Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนราวสี่หมื่นคนจับอาวุธออกรบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าบุกไปยังที่ราบเยรีโค
  • 新标点和合本 - 约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约有四万带兵器的军队在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,准备上阵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约有四万带兵器的军队在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,准备上阵。
  • 当代译本 - 大约有四万武装好的以色列人在耶和华面前过了河,前往耶利哥平原,准备作战。
  • 圣经新译本 - 他们约有四万人,都装备好,预备打仗,在耶和华面前走过去,来到耶利哥的平原,等候作战。
  • 中文标准译本 - 有大约四万武装队伍准备出战,在耶和华面前过去,前往耶利哥平原。
  • 现代标点和合本 - 约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
  • 和合本(拼音版) - 约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
  • New International Version - About forty thousand armed for battle crossed over before the Lord to the plains of Jericho for war.
  • New International Reader's Version - There were about 40,000 of them. All of them were ready for battle. They went across in front of the ark of the Lord. They marched to the plains around Jericho. They were prepared to go to war.
  • English Standard Version - About 40,000 ready for war passed over before the Lord for battle, to the plains of Jericho.
  • New Living Translation - These armed men—about 40,000 strong—were ready for battle, and the Lord was with them as they crossed over to the plains of Jericho.
  • Christian Standard Bible - About forty thousand equipped for war crossed to the plains of Jericho in the Lord’s presence.
  • New American Standard Bible - about forty thousand equipped for war, crossed for battle before the Lord to the desert plains of Jericho.
  • New King James Version - About forty thousand prepared for war crossed over before the Lord for battle, to the plains of Jericho.
  • Amplified Bible - about 40,000 [men] armed and equipped for war crossed for battle before the Lord to the desert plains of Jericho.
  • American Standard Version - about forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho.
  • King James Version - About forty thousand prepared for war passed over before the Lord unto battle, to the plains of Jericho.
  • New English Translation - About forty thousand battle-ready troops marched past the Lord to fight on the plains of Jericho.
  • World English Bible - About forty thousand men, ready and armed for war, passed over before Yahweh to battle, to the plains of Jericho.
  • 新標點和合本 - 約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約有四萬帶兵器的軍隊在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,準備上陣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約有四萬帶兵器的軍隊在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,準備上陣。
  • 當代譯本 - 大約有四萬武裝好的以色列人在耶和華面前過了河,前往耶利哥平原,準備作戰。
  • 聖經新譯本 - 他們約有四萬人,都裝備好,預備打仗,在耶和華面前走過去,來到耶利哥的平原,等候作戰。
  • 呂振中譯本 - 他們約有四萬人、都武裝好了、準備打仗,在永恆主面前進行、到 耶利哥 原野、等候上陣。
  • 中文標準譯本 - 有大約四萬武裝隊伍準備出戰,在耶和華面前過去,前往耶利哥平原。
  • 現代標點和合本 - 約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。
  • 文理和合譯本 - 備戰者約四萬、於耶和華前濟河、至耶利哥平原以待戰、
  • 文理委辦譯本 - 約四萬人、預備以戰、濟河至耶利哥平原、循耶和華命。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約四萬備戰之人、過於主前、至 耶利哥 平原以待戰、
  • Nueva Versión Internacional - Unos cuarenta mil guerreros armados desfilaron en presencia del Señor y se dirigieron a la planicie de Jericó, listos para la guerra.
  • Новый Русский Перевод - Около сорока тысяч вооруженных для битвы переправилось перед Господом в долину Иерихона, чтобы воевать.
  • Восточный перевод - Около сорока тысяч вооружённых для битвы людей переправилось перед Вечным на равнины Иерихона, чтобы воевать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Около сорока тысяч вооружённых для битвы людей переправилось перед Вечным на равнины Иерихона, чтобы воевать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Около сорока тысяч вооружённых для битвы людей переправилось перед Вечным на равнины Иерихона, чтобы воевать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Environ quarante mille soldats armés, équipés pour la guerre, s’avancèrent pour le combat, devant l’Eternel, en direction des plaines de Jéricho.
  • Nova Versão Internacional - Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt waren es etwa 40.000 kampfbereite Soldaten, die unter der Führung des Herrn in die Ebene von Jericho einmarschierten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ gồm chừng 40.000 người, dẫn đầu toàn dân ra trận, dưới sự chứng giám của Chúa Hằng Hữu. Họ kéo vào đồng bằng Giê-ri-cô.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​คน​ประมาณ 40,000 คน​พร้อม​รบ​ข้าม​ไป​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไป​ยัง​ที่​ราบ​ของ​เมือง​เยรีโค​เพื่อ​ทำ​ศึก​สงคราม
交叉引用
  • โยชูวา 5:10 - ขณะตั้งค่ายพักอยู่ที่กิลกาลในที่ราบเยรีโค ชนอิสราเอลได้ฉลองปัสกาในเย็นวันที่สิบสี่ของเดือนนั้น
  • เยเรมีย์ 39:5 - แต่กองทัพบาบิโลน ไล่ตามมาและจับกุมเศเดคียาห์ไว้ได้ในที่ราบเยรีโค แล้วคุมพระองค์มาให้กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนซึ่งประทับอยู่ที่ริบลาห์ในเขตฮามัท และเนบูคัดเนสซาร์ได้ตัดสินลงโทษเขาที่นั่น
  • 2พงศ์กษัตริย์ 25:5 - แต่กองทัพบาบิโลน ไล่ล่ากษัตริย์ และมาทันพระองค์ในที่ราบเยรีโค ส่วนทหารทั้งปวงของเศเดคียาห์แตกหนีกันไปคนละทิศคนละทาง
  • เอเฟซัส 6:11 - จงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้าเพื่อท่านจะยืนหยัดต่อสู้แผนการทั้งหลายของมารได้
  • เยเรมีย์ 52:8 - แต่กองทัพบาบิโลนไล่ล่ากษัตริย์เศเดคียาห์และมาทันพระองค์ในที่ราบเยรีโค ส่วนทหารทั้งปวงของเศเดคียาห์แตกหนีกันไปคนละทิศคนละทาง
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนราวสี่หมื่นคนจับอาวุธออกรบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าบุกไปยังที่ราบเยรีโค
  • 新标点和合本 - 约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约有四万带兵器的军队在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,准备上阵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约有四万带兵器的军队在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,准备上阵。
  • 当代译本 - 大约有四万武装好的以色列人在耶和华面前过了河,前往耶利哥平原,准备作战。
  • 圣经新译本 - 他们约有四万人,都装备好,预备打仗,在耶和华面前走过去,来到耶利哥的平原,等候作战。
  • 中文标准译本 - 有大约四万武装队伍准备出战,在耶和华面前过去,前往耶利哥平原。
  • 现代标点和合本 - 约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
  • 和合本(拼音版) - 约有四万人都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
  • New International Version - About forty thousand armed for battle crossed over before the Lord to the plains of Jericho for war.
  • New International Reader's Version - There were about 40,000 of them. All of them were ready for battle. They went across in front of the ark of the Lord. They marched to the plains around Jericho. They were prepared to go to war.
  • English Standard Version - About 40,000 ready for war passed over before the Lord for battle, to the plains of Jericho.
  • New Living Translation - These armed men—about 40,000 strong—were ready for battle, and the Lord was with them as they crossed over to the plains of Jericho.
  • Christian Standard Bible - About forty thousand equipped for war crossed to the plains of Jericho in the Lord’s presence.
  • New American Standard Bible - about forty thousand equipped for war, crossed for battle before the Lord to the desert plains of Jericho.
  • New King James Version - About forty thousand prepared for war crossed over before the Lord for battle, to the plains of Jericho.
  • Amplified Bible - about 40,000 [men] armed and equipped for war crossed for battle before the Lord to the desert plains of Jericho.
  • American Standard Version - about forty thousand ready armed for war passed over before Jehovah unto battle, to the plains of Jericho.
  • King James Version - About forty thousand prepared for war passed over before the Lord unto battle, to the plains of Jericho.
  • New English Translation - About forty thousand battle-ready troops marched past the Lord to fight on the plains of Jericho.
  • World English Bible - About forty thousand men, ready and armed for war, passed over before Yahweh to battle, to the plains of Jericho.
  • 新標點和合本 - 約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約有四萬帶兵器的軍隊在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,準備上陣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約有四萬帶兵器的軍隊在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,準備上陣。
  • 當代譯本 - 大約有四萬武裝好的以色列人在耶和華面前過了河,前往耶利哥平原,準備作戰。
  • 聖經新譯本 - 他們約有四萬人,都裝備好,預備打仗,在耶和華面前走過去,來到耶利哥的平原,等候作戰。
  • 呂振中譯本 - 他們約有四萬人、都武裝好了、準備打仗,在永恆主面前進行、到 耶利哥 原野、等候上陣。
  • 中文標準譯本 - 有大約四萬武裝隊伍準備出戰,在耶和華面前過去,前往耶利哥平原。
  • 現代標點和合本 - 約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。
  • 文理和合譯本 - 備戰者約四萬、於耶和華前濟河、至耶利哥平原以待戰、
  • 文理委辦譯本 - 約四萬人、預備以戰、濟河至耶利哥平原、循耶和華命。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約四萬備戰之人、過於主前、至 耶利哥 平原以待戰、
  • Nueva Versión Internacional - Unos cuarenta mil guerreros armados desfilaron en presencia del Señor y se dirigieron a la planicie de Jericó, listos para la guerra.
  • Новый Русский Перевод - Около сорока тысяч вооруженных для битвы переправилось перед Господом в долину Иерихона, чтобы воевать.
  • Восточный перевод - Около сорока тысяч вооружённых для битвы людей переправилось перед Вечным на равнины Иерихона, чтобы воевать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Около сорока тысяч вооружённых для битвы людей переправилось перед Вечным на равнины Иерихона, чтобы воевать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Около сорока тысяч вооружённых для битвы людей переправилось перед Вечным на равнины Иерихона, чтобы воевать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Environ quarante mille soldats armés, équipés pour la guerre, s’avancèrent pour le combat, devant l’Eternel, en direction des plaines de Jéricho.
  • Nova Versão Internacional - Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt waren es etwa 40.000 kampfbereite Soldaten, die unter der Führung des Herrn in die Ebene von Jericho einmarschierten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ gồm chừng 40.000 người, dẫn đầu toàn dân ra trận, dưới sự chứng giám của Chúa Hằng Hữu. Họ kéo vào đồng bằng Giê-ri-cô.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​คน​ประมาณ 40,000 คน​พร้อม​รบ​ข้าม​ไป​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไป​ยัง​ที่​ราบ​ของ​เมือง​เยรีโค​เพื่อ​ทำ​ศึก​สงคราม
  • โยชูวา 5:10 - ขณะตั้งค่ายพักอยู่ที่กิลกาลในที่ราบเยรีโค ชนอิสราเอลได้ฉลองปัสกาในเย็นวันที่สิบสี่ของเดือนนั้น
  • เยเรมีย์ 39:5 - แต่กองทัพบาบิโลน ไล่ตามมาและจับกุมเศเดคียาห์ไว้ได้ในที่ราบเยรีโค แล้วคุมพระองค์มาให้กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนซึ่งประทับอยู่ที่ริบลาห์ในเขตฮามัท และเนบูคัดเนสซาร์ได้ตัดสินลงโทษเขาที่นั่น
  • 2พงศ์กษัตริย์ 25:5 - แต่กองทัพบาบิโลน ไล่ล่ากษัตริย์ และมาทันพระองค์ในที่ราบเยรีโค ส่วนทหารทั้งปวงของเศเดคียาห์แตกหนีกันไปคนละทิศคนละทาง
  • เอเฟซัส 6:11 - จงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้าเพื่อท่านจะยืนหยัดต่อสู้แผนการทั้งหลายของมารได้
  • เยเรมีย์ 52:8 - แต่กองทัพบาบิโลนไล่ล่ากษัตริย์เศเดคียาห์และมาทันพระองค์ในที่ราบเยรีโค ส่วนทหารทั้งปวงของเศเดคียาห์แตกหนีกันไปคนละทิศคนละทาง
圣经
资源
计划
奉献