Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 約書亞 夙興、祭司又舁主之匱、
  • 新标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 当代译本 - 第二天,约书亚一早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 圣经新译本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 中文标准译本 - 第二天清晨,约书亚早早起来,祭司们抬起耶和华的约柜。
  • 现代标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • New International Version - Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the Lord.
  • New International Reader's Version - Joshua got up early the next morning. The priests went and got the ark of the Lord.
  • English Standard Version - Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New Living Translation - Joshua got up early the next morning, and the priests again carried the Ark of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Joshua got up early the next morning. The priests took the ark of the Lord,
  • New American Standard Bible - Now Joshua got up early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • Amplified Bible - Then Joshua got up early in the morning [on the second day], and the priests took up the ark of the Lord.
  • American Standard Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
  • King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New English Translation - Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the Lord.
  • World English Bible - Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
  • 新標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又擡起耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 當代譯本 - 第二天,約書亞一早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 聖經新譯本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 清早起來,祭司也抬起永恆主的櫃來。
  • 中文標準譯本 - 第二天清晨,約書亞早早起來,祭司們抬起耶和華的約櫃。
  • 現代標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 文理和合譯本 - 詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝約書亞夙興、祭司舁耶和華法匱、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, Josué se levantó temprano, y los sacerdotes cargaron el arca del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 다음날에도 그들은 아침 일찍 일어나 전날과 같이 성을 한 바퀴 돈 다음 진영으로 돌아왔다. 그들은 이렇게 하는 일을 6일 동안 반복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Семеро священников, трубя в рога, двинулись вперед перед ковчегом Господа. Вооруженные люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за ковчегом Господа; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Josué se leva de bon matin et les prêtres chargèrent le coffre de l’Eternel sur leurs épaules.
  • リビングバイブル - 翌朝、夜明けとともにもう一度町の周囲を回り、宿営に戻りました。こうして六日間が同じように過ぎたのです。
  • Nova Versão Internacional - Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Früh am nächsten Morgen ließ Josua sie wieder aufbrechen: Die Priester trugen die Bundeslade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Giô-suê dậy sớm và các thầy tế lễ lại khiêng Hòm của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นโยชูวาตื่นแต่เช้า ปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​ตื่น​ขึ้น​แต่​เช้า​ตรู่ และ​บรรดา​ปุโรหิต​หาม​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น
交叉引用
  • 約翰福音 2:5 - 耶穌之母謂諸僕曰、凡彼所命爾者、爾行之、
  • 約翰福音 2:6 - 在彼設石甕六、依 猶太 人例為洗潔之用、每甕容水約一石餘、
  • 約翰福音 2:7 - 耶穌謂僕曰、取水滿甕、遂滿至甕口、
  • 約翰福音 2:8 - 耶穌曰、挹之、遞與司筵者、僕遂遞之、
  • 約書亞記 3:1 - 明日 約書亞 夙興、率 以色列 人眾、離 什亭 至 約但 、未渡前、宿於彼、
  • 創世記 22:3 - 亞伯拉罕 夙興、備驢、攜二僕、及子 以撒 、為火焚祭劈柴、啟行以往天主所示之處、
  • 申命記 31:25 - 遂諭舁主約匱之 利未 人曰、
  • 約翰福音 9:6 - 言竟、唾於地、以唾和泥、塗瞽者之目、
  • 約翰福音 9:7 - 命之曰、往洗於 西羅亞 池、 西羅亞 譯即奉遣者也、其人遂往洗、返、其目即能見矣、
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞 有信、蒙天主默示未見之事、遂敬畏主、而造方舟以救其家、以此罪世、且得由信之義、
  • 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕 有信、蒙主命、往將獲以為業之地、即遵命而出、臨出之時、尚不知所往、
  • 約翰福音 6:10 - 耶穌曰、令眾皆坐、其地多草、眾即坐、數約五千、
  • 約翰福音 6:11 - 耶穌取餅祝謝、分予門徒、門徒分予坐者、分魚亦然、隨眾所欲、
  • 約書亞記 6:6 - 嫩 之子 約書亞 召諸祭司命之曰、爾舁約匱、七祭司各執角行於主之匱前、
  • 約書亞記 6:7 - 又諭民曰、爾前往巡遶斯城、備戰之前隊、當行於主之匱前、
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞 命民已畢、七祭司各執一角行於主前而吹之、主之約匱從其後、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 約書亞 夙興、祭司又舁主之匱、
  • 新标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 当代译本 - 第二天,约书亚一早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 圣经新译本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 中文标准译本 - 第二天清晨,约书亚早早起来,祭司们抬起耶和华的约柜。
  • 现代标点和合本 - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
  • New International Version - Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the Lord.
  • New International Reader's Version - Joshua got up early the next morning. The priests went and got the ark of the Lord.
  • English Standard Version - Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New Living Translation - Joshua got up early the next morning, and the priests again carried the Ark of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Joshua got up early the next morning. The priests took the ark of the Lord,
  • New American Standard Bible - Now Joshua got up early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • Amplified Bible - Then Joshua got up early in the morning [on the second day], and the priests took up the ark of the Lord.
  • American Standard Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
  • King James Version - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • New English Translation - Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the Lord.
  • World English Bible - Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
  • 新標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又擡起耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 當代譯本 - 第二天,約書亞一早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 聖經新譯本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 清早起來,祭司也抬起永恆主的櫃來。
  • 中文標準譯本 - 第二天清晨,約書亞早早起來,祭司們抬起耶和華的約櫃。
  • 現代標點和合本 - 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
  • 文理和合譯本 - 詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、
  • 文理委辦譯本 - 詰朝約書亞夙興、祭司舁耶和華法匱、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, Josué se levantó temprano, y los sacerdotes cargaron el arca del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 다음날에도 그들은 아침 일찍 일어나 전날과 같이 성을 한 바퀴 돈 다음 진영으로 돌아왔다. 그들은 이렇게 하는 일을 6일 동안 반복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Семеро священников, трубя в рога, двинулись вперед перед ковчегом Господа. Вооруженные люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за ковчегом Господа; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Josué se leva de bon matin et les prêtres chargèrent le coffre de l’Eternel sur leurs épaules.
  • リビングバイブル - 翌朝、夜明けとともにもう一度町の周囲を回り、宿営に戻りました。こうして六日間が同じように過ぎたのです。
  • Nova Versão Internacional - Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Früh am nächsten Morgen ließ Josua sie wieder aufbrechen: Die Priester trugen die Bundeslade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Giô-suê dậy sớm và các thầy tế lễ lại khiêng Hòm của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นโยชูวาตื่นแต่เช้า ปุโรหิตหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​ตื่น​ขึ้น​แต่​เช้า​ตรู่ และ​บรรดา​ปุโรหิต​หาม​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น
  • 約翰福音 2:5 - 耶穌之母謂諸僕曰、凡彼所命爾者、爾行之、
  • 約翰福音 2:6 - 在彼設石甕六、依 猶太 人例為洗潔之用、每甕容水約一石餘、
  • 約翰福音 2:7 - 耶穌謂僕曰、取水滿甕、遂滿至甕口、
  • 約翰福音 2:8 - 耶穌曰、挹之、遞與司筵者、僕遂遞之、
  • 約書亞記 3:1 - 明日 約書亞 夙興、率 以色列 人眾、離 什亭 至 約但 、未渡前、宿於彼、
  • 創世記 22:3 - 亞伯拉罕 夙興、備驢、攜二僕、及子 以撒 、為火焚祭劈柴、啟行以往天主所示之處、
  • 申命記 31:25 - 遂諭舁主約匱之 利未 人曰、
  • 約翰福音 9:6 - 言竟、唾於地、以唾和泥、塗瞽者之目、
  • 約翰福音 9:7 - 命之曰、往洗於 西羅亞 池、 西羅亞 譯即奉遣者也、其人遂往洗、返、其目即能見矣、
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞 有信、蒙天主默示未見之事、遂敬畏主、而造方舟以救其家、以此罪世、且得由信之義、
  • 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕 有信、蒙主命、往將獲以為業之地、即遵命而出、臨出之時、尚不知所往、
  • 約翰福音 6:10 - 耶穌曰、令眾皆坐、其地多草、眾即坐、數約五千、
  • 約翰福音 6:11 - 耶穌取餅祝謝、分予門徒、門徒分予坐者、分魚亦然、隨眾所欲、
  • 約書亞記 6:6 - 嫩 之子 約書亞 召諸祭司命之曰、爾舁約匱、七祭司各執角行於主之匱前、
  • 約書亞記 6:7 - 又諭民曰、爾前往巡遶斯城、備戰之前隊、當行於主之匱前、
  • 約書亞記 6:8 - 約書亞 命民已畢、七祭司各執一角行於主前而吹之、主之約匱從其後、
圣经
资源
计划
奉献