逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是約書亞召集了他從以色列人中所選的十二個人,每支派一人。
- 新标点和合本 - 于是,约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约书亚召集了他从以色列人中所选的十二个人,每支派一人。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是约书亚召集了他从以色列人中所选的十二个人,每支派一人。
- 当代译本 - 约书亚便召来他从以色列人中选的十二个人,每支派一人,对他们说:
- 圣经新译本 - 于是,约书亚把他从以色列人中挑选的十二个人,每支派一人,都召了来。
- 中文标准译本 - 于是,约书亚召来他从以色列子民中指定的十二个人,每支派一人。
- 现代标点和合本 - 于是,约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来,
- 和合本(拼音版) - 于是约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来。
- New International Version - So Joshua called together the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,
- New International Reader's Version - So Joshua called together the 12 men he had appointed from among the Israelites. There was one man from each tribe.
- English Standard Version - Then Joshua called the twelve men from the people of Israel, whom he had appointed, a man from each tribe.
- New Living Translation - So Joshua called together the twelve men he had chosen—one from each of the tribes of Israel.
- The Message - Joshua called out the twelve men whom he selected from the People of Israel, one man from each tribe. Joshua directed them, “Cross to the middle of the Jordan and take your place in front of the Chest of God, your God. Each of you heft a stone to your shoulder, a stone for each of the tribes of the People of Israel, so you’ll have something later to mark the occasion. When your children ask you, ‘What are these stones to you?’ you’ll say, ‘The flow of the Jordan was stopped in front of the Chest of the Covenant of God as it crossed the Jordan—stopped in its tracks. These stones are a permanent memorial for the People of Israel.’”
- Christian Standard Bible - So Joshua summoned the twelve men he had selected from the Israelites, one man for each tribe,
- New American Standard Bible - So Joshua called the twelve men whom he had appointed from the sons of Israel, one man from each tribe;
- New King James Version - Then Joshua called the twelve men whom he had appointed from the children of Israel, one man from every tribe;
- Amplified Bible - Then Joshua called the twelve men whom he had appointed from the sons of Israel, one man from each tribe;
- American Standard Version - Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
- King James Version - Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
- New English Translation - Joshua summoned the twelve men he had appointed from the Israelites, one per tribe.
- World English Bible - Then Joshua called the twelve men whom he had prepared of the children of Israel, a man out of every tribe.
- 新標點和合本 - 於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約書亞召集了他從以色列人中所選的十二個人,每支派一人。
- 當代譯本 - 約書亞便召來他從以色列人中選的十二個人,每支派一人,對他們說:
- 聖經新譯本 - 於是,約書亞把他從以色列人中挑選的十二個人,每支派一人,都召了來。
- 呂振中譯本 - 於是 約書亞 將他從 以色列 人中所豫備的那十二個人、各族派一人、 各族派 一人、都召了來。
- 中文標準譯本 - 於是,約書亞召來他從以色列子民中指定的十二個人,每支派一人。
- 現代標點和合本 - 於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來,
- 文理和合譯本 - 約書亞乃召所備之以色列人十二、每支派一人、
- 文理委辦譯本 - 約書亞於以色列族、各支派中備十有二人、召之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約書亞 召所備之 以色列 人中十二人、每支派一人、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Josué reunió a los doce hombres que había escogido de las doce tribus,
- 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명을 뽑아 그들을 모아 놓고
- Новый Русский Перевод - Иисус позвал двенадцать человек, которых он назначил из израильтян, по одному из каждого рода,
- Восточный перевод - Иешуа позвал двенадцать человек, которых он назначил из исраильтян, по одному из каждого рода,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа позвал двенадцать человек, которых он назначил из исраильтян, по одному из каждого рода,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа позвал двенадцать человек, которых он назначил из исроильтян, по одному из каждого рода,
- La Bible du Semeur 2015 - Josué appela les douze hommes qu’il avait fait désigner parmi les Israélites, un par tribu,
- リビングバイブル - ヨシュアは十二人を呼び出し、
- Nova Versão Internacional - Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
- Hoffnung für alle - Josua rief die zwölf Männer
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê gọi mười hai người đã chọn, mỗi đại tộc một người,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงเรียกชายสิบสองคนนั้นซึ่งคัดเลือกจากชนอิสราเอลเผ่าละหนึ่งคนมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวาจึงเรียกชายชาวอิสราเอล 12 คนมา เผ่าละ 1 คน
交叉引用