Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
  • 新标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
  • 当代译本 - “你去从民众中选出十二个人,每支派选一人,
  • 圣经新译本 - “你要从人民中选十二个人,每支派一人,
  • 中文标准译本 - “你要从民中选出十二个人,每支派一人,
  • 现代标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • 和合本(拼音版) - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • New International Version - “Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
  • New International Reader's Version - “Choose 12 men from among the people. Choose one from each tribe.
  • English Standard Version - “Take twelve men from the people, from each tribe a man,
  • New Living Translation - “Now choose twelve men, one from each tribe.
  • Christian Standard Bible - “Choose twelve men from the people, one man for each tribe,
  • New American Standard Bible - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
  • New King James Version - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from every tribe,
  • Amplified Bible - “Take for yourselves the twelve men [chosen] from among the people, one man from each tribe,
  • American Standard Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
  • King James Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
  • New English Translation - “Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.
  • World English Bible - “Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
  • 新標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
  • 當代譯本 - 「你去從民眾中選出十二個人,每支派選一人,
  • 聖經新譯本 - “你要從人民中選十二個人,每支派一人,
  • 呂振中譯本 - 『你們要從人民中取十二個人,各族派一人 各族派 一人。
  • 中文標準譯本 - 「你要從民中選出十二個人,每支派一人,
  • 現代標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
  • 文理和合譯本 - 當於民中簡十二人、每支派一人、
  • 文理委辦譯本 - 宜簡以色列族各支派中十有二人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於民中擇十二人、每支派一人、
  • Nueva Versión Internacional - «Elijan a un hombre de cada una de las doce tribus de Israel,
  • 현대인의 성경 - “너는 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명
  • Новый Русский Перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • La Bible du Semeur 2015 - Choisissez parmi le peuple douze hommes, un par tribu,
  • リビングバイブル - 「各部族から一人ずつ選ばれた十二人に命じて、ヨルダン川の真ん中の、祭司が立っている所から、一つずつ石を拾わせなさい。その十二の石を集めて、今夜野営する地に記念碑として積み上げなさい。」
  • Nova Versão Internacional - “Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
  • Hoffnung für alle - »Wählt nun zwölf Männer aus dem Volk aus, von jedem Stamm einen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chọn mười hai người từ mười hai đại tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงคัดเลือกชายสิบสองคนจากเหล่าประชากรเผ่าละหนึ่งคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เลือก​ชาย 12 คน​จาก​ชน​ชาติ เผ่า​ละ 1 คน
交叉引用
  • 列王紀上 18:31 - 以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
  • 民數記 34:18 - 你要從每個支派中選一個領袖來分配產業。
  • 申命記 1:23 - 這話我看為美,就從你們中間選取十二個人,每支派一人。
  • 民數記 13:2 - 「你要派人去窺探我所賜給以色列人的迦南地;每個父系支派要派一個人,是他們中間的族長。」
  • 馬太福音 10:1 - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能驅趕污靈和醫治各樣的疾病。
  • 馬太福音 10:2 - 這十二使徒的名字如下:頭一個叫西門(又稱彼得),還有他弟弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的弟弟約翰,
  • 馬太福音 10:3 - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
  • 馬太福音 10:4 - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 馬太福音 10:5 - 耶穌差遣這十二個人出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進;
  • 民數記 1:4 - 每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
  • 民數記 1:5 - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
  • 民數記 1:6 - 屬西緬的,蘇利沙代的兒子示路蔑;
  • 民數記 1:7 - 屬猶大的,亞米拿達的兒子拿順;
  • 民數記 1:8 - 屬以薩迦的,蘇押的兒子拿坦業;
  • 民數記 1:9 - 屬西布倫的,希倫的兒子以利押;
  • 民數記 1:10 - 約瑟子孫、屬以法蓮的,亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,比大蓿的兒子迦瑪列;
  • 民數記 1:11 - 屬便雅憫的,基多尼的兒子亞比但;
  • 民數記 1:12 - 屬但的,亞米沙代的兒子亞希以謝;
  • 民數記 1:13 - 屬亞設的,俄蘭的兒子帕結;
  • 民數記 1:14 - 屬迦得的,丟珥的兒子以利雅薩;
  • 民數記 1:15 - 屬拿弗他利的,以南的兒子亞希拉。」
  • 約書亞記 3:12 - 現在, 你們要從以色列支派中選出十二個人,每支派一人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
  • 新标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
  • 当代译本 - “你去从民众中选出十二个人,每支派选一人,
  • 圣经新译本 - “你要从人民中选十二个人,每支派一人,
  • 中文标准译本 - “你要从民中选出十二个人,每支派一人,
  • 现代标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • 和合本(拼音版) - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
  • New International Version - “Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
  • New International Reader's Version - “Choose 12 men from among the people. Choose one from each tribe.
  • English Standard Version - “Take twelve men from the people, from each tribe a man,
  • New Living Translation - “Now choose twelve men, one from each tribe.
  • Christian Standard Bible - “Choose twelve men from the people, one man for each tribe,
  • New American Standard Bible - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
  • New King James Version - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from every tribe,
  • Amplified Bible - “Take for yourselves the twelve men [chosen] from among the people, one man from each tribe,
  • American Standard Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
  • King James Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
  • New English Translation - “Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.
  • World English Bible - “Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
  • 新標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
  • 當代譯本 - 「你去從民眾中選出十二個人,每支派選一人,
  • 聖經新譯本 - “你要從人民中選十二個人,每支派一人,
  • 呂振中譯本 - 『你們要從人民中取十二個人,各族派一人 各族派 一人。
  • 中文標準譯本 - 「你要從民中選出十二個人,每支派一人,
  • 現代標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
  • 文理和合譯本 - 當於民中簡十二人、每支派一人、
  • 文理委辦譯本 - 宜簡以色列族各支派中十有二人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於民中擇十二人、每支派一人、
  • Nueva Versión Internacional - «Elijan a un hombre de cada una de las doce tribus de Israel,
  • 현대인의 성경 - “너는 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명
  • Новый Русский Перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
  • La Bible du Semeur 2015 - Choisissez parmi le peuple douze hommes, un par tribu,
  • リビングバイブル - 「各部族から一人ずつ選ばれた十二人に命じて、ヨルダン川の真ん中の、祭司が立っている所から、一つずつ石を拾わせなさい。その十二の石を集めて、今夜野営する地に記念碑として積み上げなさい。」
  • Nova Versão Internacional - “Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
  • Hoffnung für alle - »Wählt nun zwölf Männer aus dem Volk aus, von jedem Stamm einen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chọn mười hai người từ mười hai đại tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงคัดเลือกชายสิบสองคนจากเหล่าประชากรเผ่าละหนึ่งคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เลือก​ชาย 12 คน​จาก​ชน​ชาติ เผ่า​ละ 1 คน
  • 列王紀上 18:31 - 以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」
  • 民數記 34:18 - 你要從每個支派中選一個領袖來分配產業。
  • 申命記 1:23 - 這話我看為美,就從你們中間選取十二個人,每支派一人。
  • 民數記 13:2 - 「你要派人去窺探我所賜給以色列人的迦南地;每個父系支派要派一個人,是他們中間的族長。」
  • 馬太福音 10:1 - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能驅趕污靈和醫治各樣的疾病。
  • 馬太福音 10:2 - 這十二使徒的名字如下:頭一個叫西門(又稱彼得),還有他弟弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的弟弟約翰,
  • 馬太福音 10:3 - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
  • 馬太福音 10:4 - 激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 馬太福音 10:5 - 耶穌差遣這十二個人出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進;
  • 民數記 1:4 - 每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
  • 民數記 1:5 - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
  • 民數記 1:6 - 屬西緬的,蘇利沙代的兒子示路蔑;
  • 民數記 1:7 - 屬猶大的,亞米拿達的兒子拿順;
  • 民數記 1:8 - 屬以薩迦的,蘇押的兒子拿坦業;
  • 民數記 1:9 - 屬西布倫的,希倫的兒子以利押;
  • 民數記 1:10 - 約瑟子孫、屬以法蓮的,亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,比大蓿的兒子迦瑪列;
  • 民數記 1:11 - 屬便雅憫的,基多尼的兒子亞比但;
  • 民數記 1:12 - 屬但的,亞米沙代的兒子亞希以謝;
  • 民數記 1:13 - 屬亞設的,俄蘭的兒子帕結;
  • 民數記 1:14 - 屬迦得的,丟珥的兒子以利雅薩;
  • 民數記 1:15 - 屬拿弗他利的,以南的兒子亞希拉。」
  • 約書亞記 3:12 - 現在, 你們要從以色列支派中選出十二個人,每支派一人。
圣经
资源
计划
奉献