逐节对照
- Amplified Bible - Then Joshua said to the people, “Sanctify yourselves [for His purpose], for tomorrow the Lord will do wonders (miracles) among you.”
- 新标点和合本 - 约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚吩咐百姓说:“你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚吩咐百姓说:“你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
- 当代译本 - 约书亚又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。”
- 圣经新译本 - 约书亚对人民说:“你们要自洁,因为明天耶和华要在你们中间行奇事。”
- 中文标准译本 - 约书亚对民众说:“你们要把自己分别为圣,因为明天耶和华要在你们中间行奇妙的事。”
- 现代标点和合本 - 约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
- 和合本(拼音版) - 约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
- New International Version - Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you.”
- New International Reader's Version - Joshua said to the people, “Set yourselves apart to the Lord. Tomorrow he’ll do amazing things among you.”
- English Standard Version - Then Joshua said to the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
- New Living Translation - Then Joshua told the people, “Purify yourselves, for tomorrow the Lord will do great wonders among you.”
- The Message - Then Joshua addressed the people: “Sanctify yourselves. Tomorrow God will work miracle-wonders among you.”
- Christian Standard Bible - Joshua told the people, “Consecrate yourselves, because the Lord will do wonders among you tomorrow.”
- New American Standard Bible - Then Joshua said to the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do miracles among you.”
- New King James Version - And Joshua said to the people, “Sanctify yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
- American Standard Version - And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for tomorrow Jehovah will do wonders among you.
- King James Version - And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the Lord will do wonders among you.
- New English Translation - Joshua told the people, “Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will perform miraculous deeds among you.”
- World English Bible - Joshua said to the people, “Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you.”
- 新標點和合本 - 約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
- 當代譯本 - 約書亞又對民眾說:「你們要潔淨自己,因為明天耶和華要在你們當中行奇事。」
- 聖經新譯本 - 約書亞對人民說:“你們要自潔,因為明天耶和華要在你們中間行奇事。”
- 呂振中譯本 - 約書亞 對人民說:『你們要潔淨自己為聖,因為明天永恆主必在你們中間行奇妙的作為。』
- 中文標準譯本 - 約書亞對民眾說:「你們要把自己分別為聖,因為明天耶和華要在你們中間行奇妙的事。」
- 現代標點和合本 - 約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
- 文理和合譯本 - 約書亞告民曰、爾當潔己、明日耶和華將行奇事於爾中、
- 文理委辦譯本 - 約書亞告民曰、爾當潔己、明晨耶和華行異跡於爾間。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 告民曰、爾當潔己、因明日主必行奇事於爾中、
- Nueva Versión Internacional - Josué le ordenó al pueblo: «Purifíquense, porque mañana el Señor va a realizar grandes prodigios entre ustedes».
- 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 백성들에게 “여러분은 자신을 정결하게 하십시오. 내일은 여호와께서 여러분 가운데 큰 기적을 행하실 것입니다” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Господь совершит среди вас чудеса.
- Восточный перевод - Иешуа сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.
- La Bible du Semeur 2015 - Josué dit au peuple : Purifiez-vous, car demain l’Eternel fera des prodiges au milieu de vous.
- リビングバイブル - それから、ヨシュアは人々に、それぞれ身をきよめるように命じ、「明日、主が偉大な奇跡を行われるから」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Josué ordenou ao povo: “Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês”.
- Hoffnung für alle - Dann sprach Josua selbst zum Volk: »Reinigt euch und bereitet euch darauf vor, Gott zu begegnen! Morgen wird er vor euren Augen Wunder tun.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê nói: “Anh em phải giữ mình thánh sạch, vì ngày mai Chúa Hằng Hữu sẽ làm những việc lạ thường trước mắt anh em.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาสั่งเหล่าประชากรว่า “จงชำระตนให้บริสุทธิ์ เพราะพรุ่งนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงกระทำการอัศจรรย์ยิ่งใหญ่ท่ามกลางท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยชูวาพูดกับประชาชนว่า “จงชำระตัวให้บริสุทธิ์ เพราะว่าพรุ่งนี้พระผู้เป็นเจ้าจะกระทำสิ่งมหัศจรรย์ท่ามกลางพวกท่าน”
交叉引用
- Numbers 11:8 - The people went about and gathered it, and ground it in mills or beat it in mortars, and boiled it in pots, and made cakes with it; and it tasted like cakes baked with fresh [olive] oil.
- Joshua 3:15 - and when those who were carrying the ark came up to the Jordan, and the feet of the priests carrying the ark were submerged at the edge of the water (for the Jordan overflows all of its banks throughout the time of harvest),
- Psalms 114:1 - When Israel came out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,
- Psalms 114:2 - Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.
- Psalms 114:3 - The [Red] Sea looked and fled; The Jordan turned back.
- Psalms 114:4 - The mountains leaped like rams, The [little] hills, like lambs.
- Psalms 114:5 - What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
- Psalms 114:6 - O mountains, that you leap like rams, O [little] hills, like lambs?
- Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob (Israel),
- Leviticus 10:3 - Then Moses said to Aaron, “This is what the Lord said: ‘I will be treated as holy by those who approach Me, And before all the people I will be honored.’ ” So Aaron, therefore, said nothing.
- Job 1:5 - When the days of their feasting were over, Job would send [for them] and consecrate them, rising early in the morning and offering burnt offerings according to the number of them all; for Job said, “It may be that my sons have sinned and cursed God in their hearts.” Job did this at all [such] times.
- Exodus 19:10 - The Lord also said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow [that is, prepare them for My sacred purpose], and have them wash their clothes
- Exodus 19:11 - and be ready by the third day, because on the third day the Lord will come down on Mount Sinai [in the cloud] in the sight of all the people.
- Exodus 19:12 - You shall set barriers for the people all around [the mountain], saying, ‘Beware that you do not go up on the mountain or touch its border; whoever touches the mountain must be put to death.
- Exodus 19:13 - No hand shall touch him [that is, no one shall try to save the guilty party], but the offender must be stoned or shot through [with arrows]; whether man or animal [that touches the mountain], he shall not live.’ When the ram’s horn sounds a long blast, they shall come up to the mountain.”
- Exodus 19:14 - So Moses went down from the mountain to the people and sanctified them [for God’s sacred purpose], and they washed their clothes.
- Exodus 19:15 - He said to the people, “Be prepared for the third day; do not be intimate with a woman.”
- Joshua 3:13 - When the soles of the feet of the priests who carry the ark of the Lord, the Lord of all the earth, [come to] rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan flowing down from above will be cut off, and they will stand in one mass [of water].”
- John 17:19 - For their sake I sanctify Myself [to do Your will], so that they also may be sanctified [set apart, dedicated, made holy] in [Your] truth.
- 1 Samuel 16:5 - And he said, “In peace; I have come to sacrifice to the Lord. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” He also consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
- Psalms 86:10 - For You are great and do wondrous works! You alone are God.
- Joel 2:16 - Gather the people, sanctify the congregation, Assemble the elders, Gather the children and the nursing infants. Let the bridegroom come out of his room And the bride out of her bridal chamber. [No one is excused from the assembly.]
- Leviticus 20:7 - You shall consecrate yourselves therefore, and be holy; for I am the Lord your God.
- Joshua 7:13 - Rise up! Consecrate the people and say, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, for thus says the Lord, the God of Israel: “There are things under the ban among you, O Israel. You cannot stand [victorious] before your enemies until you remove the things under the ban from among you.”