Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以為證於爾中、異日爾子孫問爾曰、此石何意、
  • 新标点和合本 - 这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’
  • 当代译本 - 留在你们中间作记号。以后,倘若你们的子孙问你们,‘这些石头是什么意思?’
  • 圣经新译本 - 这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有什么意思?’
  • 中文标准译本 - 好让这些石头在你们中间作为标记。日后如果你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们是什么意思呢?’
  • 现代标点和合本 - 这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’
  • 和合本(拼音版) - 这些石头在你们中间可以作为证据。日后你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’
  • New International Version - to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean?’
  • New International Reader's Version - The stones will serve as a reminder to you. In days to come, your children will ask you, ‘What do these stones mean?’
  • English Standard Version - that this may be a sign among you. When your children ask in time to come, ‘What do those stones mean to you?’
  • New Living Translation - We will use these stones to build a memorial. In the future your children will ask you, ‘What do these stones mean?’
  • Christian Standard Bible - so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean to you? ’
  • New American Standard Bible - This shall be a sign among you; when your children ask later, saying, ‘What do these stones mean to you?’
  • New King James Version - that this may be a sign among you when your children ask in time to come, saying, ‘What do these stones mean to you?’
  • Amplified Bible - so that this may be a sign among you; when your children ask later, ‘What do these stones mean to you?’
  • American Standard Version - that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?
  • King James Version - That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
  • New English Translation - The stones will be a reminder to you. When your children ask someday, ‘Why are these stones important to you?’
  • World English Bible - that this may be a sign among you, that when your children ask in the future, saying, ‘What do you mean by these stones?’
  • 新標點和合本 - 這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是甚麼意思?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些石頭在你們中間將成為記號。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們有甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些石頭在你們中間將成為記號。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們有甚麼意思呢?』
  • 當代譯本 - 留在你們中間作記號。以後,倘若你們的子孫問你們,『這些石頭是什麼意思?』
  • 聖經新譯本 - 這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們,說:‘這些石頭對你們有甚麼意思?’
  • 呂振中譯本 - 這石頭好在你們中間做記號;日後你們的子孫若問說:「這些石頭對於你們有甚麼意思?」
  • 中文標準譯本 - 好讓這些石頭在你們中間作為標記。日後如果你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們是什麼意思呢?』
  • 現代標點和合本 - 這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是什麼意思?』
  • 文理委辦譯本 - 此可為徵於爾中、越至後日、倘爾子孫詰爾曰、斯石何意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此石可於爾中為證、日後倘爾子孫問爾曰、此石何意、
  • Nueva Versión Internacional - y servirán como señal entre ustedes. En el futuro, cuando sus hijos les pregunten: “¿Por qué están estas piedras aquí?”,
  • 현대인의 성경 - 이 돌을 볼 때마다 백성들은 여호와 하나님이 행하신 일을 기억하게 될 것입니다. 먼 훗날 여러분의 자손들이 ‘이 돌은 무엇을 뜻합니까?’ 하고 물으면
  • Новый Русский Перевод - Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: «Что значат эти камни?» –
  • Восточный перевод - Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: «Что значат эти камни?» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: «Что значат эти камни?» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: «Что значат эти камни?» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces pierres resteront comme un signe au milieu de vous. Lorsque par la suite vos fils vous demanderont ce que ces pierres signifient pour vous,
  • リビングバイブル - その十二の石で記念碑を建てよう。そうすれば、将来、子どもたちに『これは何の記念碑ですか』と尋ねられて、
  • Nova Versão Internacional - Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos perguntarem: ‘Que significam essas pedras?’,
  • Hoffnung für alle - Aus ihnen soll ein Denkmal gebaut werden. Wenn euch eure Kinder später einmal fragen, was diese Steine bedeuten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mười hai tảng đá tượng trưng cho mười hai đại tộc Ít-ra-ên. Đây là tảng đá để kỷ niệm. Về sau, khi con cháu hỏi: ‘các tảng đá này có nghĩa gì?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเป็นอนุสรณ์ท่ามกลางพวกท่าน ในอนาคตเมื่อลูกหลานของท่านถามว่า ‘หินเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไร?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​หมาย​สำคัญ​ใน​หมู่​ท่าน เวลา​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​ถาม​ใน​ภาย​ภาค​หน้า​ว่า ‘หิน​เหล่า​นี้​มี​ความ​หมาย​อะไร​สำหรับ​ท่าน’
交叉引用
  • 出埃及記 13:9 - 當以之為號於手、為記於額、俾耶和華之法律、恆在爾口、蓋耶和華施厥大能、導爾出埃及、
  • 出埃及記 31:13 - 告以色列人云、必守我安息日、於爾我間、歷世為徵、俾知我乃耶和華、使爾成聖、
  • 詩篇 44:1 - 上帝歟、爾在古昔所行之事、我耳聞之、列祖曾述之兮、
  • 以西結書 20:20 - 以我安息日為聖、為我與爾間之徵、俾知我乃耶和華、爾之上帝、
  • 詩篇 71:18 - 上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
  • 出埃及記 12:14 - 當誌是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、○
  • 以賽亞書 55:13 - 松柏挺生、以代荊棘、岡拈秀發、以代蒺藜、是為耶和華名之徵、永為記誌、終不滅絕、
  • 以西結書 20:12 - 亦以我安息日賜之、在我與彼之間為徵、俾知我耶和華使之成聖、
  • 出埃及記 12:26 - 如爾子孫問曰、行此禮曷故、
  • 出埃及記 12:27 - 則曰、是乃耶和華逾越之祭禮、當耶和華擊埃及時、逾越我第宅、拯救我家屬、於是以色列民俯首而拜、
  • 申命記 11:19 - 誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 申命記 6:20 - 厥後爾子若問爾曰、我上帝耶和華、以此法度典章律例諭爾、其意云何、
  • 申命記 6:21 - 必告之曰、我儕昔在埃及、為法老之奴隸、耶和華以大能手、導我出之、
  • 以賽亞書 38:19 - 惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
  • 使徒行傳 2:39 - 因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
  • 民數記 16:38 - 人雖犯罪、自殞厥命、然其鼎嘗奉於耶和華、故為聖、當取而擣之成片、以包祭壇、為以色列族之鑑戒、
  • 約書亞記 22:27 - 惟在爾我間、及爾我之裔間為證、使我亦以燔祭、酬恩祭、及他祭、供事於耶和華前、免日後爾裔謂我裔曰、爾與耶和華無與、
  • 詩篇 78:3 - 乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、
  • 詩篇 78:4 - 我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
  • 詩篇 78:5 - 彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
  • 詩篇 78:6 - 俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
  • 詩篇 78:7 - 使其仰望上帝、無忘其作為、恪守其誡命兮、
  • 詩篇 78:8 - 勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、
  • 約書亞記 4:21 - 謂以色列人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、
  • 出埃及記 13:14 - 異日爾子若問爾曰、此何意也、則告之曰、耶和華以其手力、導我出埃及、脫於奴隸之室、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以為證於爾中、異日爾子孫問爾曰、此石何意、
  • 新标点和合本 - 这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’
  • 当代译本 - 留在你们中间作记号。以后,倘若你们的子孙问你们,‘这些石头是什么意思?’
  • 圣经新译本 - 这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有什么意思?’
  • 中文标准译本 - 好让这些石头在你们中间作为标记。日后如果你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们是什么意思呢?’
  • 现代标点和合本 - 这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’
  • 和合本(拼音版) - 这些石头在你们中间可以作为证据。日后你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’
  • New International Version - to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean?’
  • New International Reader's Version - The stones will serve as a reminder to you. In days to come, your children will ask you, ‘What do these stones mean?’
  • English Standard Version - that this may be a sign among you. When your children ask in time to come, ‘What do those stones mean to you?’
  • New Living Translation - We will use these stones to build a memorial. In the future your children will ask you, ‘What do these stones mean?’
  • Christian Standard Bible - so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean to you? ’
  • New American Standard Bible - This shall be a sign among you; when your children ask later, saying, ‘What do these stones mean to you?’
  • New King James Version - that this may be a sign among you when your children ask in time to come, saying, ‘What do these stones mean to you?’
  • Amplified Bible - so that this may be a sign among you; when your children ask later, ‘What do these stones mean to you?’
  • American Standard Version - that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?
  • King James Version - That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
  • New English Translation - The stones will be a reminder to you. When your children ask someday, ‘Why are these stones important to you?’
  • World English Bible - that this may be a sign among you, that when your children ask in the future, saying, ‘What do you mean by these stones?’
  • 新標點和合本 - 這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是甚麼意思?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些石頭在你們中間將成為記號。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們有甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些石頭在你們中間將成為記號。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們有甚麼意思呢?』
  • 當代譯本 - 留在你們中間作記號。以後,倘若你們的子孫問你們,『這些石頭是什麼意思?』
  • 聖經新譯本 - 這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們,說:‘這些石頭對你們有甚麼意思?’
  • 呂振中譯本 - 這石頭好在你們中間做記號;日後你們的子孫若問說:「這些石頭對於你們有甚麼意思?」
  • 中文標準譯本 - 好讓這些石頭在你們中間作為標記。日後如果你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們是什麼意思呢?』
  • 現代標點和合本 - 這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是什麼意思?』
  • 文理委辦譯本 - 此可為徵於爾中、越至後日、倘爾子孫詰爾曰、斯石何意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此石可於爾中為證、日後倘爾子孫問爾曰、此石何意、
  • Nueva Versión Internacional - y servirán como señal entre ustedes. En el futuro, cuando sus hijos les pregunten: “¿Por qué están estas piedras aquí?”,
  • 현대인의 성경 - 이 돌을 볼 때마다 백성들은 여호와 하나님이 행하신 일을 기억하게 될 것입니다. 먼 훗날 여러분의 자손들이 ‘이 돌은 무엇을 뜻합니까?’ 하고 물으면
  • Новый Русский Перевод - Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: «Что значат эти камни?» –
  • Восточный перевод - Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: «Что значат эти камни?» –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: «Что значат эти камни?» –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут служить вам памятным знаком. В будущем, когда ваши дети спросят вас: «Что значат эти камни?» –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces pierres resteront comme un signe au milieu de vous. Lorsque par la suite vos fils vous demanderont ce que ces pierres signifient pour vous,
  • リビングバイブル - その十二の石で記念碑を建てよう。そうすれば、将来、子どもたちに『これは何の記念碑ですか』と尋ねられて、
  • Nova Versão Internacional - Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos perguntarem: ‘Que significam essas pedras?’,
  • Hoffnung für alle - Aus ihnen soll ein Denkmal gebaut werden. Wenn euch eure Kinder später einmal fragen, was diese Steine bedeuten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mười hai tảng đá tượng trưng cho mười hai đại tộc Ít-ra-ên. Đây là tảng đá để kỷ niệm. Về sau, khi con cháu hỏi: ‘các tảng đá này có nghĩa gì?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเป็นอนุสรณ์ท่ามกลางพวกท่าน ในอนาคตเมื่อลูกหลานของท่านถามว่า ‘หินเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไร?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​หมาย​สำคัญ​ใน​หมู่​ท่าน เวลา​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​ถาม​ใน​ภาย​ภาค​หน้า​ว่า ‘หิน​เหล่า​นี้​มี​ความ​หมาย​อะไร​สำหรับ​ท่าน’
  • 出埃及記 13:9 - 當以之為號於手、為記於額、俾耶和華之法律、恆在爾口、蓋耶和華施厥大能、導爾出埃及、
  • 出埃及記 31:13 - 告以色列人云、必守我安息日、於爾我間、歷世為徵、俾知我乃耶和華、使爾成聖、
  • 詩篇 44:1 - 上帝歟、爾在古昔所行之事、我耳聞之、列祖曾述之兮、
  • 以西結書 20:20 - 以我安息日為聖、為我與爾間之徵、俾知我乃耶和華、爾之上帝、
  • 詩篇 71:18 - 上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
  • 出埃及記 12:14 - 當誌是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、○
  • 以賽亞書 55:13 - 松柏挺生、以代荊棘、岡拈秀發、以代蒺藜、是為耶和華名之徵、永為記誌、終不滅絕、
  • 以西結書 20:12 - 亦以我安息日賜之、在我與彼之間為徵、俾知我耶和華使之成聖、
  • 出埃及記 12:26 - 如爾子孫問曰、行此禮曷故、
  • 出埃及記 12:27 - 則曰、是乃耶和華逾越之祭禮、當耶和華擊埃及時、逾越我第宅、拯救我家屬、於是以色列民俯首而拜、
  • 申命記 11:19 - 誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 申命記 6:20 - 厥後爾子若問爾曰、我上帝耶和華、以此法度典章律例諭爾、其意云何、
  • 申命記 6:21 - 必告之曰、我儕昔在埃及、為法老之奴隸、耶和華以大能手、導我出之、
  • 以賽亞書 38:19 - 惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
  • 使徒行傳 2:39 - 因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
  • 民數記 16:38 - 人雖犯罪、自殞厥命、然其鼎嘗奉於耶和華、故為聖、當取而擣之成片、以包祭壇、為以色列族之鑑戒、
  • 約書亞記 22:27 - 惟在爾我間、及爾我之裔間為證、使我亦以燔祭、酬恩祭、及他祭、供事於耶和華前、免日後爾裔謂我裔曰、爾與耶和華無與、
  • 詩篇 78:3 - 乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、
  • 詩篇 78:4 - 我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
  • 詩篇 78:5 - 彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
  • 詩篇 78:6 - 俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、
  • 詩篇 78:7 - 使其仰望上帝、無忘其作為、恪守其誡命兮、
  • 詩篇 78:8 - 勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、
  • 約書亞記 4:21 - 謂以色列人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、
  • 出埃及記 13:14 - 異日爾子若問爾曰、此何意也、則告之曰、耶和華以其手力、導我出埃及、脫於奴隸之室、
圣经
资源
计划
奉献