逐节对照
- 環球聖經譯本 - “大能者 神耶和華!大能者 神耶和華!他知道一切!願以色列也知道:如果我們存心叛逆或是對耶和華不忠,今天就不要拯救我們。
- 新标点和合本 - “大能者 神耶和华!大能者 神耶和华!他是知道的!以色列人也必知道!我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们),
- 和合本2010(上帝版-简体) - “大能者上帝耶和华!大能者上帝耶和华!他已知道,愿以色列人也知道,我们若有悖逆的行为,或是干犯耶和华,你今日就不要让我们活着!
- 和合本2010(神版-简体) - “大能者 神耶和华!大能者 神耶和华!他已知道,愿以色列人也知道,我们若有悖逆的行为,或是干犯耶和华,你今日就不要让我们活着!
- 当代译本 - “大能的上帝耶和华,大能的上帝耶和华,祂知道一切!以色列人也当知道!如果我们悖逆或干犯耶和华,愿祂今天就不放过我们!
- 圣经新译本 - “大能者 神耶和华!大能者 神耶和华,他是知道的,愿以色列也知道;如果我们存心背叛,或是对耶和华不忠,今日就不要放过我们。
- 中文标准译本 - “大能者神耶和华!大能者神耶和华!他是知道的,愿以色列也知道。我们如果是叛逆,如果是对耶和华不忠,今天就不要饶过我们 !
- 现代标点和合本 - “大能者神耶和华!大能者神耶和华!他是知道的,以色列人也必知道。我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华——愿你今日不保佑我们——
- 和合本(拼音版) - “大能者上帝耶和华,大能者上帝耶和华,他是知道的。以色列人也必知道。我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们)
- New International Version - “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the Lord, do not spare us this day.
- New International Reader's Version - They said, “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows! And we want Israel to know! Have we opposed the Lord? Have we refused to obey him? If we have, don’t spare us today.
- English Standard Version - “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith against the Lord, do not spare us today
- New Living Translation - “The Lord, the Mighty One, is God! The Lord, the Mighty One, is God! He knows the truth, and may Israel know it, too! We have not built the altar in treacherous rebellion against the Lord. If we have done so, do not spare our lives this day.
- The Message - “He knows and he’ll let Israel know if this is a rebellious betrayal of God. And if it is, don’t bother saving us. If we built ourselves an altar in rebellion against God, if we did it to present on it Whole-Burnt-Offerings or Grain-Offerings or to enact there sacrificial Peace-Offerings, let God decide.
- Christian Standard Bible - “The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel also know. Do not spare us today, if it was in rebellion or treachery against the Lord
- New American Standard Bible - “The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the Lord, do not save us this day!
- New King James Version - “The Lord God of gods, the Lord God of gods, He knows, and let Israel itself know—if it is in rebellion, or if in treachery against the Lord, do not save us this day.
- Amplified Bible - “The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the Lord, do not save us this day!
- American Standard Version - The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah (save thou us not this day),
- King James Version - The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the Lord, (save us not this day,)
- New English Translation - “El, God, the Lord! El, God, the Lord! He knows the truth! Israel must also know! If we have rebelled or disobeyed the Lord, don’t spare us today!
- World English Bible - “The Mighty One, God, Yahweh, the Mighty One, God, Yahweh, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if in trespass against Yahweh (don’t save us today),
- 新標點和合本 - 「大能者神耶和華!大能者神耶和華!他是知道的!以色列人也必知道!我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華(願你今日不保佑我們),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「大能者上帝耶和華!大能者上帝耶和華!他已知道,願以色列人也知道,我們若有悖逆的行為,或是干犯耶和華,你今日就不要讓我們活着!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「大能者 神耶和華!大能者 神耶和華!他已知道,願以色列人也知道,我們若有悖逆的行為,或是干犯耶和華,你今日就不要讓我們活着!
- 當代譯本 - 「大能的上帝耶和華,大能的上帝耶和華,祂知道一切!以色列人也當知道!如果我們悖逆或干犯耶和華,願祂今天就不放過我們!
- 聖經新譯本 - “大能者 神耶和華!大能者 神耶和華,他是知道的,願以色列也知道;如果我們存心背叛,或是對耶和華不忠,今日就不要放過我們。
- 呂振中譯本 - 『大能者上帝永恆主!大能者上帝永恆主!他是知道的;願 以色列 人 也知道;如果有背叛的意思,如果是對永恆主不忠實,(但願你今日不拯救我們)
- 中文標準譯本 - 「大能者神耶和華!大能者神耶和華!他是知道的,願以色列也知道。我們如果是叛逆,如果是對耶和華不忠,今天就不要饒過我們 !
- 現代標點和合本 - 「大能者神耶和華!大能者神耶和華!他是知道的,以色列人也必知道。我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華——願你今日不保佑我們——
- 文理和合譯本 - 全能之上帝耶和華、全能之上帝耶和華知之、以色列人亦將知之、如我悖逆耶和華、或干犯之、願其今日不救我、
- 文理委辦譯本 - 諸上帝之上帝耶和華、諸上帝之上帝耶和華知之、以色列族亦將知之、如我違逆干犯耶和華、願無祐我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、諸神之主耶和華、諸神之主耶和華 或作至能之天主耶和華至能之天主耶和華 知之、 以色列 人亦當知之、如我儕有叛逆干犯主之意、願主今日不祐我儕、
- Nueva Versión Internacional - —¡El Señor, Dios de dioses, sí, el Señor, Dios de dioses, sabe bien que no hicimos esto por rebeldía o por infidelidad! Y que todo Israel también lo sepa. Si no es así, que no se nos perdone la vida.
- 현대인의 성경 - “전능하신 하나님 여호와께서는 왜 우리가 이렇게 했는지 그 이유를 다 알고 계십니다. 그래서 우리는 당신들도 알기를 바랍니다. 만일 우리가 이 일로 여호와를 거역하였거나 죄를 범하였으면 우리를 더 이상 살려 두지 않아도 좋습니다.
- Новый Русский Перевод - – Господь, Бог богов! Господь, Бог богов! Он знает, и Израиль пусть знает: если это было восстание или предательство против Господа, то не щадите нас сегодня.
- Восточный перевод - – Вечный – Бог богов! Вечный – Бог богов! Он знает, и Исраил пусть знает, – если это было восстание или предательство против Вечного, то не щадите нас сегодня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вечный – Бог богов! Вечный – Бог богов! Он знает, и Исраил пусть знает, – если это было восстание или предательство против Вечного, то не щадите нас сегодня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вечный – Бог богов! Вечный – Бог богов! Он знает, и Исроил пусть знает, – если это было восстание или предательство против Вечного, то не щадите нас сегодня.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu suprême, l’Eternel, oui, le Dieu suprême, l’Eternel sait ce qu’il en est ; qu’Israël aussi le sache. Si c’est pour nous révolter et être infidèles à l’Eternel que nous avons construit cet autel, alors qu’il ne nous épargne pas.
- リビングバイブル - 「神の神、主に誓って申し上げます。私たちは反逆するつもりで祭壇を築いたのではありません。主はご存じです。皆さんにもわかってほしいのですが、私たちは、焼き尽くすいけにえや、穀物の供え物や、和解のいけにえをささげるために祭壇を築いたのではありません。もしそうなら、幾重にも主にのろわれますように。
- Nova Versão Internacional - “O Poderoso, Deus, o Senhor! O Poderoso, Deus, o Senhor! Ele sabe! E que Israel o saiba! Se agimos com rebelião ou infidelidade para com o Senhor, não nos poupem hoje.
- Hoffnung für alle - »Gott, der Herr, ist der einzige und wahre Gott! Er weiß es, und Israel soll es auch wissen: Wir sind dem Herrn nicht untreu geworden und lehnen uns nicht gegen ihn auf! Das schwören wir! Wenn wir lügen, dann tötet uns !
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Toàn Năng! Đức Chúa Trời Toàn Năng biết rõ! Xin Ít-ra-ên cũng biết cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์ทรงฤทธิ์ พระเจ้าพระยาห์เวห์! องค์ทรงฤทธิ์ พระเจ้าพระยาห์เวห์! พระองค์ทรงทราบ! และอิสราเอลจงทราบเถิด! หากนี่เป็นการกบฏหรือไม่เชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้าวันนี้ก็อย่าไว้ชีวิตเราเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระเจ้าผู้กอปรด้วยอานุภาพคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าผู้กอปรด้วยอานุภาพคือพระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทราบ และขอให้อิสราเอลทราบด้วย ถ้าหากว่าเป็นการขัดขืนหรือขาดความภักดีต่อพระผู้เป็นเจ้าแล้ว ก็อย่าไว้ชีวิตพวกเราเลย
- Thai KJV - “พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระทั้งหลาย พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระทั้งหลาย พระองค์ทรงทราบ และอิสราเอลจะทราบเสียด้วย ถ้าว่าเป็นการกบฏหรือละเมิดต่อพระเยโฮวาห์ (ก็ขออย่าไว้ชีวิตพวกเราในวันนี้เลย)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “พระยาห์เวห์เป็นพระเหนือพระทั้งปวง พระยาห์เวห์เป็นพระเหนือพระทั้งปวง พระองค์รู้ว่าทำไมเราถึงทำอย่างนี้ และขอให้ชาวอิสราเอลเองได้รู้ด้วย ถ้าพวกเราเป็นกบฏหรือไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ ก็อย่าปล่อยพวกเราไว้เลยในวันนี้
- onav - «إِنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ هُوَ إِلَهُ كُلِّ الآلِهَةِ؛ إِنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ هُوَ إِلَهُ كُلِّ الْآلِهَةِ. هُوَ يَعْلَمُ، وَعَلَى شَعْبِ إِسْرَائِيلَ أَنْ يَعْلَمَ أَنَّنَا لَمْ نَبْنِ الْمَذْبَحَ تَمَرُّداً عَلَيْهِ أَوْ خِيَانَةً فِي حَقِّهِ وَإلَّا فَلْيُهْلِكْنَا هَذَا الْيَوْمَ،
交叉引用
- 詩篇 139:1 - 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我!
- 詩篇 139:2 - 我坐下,我起來,你都知道; 你從遠處就明白我的意念。
- 詩篇 139:3 - 我行路,我躺臥,你都細察; 我的一切行為,你都熟悉。
- 詩篇 139:4 - 甚至,我的舌頭還未發一言, 耶和華啊,你已經完全知道!
- 詩篇 139:5 - 你在我前後環繞我, 把手按在我的頭上。
- 詩篇 139:6 - 這樣的知識奇妙,過於我所能理解; 高超,非我所能企及。
- 詩篇 139:7 - 我可往哪裡去,躲避你的靈? 我能往哪裡逃,躲避你的面?
- 詩篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那裡; 如果我到陰間下榻,你也在那裡。
- 詩篇 139:9 - 如果我展開黎明的翅膀, 飛到海的盡頭居住,
- 詩篇 139:10 - 即使在那裡,你的手仍會引導我, 你的右手要扶持我。
- 詩篇 139:11 - 如果我說:“黑暗必定可以遮蔽我, 我周圍的亮光必定變成黑夜。”
- 詩篇 139:12 - 但對你而言,黑暗不算黑暗, 黑夜亮如白晝, 黑暗和光明都是一樣。
- 出埃及記 18:11 - 因為埃及人肆意欺凌以色列人的那件事,現在我知道耶和華比眾神明都偉大。”
- 詩篇 7:3 - 耶和華我的 神啊,若我做了這事, 若我雙手中有罪惡;
- 詩篇 7:4 - 若我以惡對待我的盟友, 卻搭救無故敵對我的人;
- 詩篇 7:5 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在地上, 又使我的尊榮歸於塵土! (細拉)
- 希伯來書 4:13 - 受造之物在 神面前沒有一樣不是顯明的,萬物在他的眼前都赤露敞開;我們都必須向他交賬。
- 詩篇 37:6 - 他將使你的公義如光發出; 使你的公正明亮如正午。
- 詩篇 95:3 - 因為,耶和華是偉大的 神, 是大君王,超越眾神明之上。
- 哥林多後書 5:11 - 我們既然知道主是可畏的,就想勸服眾人,但我們在 神面前是顯明的—我盼望我們在你們的良心裡也是顯明的。
- 詩篇 97:7 - 願所有服侍雕刻的偶像, 以虛空的偶像自誇的人, 都蒙羞! 眾神明啊,你們都要敬拜他!
- 約伯記 31:5 - 如果我曾與虛謊同行, 我的腳急行詭詐,
- 約伯記 31:6 - 就願我被公正的天平稱量, 讓 神知道我的正直!
- 約伯記 31:7 - 如果我的腳步偏離正道, 我的心隨從眼目而行, 我的手掌黏上污點,
- 約伯記 31:8 - 就願我所種的,別人來吃, 又願我的農作物,被連根拔去!
- 使徒行傳 11:2 - 彼得上到耶路撒冷的時候,那些嚴守割禮的人就和他爭論,
- 使徒行傳 11:3 - 說:“你竟然到未受割禮的人那裡,跟他們一起用餐!”
- 使徒行傳 11:4 - 彼得就開始有條不紊地向他們講述事情經過,說:
- 使徒行傳 11:5 - “我在約帕城禱告的時候,魂遊象外,看見異象:有一件東西降下,好像一塊大布,綁著四角,從天上縋下來,一直來到我面前。
- 使徒行傳 11:6 - 我定睛細看,看見裡面有地上的四足動物、野獸,還有爬行動物和天空的飛鳥。
- 使徒行傳 11:7 - 我也聽見有聲音對我說:‘彼得,起來,宰了吃!’
- 使徒行傳 11:8 - 我說:‘主啊,絕對不行,因為俗物或不潔淨的東西,從來沒有進過我的口。’
- 使徒行傳 11:9 - 第二次又有聲音從天上回答:‘ 神所潔淨的,你不可當作俗物。’
- 使徒行傳 11:10 - 這樣一連三次之後,所有的東西都收回天上去了。
- 使徒行傳 11:11 - 就在這時,恰好有三個從凱撒利亞派到我這裡來的人,站在我們所住的房子門前。
- 使徒行傳 11:12 - 聖靈吩咐我跟他們一起去,不要有任何疑惑。這六位弟兄也跟我一起去,我們就進了那人的家。
- 使徒行傳 11:13 - 他就告訴我們,他怎樣看見天使站在他家裡說:‘派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來,
- 使徒行傳 11:14 - 他有話要告訴你,使你和你全家都會得救。’
- 使徒行傳 11:15 - 我一開始講話,聖靈就降在他們身上,就像當初降在我們身上一樣。
- 使徒行傳 11:16 - 於是我想起主所說的話:‘約翰用水施洗,但是你們將會受用聖靈施行的洗禮。’
- 使徒行傳 11:17 - 我們相信主耶穌基督的時候就領受了 神贈予的聖靈,如果 神贈予他們的跟他贈予我們的相同,那麼我是甚麼人,能夠阻擋 神嗎?”
- 使徒行傳 11:18 - 大家聽了這些話,無言以對,就把榮耀歸給 神,說:“這樣看來, 神也賜恩給外族人,使他們悔改得生命。”
- 啟示錄 19:16 - 他的衣服和大腿上寫著一個名號:“萬王之王,萬主之主”。
- 耶利米書 12:3 - 而你耶和華啊,你認識我,看透我, 並察驗我對你的心! 求你把他們像羊一樣,拉出去宰了, 求你將他們為屠宰之日分別出來。
- 撒母耳記上 15:23 - 因為叛逆與占卜的罪一樣, 頑梗與拜偶像的罪相同! 既然你棄絕耶和華的話, 耶和華也要棄絕你為王。”
- 約伯記 23:10 - 因為他知道我面前的道路, 他試煉我以後,我會像精金出現。
- 提摩太前書 6:16 - 只有他永遠不死,住在人不能接近的光裡,沒有人見過他,也沒有人能看見他。尊榮和永遠的權能都屬於他!阿們。
- 詩篇 82:1 - 神站在有能者的群體中, 在眾神中施行審判。
- 約翰福音 2:24 - 耶穌卻信不過他們,因為他了解所有的人,
- 約翰福音 2:25 - 也不需要誰來為人作見證,因為他知道人的內心有甚麼。
- 使徒行傳 25:11 - 假使我做過不對的事,犯過甚麼該死的罪,我就不會懇求免死。不過,如果這些人告我的事都是憑空捏造的,那就誰也不能把我送交他們。我要向凱撒上訴!”
- 但以理書 2:47 - 王對但以理說:“你們的 神真是萬神之神、萬王之王!他是啟示奧祕的 神,使你能闡明這奧祕。”
- 哥林多後書 11:11 - 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神知道我愛你們!
- 瑪拉基書 3:18 - 你們就會再次看出義人與惡人、侍奉 神的人和不侍奉他的人有甚麼區別。”
- 彌迦書 7:9 - 耶和華的憤怒,我要承受, 因為我犯罪干犯了他, 直到他為我申訴冤情, 為我主持公道; 他要把我領出來,進入光明, 我將看見他的義。
- 哥林多後書 11:31 - 主耶穌的父 神—永遠配受稱頌的那一位,知道我沒有說謊!
- 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他“你愛我嗎?”就很難過,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你要餵養我的羊。
- 詩篇 136:2 - 你們要讚美萬神之神, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 約伯記 31:38 - “如果我的田地喊冤控告我, 地的犁溝若都一起哀哭;
- 約伯記 31:39 - 如果我吃地裡的出產而不給價銀, 或使土地的主人哀歎,
- 約伯記 31:40 - 就讓地長出蒺藜,而不是小麥, 長出臭草,而不是大麥。” 約伯的話就此結束。
- 啟示錄 2:23 - 我還要用瘟疫擊殺她的兒女。所有教會都會知道,我就是察驗人肺腑心腸的那一位,我將按你們每個人的行為施行賞罰。
- 但以理書 11:36 - “那王會任意而行,自高自大,超過所有的神,又說驚人的話攻擊萬神之神。他會行事順利,直到憤怒的時期完滿,因為所定的事必會實現。
- 使徒行傳 1:24 - 眾人就禱告說:“主啊,你知道所有人的心,求你清楚指明你要從這兩個當中揀選哪一個,
- 耶利米書 17:10 - “我耶和華察透人心,試驗人肺腑, 並且要按每個人的行為和行事的結果施行賞罰。”
- 約伯記 10:7 - 雖然你知道我無罪, 但無人救我脫離你的手。
- 詩篇 44:21 - 神必將查究這事, 因為他曉得人心中的隱密。
- 申命記 10:17 - 因為耶和華你們的 神,他是萬神之神、萬主之主,是偉大、超強、可畏的 神;他不偏袒,不受賄賂。
- 列王紀上 8:39 - 求你在你天上的居所垂聽赦免,並且採取行動。你知道人的心思,求你按每個人的行為報應每個人。因為,惟有你自己知道世人的心,