Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:12 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若断然转离,紧紧跟随你们中间所剩下的这些国家,彼此结亲,互相往来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若断然转离,紧紧跟随你们中间所剩下的这些国家,彼此结亲,互相往来,
  • 当代译本 - 如果你们悖逆,跟你们当中剩下的异族人联合,通婚往来,
  • 圣经新译本 - 如果你们转离耶和华,与你们中间剩下的这些国家的余民联络,和他们通婚,互相来往,
  • 中文标准译本 - 如果你们决然转离,与留在你们中间的这些民族的遗民联结,与他们通婚,彼此往来,
  • 现代标点和合本 - 你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,
  • 和合本(拼音版) - 你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,
  • New International Version - “But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them,
  • New International Reader's Version - “But suppose you turn away from him. You mix with the people who are left alive in the nations that remain among you. Later, you and they get married to each other. And you do other kinds of things with them.
  • English Standard Version - For if you turn back and cling to the remnant of these nations remaining among you and make marriages with them, so that you associate with them and they with you,
  • New Living Translation - “But if you turn away from him and cling to the customs of the survivors of these nations remaining among you, and if you intermarry with them,
  • Christian Standard Bible - If you ever turn away and become loyal to the rest of these nations remaining among you, and if you intermarry or associate with them and they with you,
  • New American Standard Bible - For if you ever go back and cling to the rest of these nations, these which remain with you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you,
  • New King James Version - Or else, if indeed you do go back, and cling to the remnant of these nations—these that remain among you—and make marriages with them, and go in to them and they to you,
  • Amplified Bible - For if you ever turn back and cling to the rest of these nations, these that are left among you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you,
  • American Standard Version - Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
  • King James Version - Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
  • New English Translation - But if you ever turn away and make alliances with these nations that remain near you, and intermarry with them and establish friendly relations with them,
  • World English Bible - “But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you;
  • 新標點和合本 - 你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若斷然轉離,緊緊跟隨你們中間所剩下的這些國家,彼此結親,互相往來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若斷然轉離,緊緊跟隨你們中間所剩下的這些國家,彼此結親,互相往來,
  • 當代譯本 - 如果你們悖逆,跟你們當中剩下的異族人聯合,通婚往來,
  • 聖經新譯本 - 如果你們轉離耶和華,與你們中間剩下的這些國家的餘民聯絡,和他們通婚,互相來往,
  • 呂振中譯本 - 你們若稍微轉離,去緊依附着這些在你們中間剩下來的餘留之國 的人 ,而和他們彼此結親,攙雜通婚,
  • 中文標準譯本 - 如果你們決然轉離,與留在你們中間的這些民族的遺民聯結,與他們通婚,彼此往來,
  • 現代標點和合本 - 你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來,
  • 文理和合譯本 - 爾若轉而合於爾中遺民、與之嫁娶往來、
  • 文理委辦譯本 - 如爾反是、恆從爾中遺民、與之嫁娶往來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾違背、而與爾中所遺之民聯絡、與之嫁娶往來、 往來或作相雜
  • Nueva Versión Internacional - Porque si ustedes le dan la espalda a Dios y se unen a las naciones que aún quedan entre ustedes, mezclándose y formando matrimonios con ellas,
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 그렇게 하지 않고 남아 있는 이방 민족들과 하나가 되어 혼인을 맺고 그들과 교제하면
  • Новый Русский Перевод - Но если вы отступите и объединитесь с уцелевшим остатком этих народов среди вас, и станете заключать с ними браки,
  • Восточный перевод - Но если вы отступите и объединитесь с уцелевшим остатком этих народов среди вас и станете заключать с ними браки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы отступите и объединитесь с уцелевшим остатком этих народов среди вас и станете заключать с ними браки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы отступите и объединитесь с уцелевшим остатком этих народов среди вас и станете заключать с ними браки,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si vous vous détournez de lui et si vous vous associez au reste de ces peuples qui subsistent parmi vous, si vous vous alliez à eux par des mariages et si vous avez des relations avec eux,
  • リビングバイブル - もし主を愛さず、周辺の民と結婚したりするなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se, todavia, vocês se afastarem e se aliarem aos sobreviventes dessas nações que restam no meio de vocês e se casarem com eles e se associarem com eles,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch von ihm abwendet und euch mit den Völkern einlasst, die noch in eurem Land sind, wenn ihr euch mit ihnen verheiratet und vermischt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh em làm trái lại, đi kết hôn với những dân còn sót lại trong đất này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากพวกท่านหันหนี และไปคบหากับชนชาติเหล่านี้ที่ยังคงหลงเหลือท่ามกลางพวกท่าน หากท่านแต่งงานกับเขาหรือข้องเกี่ยวกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​ท่าน​หัน​ไป​ผูก​พัน​กับ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​ที่​หลง​เหลือ​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน และ​แต่ง​งาน​กับ​พวก​เขา ทำ​ให้​พวก​ท่าน​ต้อง​ผูก​พัน​เกี่ยวข้อง​กับ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​ต้อง​ผูก​พัน​เกี่ยวข้อง​กับ​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 以赛亚书 1:4 - 嗐!犯罪的国民, 担着罪孽的百姓; 行恶的种类, 败坏的儿女! 他们离弃耶和华, 藐视以色列的圣者, 与他生疏,往后退步。
  • 撒母耳记上 18:1 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 撒母耳记上 18:2 - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • 撒母耳记上 18:3 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 诗篇 106:34 - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
  • 诗篇 106:35 - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
  • 希伯来书 10:38 - 只是义人(“义人”有古卷作“我的义人”)必因信得生。 他若退后,我心里就不喜欢他。”
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
  • 创世记 34:3 - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
  • 诗篇 125:5 - 至于那偏行弯曲道路的人, 耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。 愿平安归于以色列!
  • 诗篇 36:3 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈; 他与智慧善行已经断绝。
  • 约翰福音 6:66 - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
  • 出埃及记 34:12 - 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
  • 出埃及记 34:13 - 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
  • 出埃及记 34:14 - 不可敬拜别神;因为耶和华是忌邪的 神,名为忌邪者。
  • 出埃及记 34:15 - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
  • 出埃及记 34:16 - 又为你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从她们的神,就行邪淫,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
  • 列王纪上 11:4 - 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华他的 神。
  • 马太福音 12:45 - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
  • 列王纪上 11:2 - 论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们不可与她们往来相通,因为她们必诱惑你们的心去随从她们的神。”所罗门却恋爱这些女子。
  • 以斯拉记 9:1 - 这事做完了,众首领来见我,说:“以色列民和祭司并利未人,没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
  • 以斯拉记 9:2 - 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂;而且首领和官长在这事上为罪魁。”
  • 约翰一书 2:9 - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
  • 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。
  • 彼得后书 2:19 - 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 彼得后书 2:21 - 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得真不错: 狗所吐的,它转过来又吃; 猪洗净了又回到泥里去滚; 这话在他们身上正合适。
  • 西番雅书 1:6 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 创世记 2:24 - 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
  • 罗马书 12:9 - 爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 尼希米记 13:23 - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
  • 尼希米记 13:24 - 他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各族的方言。
  • 尼希米记 13:25 - 我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着 神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。
  • 尼希米记 13:26 - 我又说:“以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗?在多国中并没有一王像他,且蒙他 神所爱, 神立他作以色列全国的王;然而连他也被外邦女子引诱犯罪。
  • 以斯拉记 9:11 - 就是你藉你仆人众先知所吩咐的说:‘你们要去得为业之地是污秽之地;因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。
  • 以斯拉记 9:12 - 所以不可将你们的女儿嫁他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿,永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并遗留这地给你们的子孙永远为业。’
  • 以西结书 18:24 - 义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活吗?他所行的一切义都不被记念;他必因所犯的罪、所行的恶死亡。
  • 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督和彼列(“彼列”就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
  • 哥林多后书 6:16 - 神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说: “我要在他们中间居住, 在他们中间来往; 我要作他们的 神; 他们要作我的子民。”
  • 哥林多后书 6:17 - 又说:“你们务要从他们中间出来, 与他们分别; 不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
  • 申命记 7:3 - 不可与他们结亲。不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿;
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若断然转离,紧紧跟随你们中间所剩下的这些国家,彼此结亲,互相往来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若断然转离,紧紧跟随你们中间所剩下的这些国家,彼此结亲,互相往来,
  • 当代译本 - 如果你们悖逆,跟你们当中剩下的异族人联合,通婚往来,
  • 圣经新译本 - 如果你们转离耶和华,与你们中间剩下的这些国家的余民联络,和他们通婚,互相来往,
  • 中文标准译本 - 如果你们决然转离,与留在你们中间的这些民族的遗民联结,与他们通婚,彼此往来,
  • 现代标点和合本 - 你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,
  • 和合本(拼音版) - 你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,
  • New International Version - “But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them,
  • New International Reader's Version - “But suppose you turn away from him. You mix with the people who are left alive in the nations that remain among you. Later, you and they get married to each other. And you do other kinds of things with them.
  • English Standard Version - For if you turn back and cling to the remnant of these nations remaining among you and make marriages with them, so that you associate with them and they with you,
  • New Living Translation - “But if you turn away from him and cling to the customs of the survivors of these nations remaining among you, and if you intermarry with them,
  • Christian Standard Bible - If you ever turn away and become loyal to the rest of these nations remaining among you, and if you intermarry or associate with them and they with you,
  • New American Standard Bible - For if you ever go back and cling to the rest of these nations, these which remain with you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you,
  • New King James Version - Or else, if indeed you do go back, and cling to the remnant of these nations—these that remain among you—and make marriages with them, and go in to them and they to you,
  • Amplified Bible - For if you ever turn back and cling to the rest of these nations, these that are left among you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you,
  • American Standard Version - Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
  • King James Version - Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
  • New English Translation - But if you ever turn away and make alliances with these nations that remain near you, and intermarry with them and establish friendly relations with them,
  • World English Bible - “But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you;
  • 新標點和合本 - 你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若斷然轉離,緊緊跟隨你們中間所剩下的這些國家,彼此結親,互相往來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若斷然轉離,緊緊跟隨你們中間所剩下的這些國家,彼此結親,互相往來,
  • 當代譯本 - 如果你們悖逆,跟你們當中剩下的異族人聯合,通婚往來,
  • 聖經新譯本 - 如果你們轉離耶和華,與你們中間剩下的這些國家的餘民聯絡,和他們通婚,互相來往,
  • 呂振中譯本 - 你們若稍微轉離,去緊依附着這些在你們中間剩下來的餘留之國 的人 ,而和他們彼此結親,攙雜通婚,
  • 中文標準譯本 - 如果你們決然轉離,與留在你們中間的這些民族的遺民聯結,與他們通婚,彼此往來,
  • 現代標點和合本 - 你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來,
  • 文理和合譯本 - 爾若轉而合於爾中遺民、與之嫁娶往來、
  • 文理委辦譯本 - 如爾反是、恆從爾中遺民、與之嫁娶往來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾違背、而與爾中所遺之民聯絡、與之嫁娶往來、 往來或作相雜
  • Nueva Versión Internacional - Porque si ustedes le dan la espalda a Dios y se unen a las naciones que aún quedan entre ustedes, mezclándose y formando matrimonios con ellas,
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 그렇게 하지 않고 남아 있는 이방 민족들과 하나가 되어 혼인을 맺고 그들과 교제하면
  • Новый Русский Перевод - Но если вы отступите и объединитесь с уцелевшим остатком этих народов среди вас, и станете заключать с ними браки,
  • Восточный перевод - Но если вы отступите и объединитесь с уцелевшим остатком этих народов среди вас и станете заключать с ними браки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы отступите и объединитесь с уцелевшим остатком этих народов среди вас и станете заключать с ними браки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы отступите и объединитесь с уцелевшим остатком этих народов среди вас и станете заключать с ними браки,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si vous vous détournez de lui et si vous vous associez au reste de ces peuples qui subsistent parmi vous, si vous vous alliez à eux par des mariages et si vous avez des relations avec eux,
  • リビングバイブル - もし主を愛さず、周辺の民と結婚したりするなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se, todavia, vocês se afastarem e se aliarem aos sobreviventes dessas nações que restam no meio de vocês e se casarem com eles e se associarem com eles,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch von ihm abwendet und euch mit den Völkern einlasst, die noch in eurem Land sind, wenn ihr euch mit ihnen verheiratet und vermischt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh em làm trái lại, đi kết hôn với những dân còn sót lại trong đất này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากพวกท่านหันหนี และไปคบหากับชนชาติเหล่านี้ที่ยังคงหลงเหลือท่ามกลางพวกท่าน หากท่านแต่งงานกับเขาหรือข้องเกี่ยวกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​ท่าน​หัน​ไป​ผูก​พัน​กับ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​ที่​หลง​เหลือ​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน และ​แต่ง​งาน​กับ​พวก​เขา ทำ​ให้​พวก​ท่าน​ต้อง​ผูก​พัน​เกี่ยวข้อง​กับ​พวก​เขา และ​พวก​เขา​ต้อง​ผูก​พัน​เกี่ยวข้อง​กับ​พวก​ท่าน
  • 以赛亚书 1:4 - 嗐!犯罪的国民, 担着罪孽的百姓; 行恶的种类, 败坏的儿女! 他们离弃耶和华, 藐视以色列的圣者, 与他生疏,往后退步。
  • 撒母耳记上 18:1 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 撒母耳记上 18:2 - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • 撒母耳记上 18:3 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
  • 诗篇 106:34 - 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
  • 诗篇 106:35 - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
  • 希伯来书 10:38 - 只是义人(“义人”有古卷作“我的义人”)必因信得生。 他若退后,我心里就不喜欢他。”
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
  • 创世记 34:3 - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
  • 诗篇 125:5 - 至于那偏行弯曲道路的人, 耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。 愿平安归于以色列!
  • 诗篇 36:3 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈; 他与智慧善行已经断绝。
  • 约翰福音 6:66 - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
  • 出埃及记 34:12 - 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
  • 出埃及记 34:13 - 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
  • 出埃及记 34:14 - 不可敬拜别神;因为耶和华是忌邪的 神,名为忌邪者。
  • 出埃及记 34:15 - 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
  • 出埃及记 34:16 - 又为你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从她们的神,就行邪淫,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
  • 列王纪上 11:4 - 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华他的 神。
  • 马太福音 12:45 - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
  • 列王纪上 11:2 - 论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们不可与她们往来相通,因为她们必诱惑你们的心去随从她们的神。”所罗门却恋爱这些女子。
  • 以斯拉记 9:1 - 这事做完了,众首领来见我,说:“以色列民和祭司并利未人,没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
  • 以斯拉记 9:2 - 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂;而且首领和官长在这事上为罪魁。”
  • 约翰一书 2:9 - 人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
  • 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。
  • 彼得后书 2:19 - 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 彼得后书 2:21 - 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得真不错: 狗所吐的,它转过来又吃; 猪洗净了又回到泥里去滚; 这话在他们身上正合适。
  • 西番雅书 1:6 - 与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。”
  • 创世记 2:24 - 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
  • 罗马书 12:9 - 爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 尼希米记 13:23 - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
  • 尼希米记 13:24 - 他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各族的方言。
  • 尼希米记 13:25 - 我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着 神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。
  • 尼希米记 13:26 - 我又说:“以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗?在多国中并没有一王像他,且蒙他 神所爱, 神立他作以色列全国的王;然而连他也被外邦女子引诱犯罪。
  • 以斯拉记 9:11 - 就是你藉你仆人众先知所吩咐的说:‘你们要去得为业之地是污秽之地;因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。
  • 以斯拉记 9:12 - 所以不可将你们的女儿嫁他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿,永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并遗留这地给你们的子孙永远为业。’
  • 以西结书 18:24 - 义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活吗?他所行的一切义都不被记念;他必因所犯的罪、所行的恶死亡。
  • 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督和彼列(“彼列”就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
  • 哥林多后书 6:16 - 神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说: “我要在他们中间居住, 在他们中间来往; 我要作他们的 神; 他们要作我的子民。”
  • 哥林多后书 6:17 - 又说:“你们务要从他们中间出来, 与他们分别; 不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
  • 申命记 7:3 - 不可与他们结亲。不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿;
圣经
资源
计划
奉献