Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:10 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Господь, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • 新标点和合本 - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的 神照他所应许的,为你们争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的上帝照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的 神照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 当代译本 - 你们一个人能打败他们一千人,因为你们的上帝耶和华照着祂的应许为你们争战。
  • 圣经新译本 - 你们一人可以追赶千人,因为耶和华你们的 神,照着他应许你们的,为你们作战。
  • 中文标准译本 - 你们一人能追赶千人,因为是耶和华你们的神照着他向你们所应许的,亲自为你们争战。
  • 现代标点和合本 - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的神照他所应许的,为你们争战。
  • 和合本(拼音版) - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的上帝照他所应许的,为你们争战。
  • New International Version - One of you routs a thousand, because the Lord your God fights for you, just as he promised.
  • New International Reader's Version - One of you can chase a thousand away. That’s because the Lord your God fights for you, just as he promised he would.
  • English Standard Version - One man of you puts to flight a thousand, since it is the Lord your God who fights for you, just as he promised you.
  • New Living Translation - Each one of you will put to flight a thousand of the enemy, for the Lord your God fights for you, just as he has promised.
  • Christian Standard Bible - One of you routed a thousand because the Lord your God was fighting for you, as he promised.
  • New American Standard Bible - One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, just as He promised you.
  • New King James Version - One man of you shall chase a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, as He promised you.
  • Amplified Bible - One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who is fighting for you, just as He promised you.
  • American Standard Version - One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
  • King James Version - One man of you shall chase a thousand: for the Lord your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
  • New English Translation - One of you makes a thousand run away, for the Lord your God fights for you as he promised you he would.
  • World English Bible - One man of you shall chase a thousand; for it is Yahweh your God who fights for you, as he spoke to you.
  • 新標點和合本 - 你們一人必追趕千人,因耶和華-你們的神照他所應許的,為你們爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們一人必追趕千人,因為耶和華-你們的上帝照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們一人必追趕千人,因為耶和華—你們的 神照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 當代譯本 - 你們一個人能打敗他們一千人,因為你們的上帝耶和華照著祂的應許為你們爭戰。
  • 聖經新譯本 - 你們一人可以追趕千人,因為耶和華你們的 神,照著他應許你們的,為你們作戰。
  • 呂振中譯本 - 你們一人就可以追趕千人,因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰,照他所告訴你們的。
  • 中文標準譯本 - 你們一人能追趕千人,因為是耶和華你們的神照著他向你們所應許的,親自為你們爭戰。
  • 現代標點和合本 - 你們一人必追趕千人,因耶和華你們的神照他所應許的,為你們爭戰。
  • 文理和合譯本 - 爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、
  • 文理委辦譯本 - 是以爾中之人、一可驅千、蓋爾之上帝耶和華助爾以戰、踐其前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中一人能驅千 敵 、蓋為爾戰者、乃主爾之天主、如其所許爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Uno solo de ustedes hace huir a mil enemigos, porque el Señor pelea por ustedes, tal como lo ha prometido.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 약속하신 대로 여러분을 위해 싸우시기 때문에 앞으로도 여러분은 한 사람이 적군 천 명을 당해 낼 수 있을 것입니다.
  • Восточный перевод - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Вечный, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Вечный, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Вечный, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un seul d’entre vous en mettait mille en fuite, car l’Eternel votre Dieu combattait pour vous, comme il vous l’avait promis.
  • リビングバイブル - あなたがたは一人で千人を向こうに回して戦うことができる。主が約束どおり、あなたがたに味方して戦ってくださるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Um só de vocês faz fugir mil, pois o Senhor, o seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
  • Hoffnung für alle - Ein Einziger von euch verjagt tausend Feinde! Denn der Herr, euer Gott, kämpft selbst für euch, wie er es versprochen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Ít-ra-ên đánh đuổi nghìn người, vì có Chúa Hằng Hữu chiến đấu cho, như Ngài đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านหนึ่งคนรุกไล่ศัตรูนับพันเพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงต่อสู้เพื่อท่านตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​คน​เดียว​ทำ​ให้ 1,000 คน​เตลิด​หนี​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ต่อ​สู้​เพื่อ​ท่าน ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Судей 7:19 - Гедеон и с ним сто воинов добрались до края лагеря в начале средней стражи , сразу же после того, как сменили часовых. Они затрубили в рога и разбили кувшины, которые были у них в руках.
  • Судей 7:20 - Тогда все три отряда затрубили в рога и разбили кувшины. Держа в левой руке факелы, а в правой рога, в которые они трубили, они закричали: – Меч за Господа и за Гедеона!
  • Судей 7:21 - Каждый человек стоял на своем месте вокруг лагеря, а все мадианитяне метались, крича на бегу.
  • Судей 7:22 - Когда затрубили триста рогов, Господь сделал так, что все, кто был в лагере, обратили свои мечи друг на друга. Войско бежало до самой Бет-Шитты к Церере, до самой границы Авел-Мехолы близ Таббата.
  • 1 Царств 14:12 - Люди с заставы крикнули Ионафану и его оруженосцу: – Поднимайтесь к нам, и мы преподадим вам урок. Ионафан сказал оруженосцу: – Поднимайся вслед за мной. Господь отдал их в руки Израиля.
  • 1 Царств 14:13 - Ионафан карабкался, цепляясь руками и ногами, а следом за ним поднимался оруженосец. Филистимляне падали перед Ионафаном, а оруженосец шел следом и добивал их.
  • 1 Царств 14:14 - Во время первого нападения Ионафан и его оруженосец убили около двадцати человек на месте размером с половину поля, обрабатываемого парой волов за один день.
  • 1 Царств 14:15 - Тогда ужас охватил все филистимское войско – тех, кто в лагере, и тех, кто в поле, тех, кто на заставах, и тех, кто в отрядах для набегов, – и содрогнулась земля. Этот ужас был послан Богом.
  • 1 Царств 14:16 - Дозорные Саула в Гиве, что в земле Вениамина, увидели войско, разбегающееся во все стороны.
  • Судей 3:31 - После Ехуда пришел Шамгар, сын Анафа, который сразил шестьсот филистимлян воловьим рожном, пастушьей тростью. Он также спас Израиль.
  • 2 Царств 23:8 - Вот имена воинов Давида: Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих ; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.
  • Судей 15:15 - Он нашел свежую ослиную челюсть, схватил ее и перебил тысячу человек.
  • Исход 23:27 - Я пошлю перед вами Мой ужас и повергну в смятение всякий народ, против которого вы пойдете. Я обращу в бегство ваших врагов.
  • Исход 23:28 - Я пошлю перед вами шершней, чтобы прогнать с вашей дороги хиввеев, хананеев и хеттов.
  • Исход 23:29 - Но Я не прогоню их в один год – ведь тогда земля опустеет, а диких зверей станет слишком много.
  • Исход 23:30 - Я буду прогонять их от вас постепенно, пока вас не станет достаточно, чтобы завладеть этой землей.
  • Исход 23:31 - Я проведу ваши границы от Красного моря до Филистимского моря и от пустыни до Евфрата. Я отдам вам во власть жителей этой земли, и вы прогоните их от себя.
  • Исход 23:32 - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Исход 23:33 - Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня: служение их богам непременно станет для вас западней.
  • Навин 10:42 - Всех этих царей и их земли Иисус взял за один поход, потому что Господь, Бог Израиля, сражался за Израиль.
  • 1 Царств 14:6 - Ионафан сказал своему молодому оруженосцу: – Давай перейдем к заставе этих необрезанных. Может быть Господь будет действовать нам во благо. Ничто не может помешать Господу спасать через многих людей или через немногих.
  • Псалтирь 44:4 - Могучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.
  • Псалтирь 44:5 - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
  • Навин 23:3 - Вы сами видели все, что Господь, ваш Бог, сделал ради вас со всеми этими народами. Господь, ваш Бог, Сам сражался за вас.
  • Псалтирь 46:7 - Пойте Богу хвалу, пойте! Пойте хвалу нашему Царю, пойте!
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
  • Второзаконие 20:4 - Ведь Господь, ваш Бог, идет сражаться за вас с вашими врагами, чтобы дать вам победу».
  • Псалтирь 35:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа.
  • Исход 14:14 - Будьте спокойны, Господь будет сражаться за вас.
  • Второзаконие 3:22 - Не бойтесь их, Господь, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
  • Левит 26:8 - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Второзаконие 32:30 - Как мог бы один человек преследовать тысячу или двое обратить в бегство десять тысяч, если бы их Скала не отступилась от них, если бы Господь их не выдал?
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Господь, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • 新标点和合本 - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的 神照他所应许的,为你们争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的上帝照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的 神照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 当代译本 - 你们一个人能打败他们一千人,因为你们的上帝耶和华照着祂的应许为你们争战。
  • 圣经新译本 - 你们一人可以追赶千人,因为耶和华你们的 神,照着他应许你们的,为你们作战。
  • 中文标准译本 - 你们一人能追赶千人,因为是耶和华你们的神照着他向你们所应许的,亲自为你们争战。
  • 现代标点和合本 - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的神照他所应许的,为你们争战。
  • 和合本(拼音版) - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的上帝照他所应许的,为你们争战。
  • New International Version - One of you routs a thousand, because the Lord your God fights for you, just as he promised.
  • New International Reader's Version - One of you can chase a thousand away. That’s because the Lord your God fights for you, just as he promised he would.
  • English Standard Version - One man of you puts to flight a thousand, since it is the Lord your God who fights for you, just as he promised you.
  • New Living Translation - Each one of you will put to flight a thousand of the enemy, for the Lord your God fights for you, just as he has promised.
  • Christian Standard Bible - One of you routed a thousand because the Lord your God was fighting for you, as he promised.
  • New American Standard Bible - One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, just as He promised you.
  • New King James Version - One man of you shall chase a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, as He promised you.
  • Amplified Bible - One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who is fighting for you, just as He promised you.
  • American Standard Version - One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
  • King James Version - One man of you shall chase a thousand: for the Lord your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
  • New English Translation - One of you makes a thousand run away, for the Lord your God fights for you as he promised you he would.
  • World English Bible - One man of you shall chase a thousand; for it is Yahweh your God who fights for you, as he spoke to you.
  • 新標點和合本 - 你們一人必追趕千人,因耶和華-你們的神照他所應許的,為你們爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們一人必追趕千人,因為耶和華-你們的上帝照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們一人必追趕千人,因為耶和華—你們的 神照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 當代譯本 - 你們一個人能打敗他們一千人,因為你們的上帝耶和華照著祂的應許為你們爭戰。
  • 聖經新譯本 - 你們一人可以追趕千人,因為耶和華你們的 神,照著他應許你們的,為你們作戰。
  • 呂振中譯本 - 你們一人就可以追趕千人,因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰,照他所告訴你們的。
  • 中文標準譯本 - 你們一人能追趕千人,因為是耶和華你們的神照著他向你們所應許的,親自為你們爭戰。
  • 現代標點和合本 - 你們一人必追趕千人,因耶和華你們的神照他所應許的,為你們爭戰。
  • 文理和合譯本 - 爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、
  • 文理委辦譯本 - 是以爾中之人、一可驅千、蓋爾之上帝耶和華助爾以戰、踐其前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中一人能驅千 敵 、蓋為爾戰者、乃主爾之天主、如其所許爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Uno solo de ustedes hace huir a mil enemigos, porque el Señor pelea por ustedes, tal como lo ha prometido.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 약속하신 대로 여러분을 위해 싸우시기 때문에 앞으로도 여러분은 한 사람이 적군 천 명을 당해 낼 수 있을 것입니다.
  • Восточный перевод - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Вечный, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Вечный, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Вечный, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un seul d’entre vous en mettait mille en fuite, car l’Eternel votre Dieu combattait pour vous, comme il vous l’avait promis.
  • リビングバイブル - あなたがたは一人で千人を向こうに回して戦うことができる。主が約束どおり、あなたがたに味方して戦ってくださるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Um só de vocês faz fugir mil, pois o Senhor, o seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
  • Hoffnung für alle - Ein Einziger von euch verjagt tausend Feinde! Denn der Herr, euer Gott, kämpft selbst für euch, wie er es versprochen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Ít-ra-ên đánh đuổi nghìn người, vì có Chúa Hằng Hữu chiến đấu cho, như Ngài đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านหนึ่งคนรุกไล่ศัตรูนับพันเพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงต่อสู้เพื่อท่านตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​คน​เดียว​ทำ​ให้ 1,000 คน​เตลิด​หนี​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ต่อ​สู้​เพื่อ​ท่าน ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • Судей 7:19 - Гедеон и с ним сто воинов добрались до края лагеря в начале средней стражи , сразу же после того, как сменили часовых. Они затрубили в рога и разбили кувшины, которые были у них в руках.
  • Судей 7:20 - Тогда все три отряда затрубили в рога и разбили кувшины. Держа в левой руке факелы, а в правой рога, в которые они трубили, они закричали: – Меч за Господа и за Гедеона!
  • Судей 7:21 - Каждый человек стоял на своем месте вокруг лагеря, а все мадианитяне метались, крича на бегу.
  • Судей 7:22 - Когда затрубили триста рогов, Господь сделал так, что все, кто был в лагере, обратили свои мечи друг на друга. Войско бежало до самой Бет-Шитты к Церере, до самой границы Авел-Мехолы близ Таббата.
  • 1 Царств 14:12 - Люди с заставы крикнули Ионафану и его оруженосцу: – Поднимайтесь к нам, и мы преподадим вам урок. Ионафан сказал оруженосцу: – Поднимайся вслед за мной. Господь отдал их в руки Израиля.
  • 1 Царств 14:13 - Ионафан карабкался, цепляясь руками и ногами, а следом за ним поднимался оруженосец. Филистимляне падали перед Ионафаном, а оруженосец шел следом и добивал их.
  • 1 Царств 14:14 - Во время первого нападения Ионафан и его оруженосец убили около двадцати человек на месте размером с половину поля, обрабатываемого парой волов за один день.
  • 1 Царств 14:15 - Тогда ужас охватил все филистимское войско – тех, кто в лагере, и тех, кто в поле, тех, кто на заставах, и тех, кто в отрядах для набегов, – и содрогнулась земля. Этот ужас был послан Богом.
  • 1 Царств 14:16 - Дозорные Саула в Гиве, что в земле Вениамина, увидели войско, разбегающееся во все стороны.
  • Судей 3:31 - После Ехуда пришел Шамгар, сын Анафа, который сразил шестьсот филистимлян воловьим рожном, пастушьей тростью. Он также спас Израиль.
  • 2 Царств 23:8 - Вот имена воинов Давида: Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих ; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.
  • Судей 15:15 - Он нашел свежую ослиную челюсть, схватил ее и перебил тысячу человек.
  • Исход 23:27 - Я пошлю перед вами Мой ужас и повергну в смятение всякий народ, против которого вы пойдете. Я обращу в бегство ваших врагов.
  • Исход 23:28 - Я пошлю перед вами шершней, чтобы прогнать с вашей дороги хиввеев, хананеев и хеттов.
  • Исход 23:29 - Но Я не прогоню их в один год – ведь тогда земля опустеет, а диких зверей станет слишком много.
  • Исход 23:30 - Я буду прогонять их от вас постепенно, пока вас не станет достаточно, чтобы завладеть этой землей.
  • Исход 23:31 - Я проведу ваши границы от Красного моря до Филистимского моря и от пустыни до Евфрата. Я отдам вам во власть жителей этой земли, и вы прогоните их от себя.
  • Исход 23:32 - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Исход 23:33 - Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня: служение их богам непременно станет для вас западней.
  • Навин 10:42 - Всех этих царей и их земли Иисус взял за один поход, потому что Господь, Бог Израиля, сражался за Израиль.
  • 1 Царств 14:6 - Ионафан сказал своему молодому оруженосцу: – Давай перейдем к заставе этих необрезанных. Может быть Господь будет действовать нам во благо. Ничто не может помешать Господу спасать через многих людей или через немногих.
  • Псалтирь 44:4 - Могучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.
  • Псалтирь 44:5 - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
  • Навин 23:3 - Вы сами видели все, что Господь, ваш Бог, сделал ради вас со всеми этими народами. Господь, ваш Бог, Сам сражался за вас.
  • Псалтирь 46:7 - Пойте Богу хвалу, пойте! Пойте хвалу нашему Царю, пойте!
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
  • Второзаконие 20:4 - Ведь Господь, ваш Бог, идет сражаться за вас с вашими врагами, чтобы дать вам победу».
  • Псалтирь 35:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа.
  • Исход 14:14 - Будьте спокойны, Господь будет сражаться за вас.
  • Второзаконие 3:22 - Не бойтесь их, Господь, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
  • Левит 26:8 - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Второзаконие 32:30 - Как мог бы один человек преследовать тысячу или двое обратить в бегство десять тысяч, если бы их Скала не отступилась от них, если бы Господь их не выдал?
圣经
资源
计划
奉献