逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华对约书亚说:“你看,我已经把耶利哥和耶利哥的王以及强大的勇士,都交在你手里了。
- 新标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
- 当代译本 - 耶和华对约书亚说:“看啊,我已经把耶利哥及其王和英勇的战士都交在你手中了。
- 圣经新译本 - 耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的战士,都交在你的手中了。
- 中文标准译本 - 耶和华对约书亚说:“你看,我已经把耶利哥城,以及那里的王和英勇的战士,都交在你手中了。
- 现代标点和合本 - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕约书亚说:“看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
- New International Version - Then the Lord said to Joshua, “See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.
- New International Reader's Version - Then the Lord said to Joshua, “I have handed Jericho over to you. I have also handed over to you its king and its fighting men.
- English Standard Version - And the Lord said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and mighty men of valor.
- New Living Translation - But the Lord said to Joshua, “I have given you Jericho, its king, and all its strong warriors.
- The Message - God spoke to Joshua, “Look sharp now. I’ve already given Jericho to you, along with its king and its elite forces. Here’s what you are to do: March around the city, all your soldiers. Circle the city once. Repeat this for six days. Have seven priests carry seven ram’s horn trumpets in front of the Chest. On the seventh day march around the city seven times, the priests blowing away on the trumpets. And then, a long blast on the ram’s horn—when you hear that, all the people are to shout at the top of their lungs. The city wall will collapse at once. All the people are to enter, every man straight on in.”
- Christian Standard Bible - The Lord said to Joshua, “Look, I have handed Jericho, its king, and its best soldiers over to you.
- New American Standard Bible - But the Lord said to Joshua, “See, I have handed Jericho over to you, with its king and the valiant warriors.
- New King James Version - And the Lord said to Joshua: “See! I have given Jericho into your hand, its king, and the mighty men of valor.
- Amplified Bible - The Lord said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty warriors.
- American Standard Version - And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.
- King James Version - And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
- New English Translation - The Lord told Joshua, “See, I am about to defeat Jericho for you, along with its king and its warriors.
- World English Bible - Yahweh said to Joshua, “Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor.
- 新標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「看,我已經把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「看,我已經把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。
- 當代譯本 - 耶和華對約書亞說:「看啊,我已經把耶利哥及其王和英勇的戰士都交在你手中了。
- 環球聖經譯本 - 耶和華對約書亞說:“你看,我已經把耶利哥和耶利哥的王以及強大的勇士,都交在你手裡了。
- 聖經新譯本 - 耶和華對約書亞說:“看,我已經把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的戰士,都交在你的手中了。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 約書亞 說:『你看吧,我已經把 耶利哥 和它的王、以及有力氣英勇的人、都交在你手中了。
- 中文標準譯本 - 耶和華對約書亞說:「你看,我已經把耶利哥城,以及那裡的王和英勇的戰士,都交在你手中了。
- 現代標點和合本 - 耶和華曉諭約書亞說:「看哪,我已經把耶利哥和耶利哥的王,並大能的勇士,都交在你手中。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥及王、與勁旅、悉畀於爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 約書亞 曰、今我以 耶利哥 與其王及其戰士、悉付爾手、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le dijo a Josué: «¡He entregado en tus manos a Jericó, y a su rey con sus guerreros!
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 여호수아에게 말씀하셨다. “내가 여리고성과 그 왕과 모든 군인들을 이미 네 손에 넘겨 주었다.
- Новый Русский Перевод - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
- Восточный перевод - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обходи город вместе со всеми воинами раз в день. Делай это в течение шести дней.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit alors à Josué : Regarde, je te livre Jéricho, son roi et tous ses guerriers.
- リビングバイブル - ところが、主はヨシュアにこう告げたのです。「あなたは、もう勝ったも同然だ。町も人もみな、あなたたちのものだ。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Josué: “Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
- Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Josua: »Ihr werdet sehen: Ich gebe die Stadt, ihren König und seine Soldaten in eure Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Giô-suê: “Đây, Ta giao nạp cho con thành Giê-ri-cô với vua và lính chiến dũng mãnh của nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า “เราได้มอบเมืองเยรีโค บรรดากษัตริย์และนักรบของเมืองนี้ไว้ในมือเจ้าแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโยชูวาว่า “เห็นไหมว่าเราให้เมืองเยรีโคอยู่ในมือของเจ้าแล้ว รวมถึงกษัตริย์และนักรบผู้เก่งกล้า
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า “ดูแน่ะ เราได้มอบเมืองเยรีโคไว้ในมือเจ้าแล้ว ทั้งกษัตริย์และทแกล้วทหาร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดกับโยชูวาว่า “ดูเถิด เราได้ยกเมืองเยริโคให้กับเจ้าแล้ว ทั้งกษัตริย์และเหล่าทหารกล้าของมันด้วย
- onav - فَقَالَ الرَّبُّ لِيَشُوعَ: «هَا أَنَا قَدْ أَخْضَعْتُ لَكَ أَرِيحَا وَمَلِكَهَا وَمُحَارِبِيهَا الأَشِدَّاءَ.
交叉引用
- 但以理书 4:35 - 地上所有的居民被视为无物, 他随自己的意愿对待天上的万军 和地上的居民; 没有人能拦住他的手, 或对他说:你做甚么呢?
- 但以理书 2:44 - 当那些君王在位时,天上的 神将会另立一个永不灭亡的王国,这王国的主权不留给别的民族,却会砸碎、灭绝那一切的王国,而这王国将存到永远—
- 但以理书 5:18 - 王啊,至高的 神曾将王国、权势、尊荣、威严赐给你先祖尼布甲尼撒。
- 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必定把非利士人交在你手里。”
- 约书亚记 11:6 - 耶和华对约书亚说:“你不要怕他们,因为明天这个时候,我就会把他们交给以色列人通通杀死;他们马匹的蹄筋,你要砍断;他们的战车,你要用火焚烧。”
- 约书亚记 11:7 - 于是约书亚和所有跟他一起能作战的人,在米伦水边突击他们。
- 约书亚记 11:8 - 耶和华把他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们;以色列人追赶他们一直到大西顿、窑浦,以及东边的米斯巴谷,把他们击杀,没有给他们留下一个生还者。
- 约书亚记 6:9 - 武装部队走在吹响号角的祭司们前面,后卫队走在约柜后面。祭司们一面走,一面吹响号角。
- 约书亚记 6:10 - 而对于人民,约书亚吩咐说:“不可呼喊,不可让人听见你们的声音,连一句话也不可出口,要等到我吩咐你们呼喊的时候,你们才可以呼喊。”
- 约书亚记 6:11 - 于是约书亚使耶和华的约柜围绕城,围绕了一次,他们就回营,在营中住宿。
- 约书亚记 6:12 - 约书亚清早起来,祭司们抬起耶和华的约柜。
- 约书亚记 6:13 - 七个祭司拿著七个羊角,走在耶和华的约柜前面。他们一面走,一面吹响号角。武装部队走在他们前面,在耶和华的约柜后面有后卫队随行。祭司们一面走,一面吹响号角。
- 约书亚记 6:14 - 第二天,他们又绕城一次,然后回营,连续六天都这样做。
- 约书亚记 6:15 - 到了第七天,当曙光初现,他们就起来,以同样的方式绕城七次。只是这一天,他们绕城七次。
- 约书亚记 6:16 - 到了第七次,祭司们吹响号角,约书亚就对人民说:“呼喊吧,因为耶和华已经把这城赐给你们了!
- 约书亚记 6:17 - 这城和城中的一切,都要归耶和华作定要灭绝之物。只有妓女喇合和在她家里所有的人都可以存活,因为她藏匿了我们派去的使者。
- 约书亚记 6:18 - 只是你们自己要小心防避定要灭绝之物,免得你们贪心,取了定要灭绝之物,使以色列营遭殃,成为定要灭绝之物。
- 约书亚记 6:19 - 至于所有的银子、金子和铜铁物件,都要归耶和华为圣,送入耶和华的库房。”
- 约书亚记 6:20 - 于是人民大声呼喊,祭司们吹响号角。当人民听见角声,就大声呼喊,城墙就塌陷了。于是人民冲入城中,人人向前,把城攻取。
- 约书亚记 6:21 - 他们把城中的一切,无论男女老幼、牛羊和驴,通通用刀灭绝。
- 约书亚记 6:22 - 对侦察那地的两个人,约书亚说:“你们进那妓女的家,照著你们向她所起的誓,把那女人和所有属于她的都从那里带出来。”
- 约书亚记 6:23 - 那两个青年侦探就进去,把喇合和她的父母、兄弟、她所有的一切,以及她所有的亲属都带出来,把他们安置在以色列营外。
- 约书亚记 6:24 - 众人把城和城中的一切都放火烧了;只有银子、金子和铜铁物件,都放入耶和华圣所的库房里。
- 但以理书 4:17 - 这是众守望天使宣告的裁决, 众圣者颁布的决定, 为要使活人知道 至高者在世人的王国中掌权, 他想把王国赐给谁就赐给谁, 甚至立最卑微的人统治王国!”
- 约书亚记 5:13 - 当约书亚靠近耶利哥,举目观看,突然发现有一个人站在他对面,手里拿著拔出来的刀。约书亚走向他,对他说:“你是我们的人,还是我们的敌人?”
- 约书亚记 5:14 - 那人说:“都不是!现在我来是作耶和华军队的元帅。”约书亚就脸伏于地下拜,对他说:“我主有甚么要吩咐仆人?”
- 约书亚记 5:15 - 耶和华军队的元帅对约书亚说:“脱掉你脚上的鞋,因为你站的地方是圣地。”约书亚就遵照而行。
- 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节,废王、立王; 他赐智慧给智士,赐知识给聪明人;
- 士师记 11:21 - 耶和华 以色列的 神把西宏和他的全军都交在以色列手中,以色列人就击杀他们,占领了住在那地的亚摩利人全地。
- 士师记 11:24 - 你的神基抹给你铲除的,你可以占领,但是耶和华我们的 神从我们面前铲除的,我们要占领!
- 尼希米记 9:24 - 他们的子孙进去取得那地; 你在他们面前制伏 那地的居民迦南人, 把迦南人和他们的众王, 以及那地的各民族, 都交在他们手里, 由他们随意处置。
- 约书亚记 2:9 - 对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了。我们非常惧怕你们,这地的所有居民都在你们面前勇气消融了。
- 约书亚记 2:24 - 他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地的所有居民都在我们面前勇气消融了。”
- 约书亚记 8:1 - 耶和华对约书亚说:“你不要害怕,也不要惊惶,只管带领所有能作战的人起来上艾城去。你看,我已经把艾城的王和他的人民、城市、土地都交在你手里了。
- 申命记 7:24 - 他也要把他们的君王交在你手中,你要使他们的名字从天下除灭;谁也不能抵挡你,一直到你把他们消灭。