逐节对照
- New American Standard Bible - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from each tribe,
- 新标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,
- 当代译本 - “你去从民众中选出十二个人,每支派选一人,
- 圣经新译本 - “你要从人民中选十二个人,每支派一人,
- 中文标准译本 - “你要从民中选出十二个人,每支派一人,
- 现代标点和合本 - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
- 和合本(拼音版) - “你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
- New International Version - “Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
- New International Reader's Version - “Choose 12 men from among the people. Choose one from each tribe.
- English Standard Version - “Take twelve men from the people, from each tribe a man,
- New Living Translation - “Now choose twelve men, one from each tribe.
- Christian Standard Bible - “Choose twelve men from the people, one man for each tribe,
- New King James Version - “Take for yourselves twelve men from the people, one man from every tribe,
- Amplified Bible - “Take for yourselves the twelve men [chosen] from among the people, one man from each tribe,
- American Standard Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
- King James Version - Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
- New English Translation - “Select for yourselves twelve men from the people, one per tribe.
- World English Bible - “Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
- 新標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人,
- 當代譯本 - 「你去從民眾中選出十二個人,每支派選一人,
- 聖經新譯本 - “你要從人民中選十二個人,每支派一人,
- 呂振中譯本 - 『你們要從人民中取十二個人,各族派一人 各族派 一人。
- 中文標準譯本 - 「你要從民中選出十二個人,每支派一人,
- 現代標點和合本 - 「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
- 文理和合譯本 - 當於民中簡十二人、每支派一人、
- 文理委辦譯本 - 宜簡以色列族各支派中十有二人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於民中擇十二人、每支派一人、
- Nueva Versión Internacional - «Elijan a un hombre de cada una de las doce tribus de Israel,
- 현대인의 성경 - “너는 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명
- Новый Русский Перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
- Восточный перевод - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выберите из народа двенадцать человек, по одному из каждого рода,
- La Bible du Semeur 2015 - Choisissez parmi le peuple douze hommes, un par tribu,
- リビングバイブル - 「各部族から一人ずつ選ばれた十二人に命じて、ヨルダン川の真ん中の、祭司が立っている所から、一つずつ石を拾わせなさい。その十二の石を集めて、今夜野営する地に記念碑として積み上げなさい。」
- Nova Versão Internacional - “Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
- Hoffnung für alle - »Wählt nun zwölf Männer aus dem Volk aus, von jedem Stamm einen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chọn mười hai người từ mười hai đại tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงคัดเลือกชายสิบสองคนจากเหล่าประชากรเผ่าละหนึ่งคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงเลือกชาย 12 คนจากชนชาติ เผ่าละ 1 คน
交叉引用
- 1 Kings 18:31 - Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
- Numbers 34:18 - And you shall take one leader of each tribe to assign the land as an inheritance.
- Deuteronomy 1:23 - The plan pleased me, and I took twelve of your men, one man for each tribe.
- Numbers 13:2 - “Send out men for yourself to spy out the land of Canaan, which I am going to give the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”
- Matthew 10:1 - Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
- Matthew 10:2 - Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; and James the son of Zebedee, and his brother John;
- Matthew 10:3 - Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
- Matthew 10:4 - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who also betrayed Him.
- Matthew 10:5 - These twelve Jesus sent out after instructing them, saying, “Do not go on a road to Gentiles, and do not enter a city of Samaritans;
- Numbers 1:4 - With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
- Numbers 1:5 - These then are the names of the men who shall stand with you: of the tribe of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
- Numbers 1:6 - of the tribe of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
- Numbers 1:7 - of the tribe of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
- Numbers 1:8 - of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
- Numbers 1:9 - of Zebulun, Eliab the son of Helon;
- Numbers 1:10 - of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
- Numbers 1:11 - of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
- Numbers 1:12 - of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
- Numbers 1:13 - of Asher, Pagiel the son of Ochran;
- Numbers 1:14 - of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
- Numbers 1:15 - of Naphtali, Ahira the son of Enan.
- Joshua 3:12 - Now then, take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man for each tribe.