逐节对照
  • 环球圣经译本 - 就召集全以色列的长老、首领、审判官和官长,对他们说:“我已经年纪老迈。
  • 新标点和合本 - 就把以色列众人的长老、族长、审判官,并官长都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就召了全以色列的众长老、领袖、审判官和官长来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就召了全以色列的众长老、领袖、审判官和官长来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • 当代译本 - 他召来全体以色列人,包括长老、族长、审判官和官长,对他们说:“我已经老了,
  • 圣经新译本 - 约书亚就把全体以色列人、他们的长老、首领、审判官和官长,都召了来,对他们说:“我已经老了,年纪不小了。
  • 中文标准译本 - 约书亚召来全体以色列人——他们的长老、首领、审判官和官长,对他们说:“我已经老了,上了年纪。
  • 现代标点和合本 - 就把以色列众人的长老、族长、审判官并官长都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • 和合本(拼音版) - 就把以色列众人的长老、族长、审判官,并官长都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • New International Version - summoned all Israel—their elders, leaders, judges and officials—and said to them: “I am very old.
  • New International Reader's Version - So he sent for all the elders, leaders, judges and officials of Israel. He said to them, “I’m very old.
  • English Standard Version - Joshua summoned all Israel, its elders and heads, its judges and officers, and said to them, “I am now old and well advanced in years.
  • New Living Translation - called together all the elders, leaders, judges, and officers of Israel. He said to them, “I am now a very old man.
  • The Message - “I’m an old man. I’ve lived a long time. You have seen everything that God has done to these nations because of you. He did it because he’s God, your God. He fought for you.
  • Christian Standard Bible - So Joshua summoned all Israel, including its elders, leaders, judges, and officers, and said to them, “I am old, advanced in age,
  • New American Standard Bible - that Joshua called for all Israel, for their elders, their heads, their judges, and their officers, and said to them, “I am old, advanced in years.
  • New King James Version - And Joshua called for all Israel, for their elders, for their heads, for their judges, and for their officers, and said to them: “I am old, advanced in age.
  • Amplified Bible - that Joshua called all Israel, their elders and their heads and their judges and their officers, and said to them, “I am old and advanced in years.
  • American Standard Version - that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:
  • King James Version - And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:
  • New English Translation - So Joshua summoned all Israel, including the elders, rulers, judges, and leaders, and told them: “I am very old.
  • World English Bible - Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said to them, “I am old and well advanced in years.
  • 新標點和合本 - 就把以色列眾人的長老、族長、審判官,並官長都召了來,對他們說:「我年紀已經老邁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就召了全以色列的眾長老、領袖、審判官和官長來,對他們說:「我年紀已經老邁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就召了全以色列的眾長老、領袖、審判官和官長來,對他們說:「我年紀已經老邁。
  • 當代譯本 - 他召來全體以色列人,包括長老、族長、審判官和官長,對他們說:「我已經老了,
  • 環球聖經譯本 - 就召集全以色列的長老、首領、審判官和官長,對他們說:“我已經年紀老邁。
  • 聖經新譯本 - 約書亞就把全體以色列人、他們的長老、首領、審判官和官長,都召了來,對他們說:“我已經老了,年紀不小了。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 就把 以色列 眾人、他們的長老、首領、審判官、和官吏、都召了來,對他們說:『我已經老邁,上了年紀。
  • 中文標準譯本 - 約書亞召來全體以色列人——他們的長老、首領、審判官和官長,對他們說:「我已經老了,上了年紀。
  • 現代標點和合本 - 就把以色列眾人的長老、族長、審判官並官長都召了來,對他們說:「我年紀已經老邁。
  • 文理和合譯本 - 乃召以色列眾、及其長老族長、士師有司、謂之曰、我壽高年邁、
  • 文理委辦譯本 - 召以色列眾長老、牧伯、刑官族長、告之曰、我壽高年邁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 召 以色列 眾、與其諸長老、牧伯、士師、有司、謂之曰、我壽高年邁、
  • Nueva Versión Internacional - convocó a toda la nación, incluyendo a sus líderes, jefes, jueces y oficiales, y les dijo: «Yo ya estoy muy viejo, y los años me pesan.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그는 장로들과 지도자들과 재판관들과 사무원들을 포함한 모든 이스라엘 백성을 불러 놓고 이렇게 말하였다. “이제 나는 많이 늙었습니다.
  • Новый Русский Перевод - созвал всех старейшин, вождей, судей и начальников Израиля и сказал им: – Я состарился, достиг преклонного возраста.
  • Восточный перевод - созвал всех старейшин, вождей, судей и начальников Исраила и сказал им: – Я состарился и достиг преклонного возраста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - созвал всех старейшин, вождей, судей и начальников Исраила и сказал им: – Я состарился и достиг преклонного возраста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - созвал всех старейшин, вождей, судей и начальников Исроила и сказал им: – Я состарился и достиг преклонного возраста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il convoqua tout Israël, ses responsables, ses chefs, ses juges et ses officiers, et leur dit : Je suis devenu très vieux.
  • リビングバイブル - 彼は、イスラエルの指導者である長老、裁判官、長たちを呼び、語りました。「私も、もう年をとった。
  • Nova Versão Internacional - convocou todo o Israel, com as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais, e lhes disse: “Estou velho, com idade muito avançada.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages rief er die führenden Männer Israels, die Sippenoberhäupter, die Richter und Beamten zusammen. Er sagte zu ihnen: »Ich bin schon sehr alt und werde bald sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, ông triệu tập toàn dân và các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên—trưởng lão, phán quan, và các cấp chỉ huy—và bảo họ: “Ta đã già lắm rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเรียกประชุมอิสราเอลทั้งปวง อันมีผู้อาวุโส ผู้นำ ตุลาการ และเจ้าหน้าที่ เขากล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “ข้าพเจ้าก็แก่มากแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​เรียก​อิสราเอล​มา​หมด คือ​บรรดา​ผู้​ใหญ่​และ​หัวหน้า ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​เจ้า​หน้า​ที่ และ​พูด​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “ข้าพเจ้า​ชรา​และ​มี​อายุ​มาก​แล้ว
  • Thai KJV - โยชูวาก็เรียกบรรดาคนอิสราเอล ทั้งพวกผู้ใหญ่ ผู้หัวหน้า ผู้พิพากษา และเจ้าหน้าที่และกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า “ข้าพเจ้าแก่และมีอายุมากแล้ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โยชูวา​ได้​เรียก​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด พวก​ผู้ใหญ่ ผู้นำ ผู้​พิพากษา และ​เจ้าหน้าที่​ทั้งหลาย​ให้​มา​ชุมนุม​พร้อม​กัน เขา​ได้​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “ข้าพเจ้า​ก็​แก่​มาก​แล้ว
  • onav - فَاسْتَدْعَى إِلَيْهِ جَمِيعَ إِسْرَائِيلَ مِنْ شُيُوخٍ وَرُؤَسَاءَ وَقُضَاةٍ وَعُرَفَاءَ وَقَالَ لَهُمْ: «هَا أَنَا قَدْ شِخْتُ وَطَعَنْتُ فِي السِّنِّ،
交叉引用
  • 使徒行传 20:17 - 他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。
  • 使徒行传 20:18 - 他们到了保罗那里,保罗就对他们说:“你们知道,自从我到了亚西亚的第一天以来,我一直怎样跟你们相处,
  • 使徒行传 20:19 - 怎样服侍主,完全谦卑,常常流泪,又因犹太人谋害我而经历种种试炼。
  • 使徒行传 20:20 - 你们也知道,任何对你们有益的事,我从来没有畏缩不敢向你们传讲,而是在公众面前或各人家里教导你们。
  • 使徒行传 20:21 - 无论是对犹太人还是对希腊人,我都郑重地作过见证,要他们悔改归向 神,信靠我们的主耶稣基督。
  • 使徒行传 20:22 - 现在,我心灵已受捆绑,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇甚么事,
  • 使徒行传 20:23 - 只知道圣灵在各城里都向我郑重地指明,说有捆锁和患难在等著我。
  • 使徒行传 20:24 - 但是,我并不珍惜自己的性命,只求跑完我竞赛的路,完成我从主耶稣所领受的侍奉,为 神恩典的福音郑重地作见证。
  • 使徒行传 20:25 - “我曾经在你们当中来往,宣讲 神的王国。但是现在,我知道你们大家都不会再见到我的面了。
  • 使徒行传 20:26 - 所以,我今天向你们作证,我是清白的,无须承担任何人的血债。
  • 使徒行传 20:27 - 要知道, 神的全部计划,我都没有畏缩不向你们传讲。
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵已经立你们为整个羊群的监督,你们要为自己谨慎,也为整个羊群谨慎,牧养 神用自己儿子的血赎来的教会。
  • 使徒行传 20:29 - 我知道在我离开之后,凶暴的豺狼就会进入你们当中,不会顾惜羊群。
  • 使徒行传 20:30 - 你们自己当中也会有人起来,讲说歪曲的道路,引诱门徒跟随他们。
  • 使徒行传 20:31 - 所以,你们要保持警醒,记住我这三年来昼夜不停地带著眼泪劝诫你们每一个人。
  • 使徒行传 20:32 - 现在我把你们交托给 神和他恩典的道;这道能造就你们,也能赐你们在所有成圣的人当中得产业。
  • 使徒行传 20:33 - 我从来没有贪图任何人的金银或衣服。
  • 使徒行传 20:34 - 你们自己也知道,我这双手供应了我和同伴的需要。
  • 使徒行传 20:35 - 我凡事以身作则,叫你们知道我们必须劳苦做工来帮助那些贫困的人,并且要记住主耶稣自己的话:‘施比受更为有福。’”
  • 申命记 31:28 - 你们要把你们各支派的长老和官长都召集到我这里来,好让我把这些话说给他们听,并且请天地作证指控他们。
  • 历代志上 28:1 - 大卫召集以色列的众领袖,包括各支派的首领、轮班服侍王的将领、千夫长、百夫长、掌管王和王室产业的领袖,以及太监、英勇的战士和所有杰出的人才,都到耶路撒冷来。
  • 约书亚记 24:1 - 约书亚把以色列各支派聚集到示剑,又召集以色列的长老、首领、审判官、官长,他们就站立在 神面前。
逐节对照交叉引用