逐节对照
- Nova Versão Internacional - Todos os reis amorreus que habitavam a oeste do Jordão e todos os reis cananeus que viviam ao longo do litoral souberam como o Senhor tinha secado o Jordão diante dos israelitas até que tivéssemos atravessado. Por isso, desanimaram-se e perderam a coragem de enfrentar os israelitas.
- 新标点和合本 - 约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河西亚摩利人的众王和靠海迦南人的众王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,直到他们过了河 ,众王因以色列人的缘故都胆战心惊,勇气全失。
- 和合本2010(神版-简体) - 约旦河西亚摩利人的众王和靠海迦南人的众王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,直到他们过了河 ,众王因以色列人的缘故都胆战心惊,勇气全失。
- 当代译本 - 在约旦河西岸一带的亚摩利众王和沿海一带的迦南众王,听说耶和华使约旦河成为干地、让以色列人穿过,都吓得胆战心惊,勇气尽失。
- 圣经新译本 - 在约旦河西,亚摩利人的众王和靠近海边迦南人的众王,听见耶和华怎样使约旦河的水在以色列人面前干了,直到他们都过河去,他们都心里惊怕,因以色列人的缘故,勇气全失。
- 中文标准译本 - 约旦河西岸的亚摩利诸王和海边的迦南诸王,都听说了耶和华在以色列子民面前使约旦河的水干涸,直到他们都过去。众王的心就消融,因以色列人的缘故再也没有勇气了。
- 现代标点和合本 - 约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。
- 和合本(拼音版) - 约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。
- New International Version - Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites.
- New International Reader's Version - All the Amorite and Canaanite kings heard how the Lord had dried up the Jordan River. They heard how he had dried it up for the Israelites until they had gone across it. The Amorite kings lived west of the Jordan. The kings of Canaan lived along the Mediterranean Sea. When all those kings heard what the Lord had done, they were terrified. They weren’t brave enough to face the Israelites anymore.
- English Standard Version - As soon as all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over, their hearts melted and there was no longer any spirit in them because of the people of Israel.
- New Living Translation - When all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings who lived along the Mediterranean coast heard how the Lord had dried up the Jordan River so the people of Israel could cross, they lost heart and were paralyzed with fear because of them.
- The Message - When all the Amorite kings west of the Jordan and the Canaanite kings along the seacoast heard how God had stopped the Jordan River before the People of Israel until they had crossed over, their hearts sank; the courage drained out of them just thinking about the People of Israel.
- Christian Standard Bible - When all the Amorite kings across the Jordan to the west and all the Canaanite kings near the sea heard how the Lord had dried up the water of the Jordan before the Israelites until they had crossed over, they lost heart and their courage failed because of the Israelites.
- New American Standard Bible - Now it came about when all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard how the Lord had dried up the waters of the Jordan before the sons of Israel until they had crossed, that their hearts melted, and there was no spirit in them any longer because of the sons of Israel.
- New King James Version - So it was, when all the kings of the Amorites who were on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel until we had crossed over, that their heart melted; and there was no spirit in them any longer because of the children of Israel.
- Amplified Bible - Now it happened when all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted [in despair], and there was no [fighting] spirit in them any longer because of the Israelites [and what God had done for them].
- American Standard Version - And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that Jehovah had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
- King James Version - And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
- New English Translation - When all the Amorite kings on the west side of the Jordan and all the Canaanite kings along the seacoast heard how the Lord had dried up the water of the Jordan before the Israelites while they crossed, they lost their courage and could not even breathe for fear of the Israelites.
- World English Bible - When all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard how Yahweh had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel until we had crossed over, their heart melted, and there was no more spirit in them, because of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 約旦河西亞摩利人的諸王和靠海迦南人的諸王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,等到我們過去,他們的心因以色列人的緣故就消化了,不再有膽氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河西亞摩利人的眾王和靠海迦南人的眾王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,直到他們過了河 ,眾王因以色列人的緣故都膽戰心驚,勇氣全失。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河西亞摩利人的眾王和靠海迦南人的眾王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,直到他們過了河 ,眾王因以色列人的緣故都膽戰心驚,勇氣全失。
- 當代譯本 - 在約旦河西岸一帶的亞摩利眾王和沿海一帶的迦南眾王,聽說耶和華使約旦河成為乾地、讓以色列人穿過,都嚇得膽戰心驚,勇氣盡失。
- 聖經新譯本 - 在約旦河西,亞摩利人的眾王和靠近海邊迦南人的眾王,聽見耶和華怎樣使約旦河的水在以色列人面前乾了,直到他們都過河去,他們都心裡驚怕,因以色列人的緣故,勇氣全失。
- 呂振中譯本 - 在 約但 河 西 邊的 亞摩利 人那些王、和靠海的 迦南 人那些王、聽見永恆主使 約但 河的水從 以色列 人面前乾了、等着我們過 河 ,他們就因 以色列 人的緣故而膽戰心驚,不再有勇氣了。
- 中文標準譯本 - 約旦河西岸的亞摩利諸王和海邊的迦南諸王,都聽說了耶和華在以色列子民面前使約旦河的水乾涸,直到他們都過去。眾王的心就消融,因以色列人的緣故再也沒有勇氣了。
- 現代標點和合本 - 約旦河西亞摩利人的諸王和靠海迦南人的諸王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,等到我們過去,他們的心因以色列人的緣故就消化了,不再有膽氣。
- 文理和合譯本 - 約但西亞摩利列王、海濱迦南列王、聞耶和華使約但水涸於以色列人前、以待其濟、則為之心怯而氣餒、○
- 文理委辦譯本 - 約但西、亞摩哩列王、及海濱迦南列王、風聞其事、知耶和華於以色列族前、使水盡涸、待民悉濟、則喪其膽、毫無銳氣、懼以色列族。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約但 西 亞摩利 諸王、與海濱 迦南 諸王、聞主於 以色列 人前、使 約但 之水涸、待 以色列 人悉過、則心怯膽喪、懼 以色列 人魂不附體、 魂不附體或作志氣盡墜 ○
- Nueva Versión Internacional - En efecto, un gran pánico invadió a todos los reyes amorreos que estaban al oeste del Jordán y a los reyes cananeos de la costa del Mediterráneo cuando se enteraron de que el Señor había secado el Jordán para que los israelitas lo cruzaran. ¡No se atrevían a hacerles frente!
- 현대인의 성경 - 요단 서쪽 지방의 모든 아모리 사람의 왕들과 지중해 연안의 모든 가나안 왕 들이 여호와께서 요단 강물을 말리셔서 이스라엘 백성이 건너왔다는 소식을 듣고 두려워 떨며 당황하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Господь осушил перед израильтянами для переправы Иордан, их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться израильтянам.
- Восточный перевод - Когда все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Вечный перед исраильтянами осушил для переправы Иордан, их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться исраильтянам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Вечный перед исраильтянами осушил для переправы Иордан, их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться исраильтянам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханонские цари у побережья услышали, что Вечный перед исроильтянами осушил для переправы Иордан, их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться исроильтянам.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les rois des Amoréens établis sur la rive occidentale du Jourdain et tous les rois des Cananéens établis sur le littoral de la mer Méditerranée apprirent que l’Eternel avait asséché le Jourdain devant les Israélites jusqu’à ce qu’ils l’aient traversé. Alors le courage leur manqua et ils perdirent tous leurs moyens en face des Israélites.
- リビングバイブル - ヨルダン川の西側の諸国民、エモリ人および地中海沿岸に住むカナン人の王はみな、主がヨルダン川の水をからし、イスラエル人が川を渡って来たと聞いて、すっかり意気阻喪し、恐怖におののきました。
- Hoffnung für alle - Die Amoriter westlich des Jordan und die Kanaaniter am Mittelmeer hörten, dass der Herr den Jordan aufgestaut hatte, damit die Israeliten ans andere Ufer gelangen konnten. Da fuhr ihnen der Schreck in die Glieder, und sie waren vor Angst wie gelähmt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vua các dân tộc sống bên bờ phía tây Giô-đan (gồm người A-mô-rít và người Ca-na-an sống dọc miền biển) nghe tin Chúa Hằng Hữu làm nước Sông Giô-đan khô cạn cho người Ít-ra-ên đi qua, họ mất tinh thần, không còn nhuệ khí để đương đầu với người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ชาวอาโมไรต์ทั้งหมดทางฟากตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดนและกษัตริย์ชาวคานาอันทั้งหมดตามชายฝั่งทะเล ได้ยินว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบันดาลให้แม่น้ำจอร์แดนแห้งเพื่อให้ประชากรอิสราเอลข้ามไปได้ พวกเขาก็พากันหวาดหวั่นขวัญผวา ไม่กล้าเผชิญหน้ากับอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อบรรดากษัตริย์ทั้งปวงของชาวอาโมร์ที่อยู่ทางฝั่งตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน และกษัตริย์ทั้งปวงของชาวคานาอันที่อยู่ตามชายฝั่งทะเลได้ยินว่า พระผู้เป็นเจ้าได้ทำให้กระแสน้ำในแม่น้ำจอร์แดนแห้งไปเพื่อชาวอิสราเอล จนพวกเขาข้ามไปได้ กษัตริย์เหล่านั้นจึงหมดกำลังใจและความเก่งกล้าก็หดหายไปเพราะชาวอิสราเอล
交叉引用
- Josué 17:18 - Os montes cobertos de floresta serão de vocês. Limpem o terreno, e será de vocês, até os seus limites mais distantes. Embora os cananeus possuam carros de ferro e sejam fortes, vocês poderão expulsá-los”.
- Salmos 135:11 - Seom, rei dos amorreus, Ogue, rei de Basã, e todos os reinos de Canaã;
- Êxodo 23:28 - Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
- Isaías 13:6 - Chorem, pois o dia do Senhor está perto; virá como destruição da parte do Todo-poderoso.
- Isaías 13:7 - Por isso, todas as mãos ficarão trêmulas, o coração de todos os homens se derreterá.
- Isaías 13:8 - Ficarão apavorados, dores e aflições os dominarão; eles se contorcerão como a mulher em trabalho de parto. Olharão chocados uns para os outros, com os rostos em fogo.
- Salmos 48:4 - Vejam! Os reis somaram forças, e juntos avançaram contra ela.
- Salmos 48:5 - Quando a viram, ficaram atônitos, fugiram aterrorizados.
- Salmos 48:6 - Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no parto.
- Ezequiel 21:7 - E, quando perguntarem: ‘Por que você está gemendo?’, você dirá: Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer. Palavra do Soberano, o Senhor”.
- Juízes 3:3 - os cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
- Apocalipse 18:10 - Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: “ ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação!’
- Gênesis 10:15 - Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete ,
- Gênesis 10:16 - como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
- Gênesis 10:17 - os heveus, os arqueus, os sineus,
- Gênesis 10:18 - os arvadeus, os zemareus e os hamateus. (Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
- Gênesis 10:19 - As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.)
- Gênesis 48:22 - E a você, como alguém que está acima de seus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e com o meu arco”.
- Josué 12:9 - o rei de Jericó, o rei de Ai, próxima a Betel,
- Josué 12:10 - o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
- Josué 12:11 - o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
- Josué 12:12 - o rei de Eglom, o rei de Gezer,
- Josué 12:13 - o rei de Debir, o rei de Geder,
- Josué 12:14 - o rei de Hormá, o rei de Arade,
- Josué 12:15 - o rei de Libna, o rei de Adulão,
- Josué 12:16 - o rei de Maquedá, o rei de Betel,
- Josué 12:17 - o rei de Tapua, o rei de Héfer,
- Josué 12:18 - o rei de Afeque, o rei de Lasarom,
- Josué 12:19 - o rei de Madom, o rei de Hazor,
- Josué 12:20 - o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
- Josué 12:21 - o rei de Taanaque, o rei de Megido,
- Josué 12:22 - o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
- Josué 12:23 - o rei de Dor em Nafote-Dor, o rei de Goim de Gilgal,
- Josué 12:24 - e o rei de Tirza. Trinta e um reis ao todo.
- Josué 17:12 - Mas os manassitas não conseguiram expulsar os habitantes dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a viver naquela região.
- 2 Samuel 21:2 - O rei então mandou chamar os gibeonitas e falou com eles. (Os gibeonitas não eram de origem israelita, mas remanescentes dos amorreus. Os israelitas tinham feito com eles um acordo sob juramento; mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los.)
- Ezequiel 16:3 - e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor, a Jerusalém: Sua origem e seu nascimento foram na terra dos cananeus; seu pai era um amorreu e sua mãe uma hitita.
- Juízes 11:23 - “Agora que o Senhor, o Deus de Israel, expulsou os amorreus da presença de Israel, seu povo, queres tu tomá-la?
- Daniel 5:6 - Seu rosto ficou pálido, e ele ficou tão assustado que os seus joelhos batiam um no outro e as suas pernas vacilaram.
- Sofonias 2:4 - Gaza será abandonada, e Ascalom ficará arruinada. Ao meio-dia Asdode será banida, e Ecrom será desarraigada.
- Sofonias 2:5 - Ai de vocês que vivem junto ao mar, nação dos queretitas; a palavra do Senhor está contra você, ó Canaã, terra dos filisteus. “Eu a destruirei, e não sobrará ninguém.”
- Sofonias 2:6 - Essa terra junto ao mar, onde habitam os queretitas, será morada de pastores e curral de ovelhas.
- Esdras 9:1 - Depois que foram feitas essas coisas, os líderes vieram dizer-me: “O povo de Israel, inclusive os sacerdotes e os levitas, não se mantiveram separados dos povos vizinhos e de suas práticas repugnantes, como as dos cananeus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
- Josué 24:15 - Se, porém, não agrada a vocês servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas eu e a minha família serviremos ao Senhor”.
- Gênesis 15:18 - Naquele dia, o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: “Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
- Gênesis 15:19 - a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
- Gênesis 15:20 - dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
- Gênesis 15:21 - dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus”.
- Amós 2:9 - “Fui eu que destruí os amorreus diante deles, embora fossem altos como o cedro e fortes como o carvalho. Eu destruí os seus frutos em cima e as suas raízes embaixo.
- Êxodo 15:14 - As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
- Êxodo 15:15 - Os chefes de Edom ficam aterrorizados; os poderosos de Moabe são tomados de tremor; o povo de Canaã esmorece;
- 1 Samuel 25:37 - De manhã, quando Nabal estava sóbrio, sua mulher lhe contou tudo; ele sofreu um ataque e ficou paralisado como pedra.
- Juízes 4:2 - Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
- Gênesis 12:6 - Abrão atravessou a terra até o lugar do carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época, os cananeus habitavam essa terra.
- Juízes 1:1 - Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao Senhor: “Quem de nós será o primeiro a atacar os cananeus?”
- Josué 2:9 - e lhes disse: “Sei que o Senhor deu a vocês esta terra. Vocês nos causaram um medo terrível, e todos os habitantes desta terra estão apavorados por causa de vocês.
- Josué 2:10 - Pois temos ouvido como o Senhor secou as águas do mar Vermelho perante vocês quando saíram do Egito, e o que vocês fizeram a leste do Jordão com Seom e Ogue, os dois reis amorreus que vocês aniquilaram.
- Josué 2:11 - Quando soubemos disso, o povo desanimou-se completamente, e por causa de vocês todos perderam a coragem, pois o Senhor, o seu Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
- 1 Reis 10:5 - o que era servido em sua mesa, o alojamento de seus oficiais, os criados e os copeiros—todos uniformizados—e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, a visitante ficou impressionada.
- Números 13:29 - Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão”.