逐节对照
- リビングバイブル - エリコの平原にあるギルガルに滞在中も、イスラエル人は第一の月の十四日の夕方になると、過越の祭りを祝いました。
- 新标点和合本 - 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
- 当代译本 - 以色列人都在耶利哥平原上的吉甲扎营,并于一月十四日傍晚在那里守逾越节。
- 圣经新译本 - 以色列人在吉甲安营;正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。
- 中文标准译本 - 以色列子民在吉甲扎营,他们在正月十四日,黄昏的时候,在耶利哥平原守逾越节。
- 现代标点和合本 - 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。
- 和合本(拼音版) - 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。
- New International Version - On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover.
- New International Reader's Version - The Israelites celebrated the Passover Feast. They observed it on the evening of the 14th day of the month. They did it while they were camped at Gilgal on the plains around Jericho.
- English Standard Version - While the people of Israel were encamped at Gilgal, they kept the Passover on the fourteenth day of the month in the evening on the plains of Jericho.
- New Living Translation - While the Israelites were camped at Gilgal on the plains of Jericho, they celebrated Passover on the evening of the fourteenth day of the first month.
- The Message - The People of Israel continued to camp at The Gilgal. They celebrated the Passover on the evening of the fourteenth day of the month on the plains of Jericho.
- Christian Standard Bible - While the Israelites camped at Gilgal on the plains of Jericho, they observed the Passover on the evening of the fourteenth day of the month.
- New American Standard Bible - While the sons of Israel camped at Gilgal they celebrated the Passover on the evening of the fourteenth day of the month on the desert plains of Jericho.
- New King James Version - Now the children of Israel camped in Gilgal, and kept the Passover on the fourteenth day of the month at twilight on the plains of Jericho.
- Amplified Bible - While the Israelites camped at Gilgal they observed the Passover on the evening of the fourteenth day of the month on the desert plains of Jericho.
- American Standard Version - And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
- King James Version - And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
- New English Translation - So the Israelites camped in Gilgal and celebrated the Passover in the evening of the fourteenth day of the month on the plains of Jericho.
- World English Bible - The children of Israel encamped in Gilgal. They kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
- 新標點和合本 - 以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。
- 當代譯本 - 以色列人都在耶利哥平原上的吉甲紮營,並於一月十四日傍晚在那裡守逾越節。
- 聖經新譯本 - 以色列人在吉甲安營;正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。
- 呂振中譯本 - 以色列 人在 吉甲 紮營;正月十四日晚上、他們在 耶利哥 原野守了逾越節。
- 中文標準譯本 - 以色列子民在吉甲紮營,他們在正月十四日,黃昏的時候,在耶利哥平原守逾越節。
- 現代標點和合本 - 以色列人在吉甲安營。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越節。
- 文理和合譯本 - 以色列人建營於吉甲、至月之十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、
- 文理委辦譯本 - 以色列族建營於吉甲、至十四日夕、守逾越節禮、於耶利哥平原。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人列營在 吉甲 、至 正月 十四日夕、守逾越節於 耶利哥 平原、
- Nueva Versión Internacional - Al caer la tarde del día catorce del mes primero, mientras acampaban en la llanura de Jericó, los israelitas celebraron la Pascua.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여리고 평야의 길갈에 진을 치고 있으면서 그 달, 곧 월 14일 저녁에 유월절을 지켰다.
- Новый Русский Перевод - Вечером четырнадцатого дня того месяца израильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отпраздновали Пасху.
- Восточный перевод - Вечером четырнадцатого дня месяца (ранней весной) исраильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отметили праздник Освобождения .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером четырнадцатого дня месяца (ранней весной) исраильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отметили праздник Освобождения .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером четырнадцатого дня месяца (ранней весной) исроильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отметили праздник Освобождения .
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant que les Israélites campaient à Guilgal, ils célébrèrent la Pâque le soir du quatorzième jour du mois, dans les plaines de Jéricho.
- Nova Versão Internacional - Na tarde do décimo quarto dia do mês, enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa.
- Hoffnung für alle - Bei Gilgal, in der Ebene von Jericho, feierten die Israeliten am 14. Tag des 1. Monats abends das Passahfest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian cắm trại tại Ghinh-ganh trên đồng bằng Giê-ri-cô, họ ăn lễ Vượt Qua vào tối ngày mười bốn tháng giêng như thường lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะตั้งค่ายพักอยู่ที่กิลกาลในที่ราบเยรีโค ชนอิสราเอลได้ฉลองปัสกาในเย็นวันที่สิบสี่ของเดือนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ชาวอิสราเอลพักอยู่ในค่ายที่กิลกาล เขาฉลองวันปัสกาในเวลาเย็นของวันที่สิบสี่เดือนเดียวกันนั้น ณ ที่ราบของเยรีโค
交叉引用
- エゼキエル書 12:3 - 彼らは反逆者なのだ。だから、捕囚になることがどんなものか教えるために、実演して見せるがいい。背中にかつげるだけの荷物をかついで、家を出なさい。昼のうちに、みんなが見ている前でそうするのだ。どんな反逆者も、それを見て、その意味することを考えるかもしれない。
- エゼキエル書 12:6 - また、みんなが見守る中で、荷物をかついで夜の暗闇の中を出て行け。顔を覆い、回りを見てはならない。これはみな、イスラエルの民に与える、エルサレムに降りかかる災いのしるしだ。」
- エゼキエル書 12:7 - 私は命じられたとおりにしました。昼のうちに、捕囚に持って行けるだけの荷物を外へ運び出しました。夕方になると、手で壁に穴をあけ、みんなが見ている前で、荷物をかついで暗闇の中を出て行ったのです。
- エゼキエル書 12:8 - 翌朝、主からことばがありました。
- エゼキエル書 12:9 - 「人の子よ。反逆者であるイスラエルの民は、『いったい、これは何の意味なのか』と尋ねている。
- エゼキエル書 12:10 - だから説明してやりなさい。『これは、エルサレムのゼデキヤ王とイスラエルの民全体への、神である主の宣告だ』と。
- エゼキエル書 12:11 - これまで実演して見せたことは、これから起こることなのだ、と教えてやるのだ。彼らは家から連れ出され、捕囚の地へ送られる。
- エゼキエル書 12:12 - ゼデキヤ王さえ、自分で持てる物だけ持って、何も見えないように顔を覆い、壁にあけた穴から、闇にまぎれて出て行くのだ。
- エゼキエル書 12:13 - わたしは網で王を捕らえ、カルデヤ人の地、バビロンへ連れて行く。だが王は、その地を自分の目で見ることなく、そこで死ぬ。
- エゼキエル書 12:14 - わたしは、王に仕える者や、兵士たちを四方に風のように追い散らし、剣をそのあとから送る。
- エゼキエル書 12:15 - このように諸国に散らされて初めて、彼らはわたしが主であることを知る。
- エゼキエル書 12:16 - わたしはまた、わずかな者たちを戦争とききんと疫病から免れさせよう。免れた者たちは、自分がどんなに悪いことをしてきたかを、国々の前で告白するだろう。こうして彼らも、わたしが主であることを知る。」
- 出エジプト記 12:6 - まず、この月の十四日の夕方に子羊をほふる。
- 民数記 9:1 - イスラエル人がエジプトを出てから二年目の第一の月に、主はシナイの荒野でモーセに告げて言いました。
- 民数記 9:2 - 「イスラエルの民はみな、過越の祭りを行いなさい。祭りは毎年この月の十四日(太陽暦の三月二十八日)の夕方から始める。すべてわたしの言うとおりに行わなければならない。」
- 民数記 9:4 - そこでモーセはその場所で、第一月の十四日の夕方から過越の祭りを始めるように民に言いました。民は、神がモーセに命じたとおりに行いました。