逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวาตื่นขึ้นแต่เช้าตรู่ และบรรดาปุโรหิตหามหีบของพระผู้เป็นเจ้าขึ้น
- 新标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 当代译本 - 第二天,约书亚一早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 圣经新译本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 中文标准译本 - 第二天清晨,约书亚早早起来,祭司们抬起耶和华的约柜。
- 现代标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 和合本(拼音版) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- New International Version - Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the Lord.
- New International Reader's Version - Joshua got up early the next morning. The priests went and got the ark of the Lord.
- English Standard Version - Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
- New Living Translation - Joshua got up early the next morning, and the priests again carried the Ark of the Lord.
- Christian Standard Bible - Joshua got up early the next morning. The priests took the ark of the Lord,
- New American Standard Bible - Now Joshua got up early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
- New King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
- Amplified Bible - Then Joshua got up early in the morning [on the second day], and the priests took up the ark of the Lord.
- American Standard Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
- King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
- New English Translation - Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the Lord.
- World English Bible - Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
- 新標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又擡起耶和華的約櫃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
- 當代譯本 - 第二天,約書亞一早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
- 聖經新譯本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
- 呂振中譯本 - 約書亞 清早起來,祭司也抬起永恆主的櫃來。
- 中文標準譯本 - 第二天清晨,約書亞早早起來,祭司們抬起耶和華的約櫃。
- 現代標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
- 文理和合譯本 - 詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、
- 文理委辦譯本 - 詰朝約書亞夙興、祭司舁耶和華法匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 約書亞 夙興、祭司又舁主之匱、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, Josué se levantó temprano, y los sacerdotes cargaron el arca del Señor.
- 현대인의 성경 - 그 다음날에도 그들은 아침 일찍 일어나 전날과 같이 성을 한 바퀴 돈 다음 진영으로 돌아왔다. 그들은 이렇게 하는 일을 6일 동안 반복하였다.
- Новый Русский Перевод - Семеро священников, трубя в рога, двинулись вперед перед ковчегом Господа. Вооруженные люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за ковчегом Господа; рога же постоянно трубили.
- Восточный перевод - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Josué se leva de bon matin et les prêtres chargèrent le coffre de l’Eternel sur leurs épaules.
- リビングバイブル - 翌朝、夜明けとともにもう一度町の周囲を回り、宿営に戻りました。こうして六日間が同じように過ぎたのです。
- Nova Versão Internacional - Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
- Hoffnung für alle - Früh am nächsten Morgen ließ Josua sie wieder aufbrechen: Die Priester trugen die Bundeslade,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Giô-suê dậy sớm và các thầy tế lễ lại khiêng Hòm của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นโยชูวาตื่นแต่เช้า ปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- ยอห์น 2:5 - มารดาของพระองค์บอกพวกผู้รับใช้ว่า “จงทำตามที่ท่านสั่งเจ้าเถิด”
- ยอห์น 2:6 - มีโอ่งหินชนิดที่ชาวยิวใช้สำหรับพิธีชำระล้างตั้งอยู่ 6 ใบ แต่ละใบจุน้ำได้ประมาณ 80-120 ลิตร
- ยอห์น 2:7 - พระเยซูกล่าวกับพวกคนรับใช้ว่า “จงตักน้ำใส่โอ่งให้เต็ม” คนรับใช้ก็ตักน้ำใส่จนเต็มถึงปากโอ่ง
- ยอห์น 2:8 - พระองค์บอกพวกเขาว่า “จงตักไปให้หัวหน้าคนรับใช้เถิด” คนรับใช้ก็ทำตาม
- โยชูวา 3:1 - โยชูวาตื่นขึ้นแต่เช้าตรู่ เขาทั้งหลายออกเดินทางจากชิทธีมถึงแม่น้ำจอร์แดน ท่านและชาวอิสราเอลทั้งปวงพักแรมอยู่ที่นั่นก่อนจะข้ามไป
- ปฐมกาล 22:3 - อับราฮัมก็ลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ ขนของขึ้นลา ให้คนรับใช้หนุ่ม 2 คนไป พร้อมกับอิสอัคบุตรของตน และท่านได้ตัดฟืนสำหรับของถวายที่จะเผา แล้วออกเดินทางไปยังที่ซึ่งพระเจ้าสั่งไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 31:25 - โมเสสบัญชาชาวเลวีผู้เป็นฝ่ายหามหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้าว่า
- ยอห์น 9:6 - เมื่อพระองค์กล่าวเช่นนั้นแล้วก็บ้วนน้ำลายลงบนพื้นดินเพื่อผสมให้เป็นโคลน แล้วทาที่ตาทั้งสองของคนตาบอด
- ยอห์น 9:7 - พระองค์กล่าวกับเขาว่า “จงไปล้างตาในสระสิโลอัมเถิด” (สิโลอัมแปลว่า ถูกส่งไป) เขาจึงไปล้างโคลนออก เมื่อกลับมาก็มองเห็นได้
- ฮีบรู 11:7 - เป็นเพราะความเชื่อ โนอาห์จึงเชื่อฟังและสร้างเรือใหญ่ขึ้น เพื่อให้ครอบครัวของท่านรอดชีวิต เมื่อพระเจ้าเตือนเรื่องที่ยังไม่ได้ปรากฏให้เห็น เป็นเพราะความเชื่อ ท่านแสดงให้เห็นว่าโลกถูกกล่าวโทษ และโนอาห์เป็นผู้ได้รับความชอบธรรมซึ่งเกิดจากความเชื่อ
- ฮีบรู 11:8 - เป็นเพราะความเชื่อ อับราฮัมจึงเชื่อฟังโดยเดินทางออกไปยังที่ท่านจะได้รับเป็นมรดกเมื่อพระเจ้าเรียกท่าน ท่านเดินทางไปโดยไม่ทราบว่าจะไปไหน
- ยอห์น 6:10 - พระเยซูกล่าวว่า “ให้ทุกคนนั่งลง” 5,000 คนก็นั่งบนบริเวณที่มีหญ้าซึ่งกว้างขวางเพียงพอ
- ยอห์น 6:11 - พระเยซูหยิบขนมปัง และเมื่อขอบคุณพระเจ้าแล้ว พระองค์ก็แจกขนมปังและปลาแก่คนที่นั่งลง ได้มากพอตามที่ต้องการกัน
- โยชูวา 6:6 - ดังนั้นโยชูวาบุตรของนูนเรียกบรรดาปุโรหิต และพูดกับพวกเขาว่า “จงหามหีบพันธสัญญาขึ้น และให้ปุโรหิต 7 คนถือแตรงอน 7 คันอยู่ที่หน้าหีบของพระผู้เป็นเจ้า”
- โยชูวา 6:7 - และท่านพูดกับประชาชนว่า “จงมุ่งหน้าเดินทัพรอบเมืองต่อไป และให้ชายที่ถืออาวุธเดินไปข้างหน้าหีบของพระผู้เป็นเจ้า”
- โยชูวา 6:8 - ทันทีที่โยชูวาบัญชาประชาชนแล้ว ปุโรหิต 7 คนถือแตรงอน ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าก็เดินหน้าเป่าแตรงอน มีหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้าตามหลังไป