого Мною. Поэтому твоя жизнь будет за его жизнь, а твой народ – за его народ».
  • Второзаконие 7:16 - Ты должен истребить все народы, которые предаст тебе Господь, твой Бог. Не смотри на них с жалостью и не служи их богам, чтобы это не стало для тебя западней.
  • Второзаконие 7:2 - и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, то ты должен уничтожить их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.
  • Второзаконие 7:3 - Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,
  • 1 Царств 15:8 - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Навин 10:39 - Они взяли город, его царя и поселения и предали их мечу. Они полностью истребили всех, кто в нем был, никого не оставив в живых. Он поступил с Давиром так же, как и с Ливной и ее царем и с Хевроном.
  • Навин 9:24 - Они ответили Иисусу: – Твои слуги узнали наверняка, что Господь, твой Бог, повелел Своему слуге Моисею отдать вам всю эту землю и истребить перед вами всех ее жителей. Мы очень испугались за свою жизнь и потому поступили так.
  • Навин 9:25 - Теперь мы в твоих руках. Поступай с нами, как сочтешь лучшим и справедливым.
  • Навин 11:14 - Израильтяне забирали себе из этих городов всю добычу и скот, а всех жителей предавали мечу, пока не истребили их полностью, никого не оставляя в живых.
  • Второзаконие 20:16 - Но в городах здешних народов, которые Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, не оставляй в живых ни единой души.
  • Второзаконие 20:17 - Полностью уничтожь их – хеттов, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев, как повелел тебе Господь, твой Бог.
  • 1 Царств 15:3 - Ступай, напади на амаликитян и полностью уничтожь все, что им принадлежит. Не щади их; предай смерти мужчин и женщин, детей и грудных младенцев, волов и овец, верблюдов и ослов».
  • 1 Царств 15:18 - Господь послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ – амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».
  • 1 Царств 15:19 - Почему ты не послушался Господа? Почему ты бросился на добычу и совершил зло в глазах Господа?
  • Второзаконие 2:34 - В то время мы взяли все его города и полностью истребили их – мужчин, женщин и детей. Мы не оставили в живых никого.
  • Иеремия 48:18 - Сойди с почетного места и сядь на иссохшую землю, дочь – обитательница Дивона, потому что губитель Моава двинется на тебя и разрушит твои укрепленные города.
  • Откровение 18:21 - Затем могучий ангел взял большой камень размером с мельничный жернов и бросил его в море, говоря: – Так будет брошена и великая столица Вавилон, и никто уже ее не найдет.
  • Псалтирь 137:8 - Господь завершит то, что задумал для меня. Господи, Твоя милость на веки: не оставляй творения Твоих рук!
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал двум людям, которые разведывали эту землю: – Идите в дом блудницы и выведите ее вместе со всей семьей, как вы ей поклялись.
  • 新标点和合本 - 又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把城中所有的,无论男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把城中所有的,无论男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 当代译本 - 用刀杀了城里所有的男女老少、牛羊和驴。
  • 圣经新译本 - 他们把城中的一切,无论男女老幼、牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 中文标准译本 - 他们把城里的一切,无论男女老少,牛羊或驴,都灭绝于刀刃之下。
  • 现代标点和合本 - 又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • 和合本(拼音版) - 又将城中所有的,不拘男女老少、牛羊和驴,都用刀杀尽。
  • New International Version - They devoted the city to the Lord and destroyed with the sword every living thing in it—men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.
  • New International Reader's Version - They set it apart to the Lord to be destroyed. They destroyed every living thing in it with their swords. They killed men and women. They wiped out young people and old people. They destroyed cattle, sheep and donkeys.
  • English Standard Version - Then they devoted all in the city to destruction, both men and women, young and old, oxen, sheep, and donkeys, with the edge of the sword.
  • New Living Translation - They completely destroyed everything in it with their swords—men and women, young and old, cattle, sheep, goats, and donkeys.
  • The Message - They put everything in the city under the holy curse, killing man and woman, young and old, ox and sheep and donkey.
  • Christian Standard Bible - They completely destroyed everything in the city with the sword — every man and woman, both young and old, and every ox, sheep, and donkey.
  • New American Standard Bible - They utterly destroyed everything in the city, both man and woman, young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
  • New King James Version - And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, ox and sheep and donkey, with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - Then they utterly destroyed everything that was in the city, both man and woman, young and old, and ox and sheep and donkey, with the edge of the sword.
  • American Standard Version - And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
  • King James Version - And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
  • New English Translation - They annihilated with the sword everything that breathed in the city, including men and women, young and old, as well as cattle, sheep, and donkeys.
  • World English Bible - They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
  • 新標點和合本 - 又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把城中所有的,無論男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把城中所有的,無論男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 當代譯本 - 用刀殺了城裡所有的男女老少、牛羊和驢。
  • 聖經新譯本 - 他們把城中的一切,無論男女老幼、牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 呂振中譯本 - 又把城中一切所有的、不拘男女老少、牛羊和驢、全都用刀殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 他們把城裡的一切,無論男女老少,牛羊或驢,都滅絕於刀刃之下。
  • 現代標點和合本 - 又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
  • 文理和合譯本 - 邑中男女老幼、牛羊與驢、皆以刃殲之、
  • 文理委辦譯本 - 盡滅所有、戮男女老幼、牛羊與驢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刃盡滅城中所有之男女老幼、牛羊與驢、
  • Nueva Versión Internacional - Mataron a filo de espada a todo hombre y mujer, joven y anciano. Lo mismo hicieron con las vacas, las ovejas y los burros; destruyeron todo lo que tuviera aliento de vida. ¡La ciudad entera quedó arrasada!
  • 현대인의 성경 - 남자 여자 어른 아이 가리지 않고 성 안에 있는 사람들을 모두 칼로 쳐서 죽이고 또 소나 양이나 나귀와 같은 가축도 모조리 죽여 버렸다.
  • Восточный перевод - Иешуа сказал двум людям, которые разведывали эту землю: – Идите в дом блудницы Рахав и выведите её вместе со всей семьёй, как вы ей поклялись.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа сказал двум людям, которые разведывали эту землю: – Идите в дом блудницы Рахав и выведите её вместе со всей семьёй, как вы ей поклялись.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа сказал двум людям, которые разведывали эту землю: – Идите в дом блудницы Рахав и выведите её вместе со всей семьёй, как вы ей поклялись.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils exterminèrent par l’épée pour les vouer à l’Eternel hommes et femmes, enfants et vieillards, taureaux, moutons et ânes : tout ce qui vivait dans la ville.
  • リビングバイブル - 町中の者は全部、男も女も、老いも若きも死にました。また、牛や羊、ろばも殺されました。
  • Nova Versão Internacional - Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos; todos os seres vivos que nela havia.
  • Hoffnung für alle - Mit ihren Schwertern vernichteten sie alles Leben darin: Männer und Frauen, Kinder und Greise, Rinder, Schafe und Esel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dùng gươm giết cả người lẫn vật—nam, phụ, lão, ấu; bò, chiên, lừa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอุทิศถวายเมืองนั้นแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและทำลายล้างสิ่งมีชีวิตทุกอย่างในเมืองนั้นด้วยดาบ ไม่ว่าชายหรือหญิง คนแก่หรือเด็ก วัว แกะ และลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​ทั้ง​หลาย​ถวาย​เมือง​นั้น​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ใช้​ดาบ​ทำลาย​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ชีวิต​ใน​เมือง​คือ ชาย​และ​หญิง เด็ก​เล็ก​และ​คน​ชรา โค แกะ และ​ลา
  • Навин 10:28 - В тот день Иисус взял Македу. Он предал город и его царя мечу и полностью истребил всех жителей. Он никого не оставил в живых. Он сделал с царем Македы то же, что и с царем Иерихона.
  • 3 Царств 20:42 - Он сказал царю: – Так говорит Господь: «Ты отпустил человека, заклятого Мною. Поэтому твоя жизнь будет за его жизнь, а твой народ – за его народ».
  • Второзаконие 7:16 - Ты должен истребить все народы, которые предаст тебе Господь, твой Бог. Не смотри на них с жалостью и не служи их богам, чтобы это не стало для тебя западней.
  • Второзаконие 7:2 - и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, то ты должен уничтожить их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.
  • Второзаконие 7:3 - Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,
  • 1 Царств 15:8 - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Навин 10:39 - Они взяли город, его царя и поселения и предали их мечу. Они полностью истребили всех, кто в нем был, никого не оставив в живых. Он поступил с Давиром так же, как и с Ливной и ее царем и с Хевроном.
  • Навин 9:24 - Они ответили Иисусу: – Твои слуги узнали наверняка, что Господь, твой Бог, повелел Своему слуге Моисею отдать вам всю эту землю и истребить перед вами всех ее жителей. Мы очень испугались за свою жизнь и потому поступили так.
  • Навин 9:25 - Теперь мы в твоих руках. Поступай с нами, как сочтешь лучшим и справедливым.
  • Навин 11:14 - Израильтяне забирали себе из этих городов всю добычу и скот, а всех жителей предавали мечу, пока не истребили их полностью, никого не оставляя в живых.
  • Второзаконие 20:16 - Но в городах здешних народов, которые Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, не оставляй в живых ни единой души.
  • Второзаконие 20:17 - Полностью уничтожь их – хеттов, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев, как повелел тебе Господь, твой Бог.
  • 1 Царств 15:3 - Ступай, напади на амаликитян и полностью уничтожь все, что им принадлежит. Не щади их; предай смерти мужчин и женщин, детей и грудных младенцев, волов и овец, верблюдов и ослов».
  • 1 Царств 15:18 - Господь послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ – амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».
  • 1 Царств 15:19 - Почему ты не послушался Господа? Почему ты бросился на добычу и совершил зло в глазах Господа?
  • Второзаконие 2:34 - В то время мы взяли все его города и полностью истребили их – мужчин, женщин и детей. Мы не оставили в живых никого.
  • Иеремия 48:18 - Сойди с почетного места и сядь на иссохшую землю, дочь – обитательница Дивона, потому что губитель Моава двинется на тебя и разрушит твои укрепленные города.
  • Откровение 18:21 - Затем могучий ангел взял большой камень размером с мельничный жернов и бросил его в море, говоря: – Так будет брошена и великая столица Вавилон, и никто уже ее не найдет.
  • Псалтирь 137:8 - Господь завершит то, что задумал для меня. Господи, Твоя милость на веки: не оставляй творения Твоих рук!
圣经
资源
计划
奉献