逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Permanezcan fieles al Señor su Dios, como lo han hecho hasta ahora.
- 新标点和合本 - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只要紧紧跟随耶和华—你们的上帝,就像你们直到今日所做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 只要紧紧跟随耶和华—你们的 神,就像你们直到今日所做的。
- 当代译本 - 你们要一如既往地倚靠你们的上帝耶和华,
- 圣经新译本 - 只要照着你们一直以来所行的,紧紧倚靠耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - 只要紧紧跟随耶和华你们的神,正如你们至今所行的。
- 现代标点和合本 - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的上帝。
- New International Version - But you are to hold fast to the Lord your God, as you have until now.
- New International Reader's Version - You must remain true to the Lord your God, just as you have done until now.
- English Standard Version - but you shall cling to the Lord your God just as you have done to this day.
- New Living Translation - Rather, cling tightly to the Lord your God as you have done until now.
- Christian Standard Bible - Instead, be loyal to the Lord your God, as you have been to this day.
- New American Standard Bible - But you are to cling to the Lord your God, as you have done to this day.
- New King James Version - but you shall hold fast to the Lord your God, as you have done to this day.
- Amplified Bible - But you are to cling to the Lord your God, just as you have done to this day.
- American Standard Version - but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.
- King James Version - But cleave unto the Lord your God, as ye have done unto this day.
- New English Translation - But you must be loyal to the Lord your God, as you have been to this very day.
- World English Bible - but hold fast to Yahweh your God, as you have done to this day.
- 新標點和合本 - 只要照着你們到今日所行的,專靠耶和華-你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要緊緊跟隨耶和華-你們的上帝,就像你們直到今日所做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只要緊緊跟隨耶和華—你們的 神,就像你們直到今日所做的。
- 當代譯本 - 你們要一如既往地倚靠你們的上帝耶和華,
- 聖經新譯本 - 只要照著你們一直以來所行的,緊緊倚靠耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 只要緊依附着永恆主你們的上帝,照你們到今日所行的。
- 中文標準譯本 - 只要緊緊跟隨耶和華你們的神,正如你們至今所行的。
- 現代標點和合本 - 只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 惟親近爾上帝耶和華、如素所為、
- 文理委辦譯本 - 恆從爾上帝耶和華、如爾所行自昔迄今。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟親慕主爾之天主、 或作恆從主爾之天主 如爾至今所行者、
- 현대인의 성경 - 지금까지 해 온 대로 여러분은 여러분의 하나님 여호와만 따르고 섬겨야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Крепко держитесь Господа, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод - Крепко держитесь Вечного, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепко держитесь Вечного, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепко держитесь Вечного, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Attachez-vous uniquement à l’Eternel, votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à présent.
- リビングバイブル - ただ、今まで同様、主にのみ従いなさい。
- Nova Versão Internacional - Mas apeguem-se somente ao Senhor, o seu Deus, como fizeram até hoje.
- Hoffnung für alle - Haltet dem Herrn, eurem Gott, die Treue, wie ihr es bis heute getan habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải bám chặt lấy Đức Chúa Trời mình, như anh em đã làm từ trước đến nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงยึดมั่นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเหมือนที่ท่านทำอยู่จนถึงบัดนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านจงผูกพันกับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านเหมือนกับที่ท่านปฏิบัติมาจนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- Hechos 11:23 - Cuando él llegó y vio las evidencias de la gracia de Dios, se alegró y animó a todos a hacerse el firme propósito de permanecer fieles al Señor,
- Deuteronomio 4:4 - Pero ustedes, los que se mantuvieron fieles al Señor su Dios, todavía están vivos.
- Deuteronomio 13:4 - Solamente al Señor tu Dios debes seguir y rendir culto. Cumple sus mandamientos y obedécelo; sírvele y permanece fiel a él.
- Deuteronomio 11:22 - »Si ustedes obedecen todos estos mandamientos que les doy, y aman al Señor su Dios, y siguen por todos sus caminos y le son fieles,
- Josué 22:5 - Y esfuércense por cumplir fielmente el mandamiento y la ley que les ordenó Moisés, siervo del Señor: amen al Señor su Dios, condúzcanse de acuerdo con su voluntad, obedezcan sus mandamientos, manténganse unidos firmemente a él y sírvanle de todo corazón y con todo su ser».
- Deuteronomio 10:20 - Teme al Señor tu Dios y sírvele. Aférrate a él y jura solo por su nombre.