Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • 新标点和合本 - 当时,约书亚召了流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 当代译本 - 约书亚召来了吕便、迦得和玛拿西半个支派的人来,
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚把流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人召了来,
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚召来鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,
  • 现代标点和合本 - 当时,约书亚召了鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本(拼音版) - 当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • New International Version - Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
  • New International Reader's Version - Joshua sent for the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
  • English Standard Version - At that time Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • New Living Translation - Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
  • The Message - Then Joshua called together the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said: “You have carried out everything Moses the servant of God commanded you, and you have obediently done everything I have commanded you. All this time and right down to this very day you have not abandoned your brothers; you’ve shouldered the task laid on you by God, your God. And now God, your God, has given rest to your brothers just as he promised them. You’re now free to go back to your homes, the country of your inheritance that Moses the servant of God gave you on the other side of the Jordan. Only this: Be vigilant in keeping the Commandment and The Revelation that Moses the servant of God laid on you: Love God, your God, walk in all his ways, do what he’s commanded, embrace him, serve him with everything you are and have.”
  • Christian Standard Bible - Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh
  • New American Standard Bible - Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • New King James Version - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh,
  • Amplified Bible - Then Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • King James Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
  • New English Translation - Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
  • World English Bible - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • 新標點和合本 - 當時,約書亞召了呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 當代譯本 - 約書亞召來了呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人來,
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞把流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人召了來,
  • 呂振中譯本 - 那時候 約書亞 把 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半支派的人召了來,
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞召來魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,
  • 現代標點和合本 - 當時,約書亞召了魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 文理和合譯本 - 維時、約書亞召流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞召流便 伽得二支派、馬拿西支派之半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 約書亞 召 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Josué convocó a las tribus de Rubén y Gad, y a la media tribu de Manasés,
  • 현대인의 성경 - 그때 여호수아가 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파를 불 러 놓고
  • Новый Русский Перевод - Иисус призвал рувимитов, гадитов и половину рода Манассии
  • Восточный перевод - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué réunit les hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé
  • リビングバイブル - さてヨシュアは、ルベンとガドの各部族、マナセの半部族からなる一隊を召集し、
  • Nova Versão Internacional - Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
  • Hoffnung für alle - Josua rief die Männer von Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse zu sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê triệu tập các đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาเรียกชุมนุมเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​เรียก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​มา
交叉引用
  • Deuteronomy 29:7 - And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
  • Deuteronomy 29:8 - and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
  • Numbers 32:18 - We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
  • Numbers 32:19 - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
  • Numbers 32:20 - And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war,
  • Numbers 32:21 - and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,
  • Numbers 32:22 - and the land is subdued before Jehovah; then afterward ye shall return, and be guiltless towards Jehovah, and towards Israel; and this land shall be unto you for a possession before Jehovah.
  • Numbers 32:23 - But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.
  • Numbers 32:24 - Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
  • Numbers 32:25 - And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
  • Numbers 32:26 - Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
  • Numbers 32:27 - but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.
  • Numbers 32:28 - So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
  • Numbers 32:29 - And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
  • Numbers 32:30 - but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
  • Numbers 32:31 - And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do.
  • Numbers 32:32 - We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.
  • Numbers 32:33 - And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with their borders, even the cities of the land round about.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • 新标点和合本 - 当时,约书亚召了流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 当代译本 - 约书亚召来了吕便、迦得和玛拿西半个支派的人来,
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚把流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人召了来,
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚召来鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,
  • 现代标点和合本 - 当时,约书亚召了鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本(拼音版) - 当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • New International Version - Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
  • New International Reader's Version - Joshua sent for the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
  • English Standard Version - At that time Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • New Living Translation - Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
  • The Message - Then Joshua called together the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said: “You have carried out everything Moses the servant of God commanded you, and you have obediently done everything I have commanded you. All this time and right down to this very day you have not abandoned your brothers; you’ve shouldered the task laid on you by God, your God. And now God, your God, has given rest to your brothers just as he promised them. You’re now free to go back to your homes, the country of your inheritance that Moses the servant of God gave you on the other side of the Jordan. Only this: Be vigilant in keeping the Commandment and The Revelation that Moses the servant of God laid on you: Love God, your God, walk in all his ways, do what he’s commanded, embrace him, serve him with everything you are and have.”
  • Christian Standard Bible - Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh
  • New American Standard Bible - Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • New King James Version - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh,
  • Amplified Bible - Then Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • King James Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
  • New English Translation - Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
  • World English Bible - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • 新標點和合本 - 當時,約書亞召了呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 當代譯本 - 約書亞召來了呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人來,
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞把流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人召了來,
  • 呂振中譯本 - 那時候 約書亞 把 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半支派的人召了來,
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞召來魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,
  • 現代標點和合本 - 當時,約書亞召了魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 文理和合譯本 - 維時、約書亞召流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞召流便 伽得二支派、馬拿西支派之半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 約書亞 召 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Josué convocó a las tribus de Rubén y Gad, y a la media tribu de Manasés,
  • 현대인의 성경 - 그때 여호수아가 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파를 불 러 놓고
  • Новый Русский Перевод - Иисус призвал рувимитов, гадитов и половину рода Манассии
  • Восточный перевод - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué réunit les hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé
  • リビングバイブル - さてヨシュアは、ルベンとガドの各部族、マナセの半部族からなる一隊を召集し、
  • Nova Versão Internacional - Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
  • Hoffnung für alle - Josua rief die Männer von Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse zu sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê triệu tập các đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาเรียกชุมนุมเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​เรียก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​มา
  • Deuteronomy 29:7 - And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
  • Deuteronomy 29:8 - and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
  • Numbers 32:18 - We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
  • Numbers 32:19 - For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
  • Numbers 32:20 - And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war,
  • Numbers 32:21 - and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,
  • Numbers 32:22 - and the land is subdued before Jehovah; then afterward ye shall return, and be guiltless towards Jehovah, and towards Israel; and this land shall be unto you for a possession before Jehovah.
  • Numbers 32:23 - But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.
  • Numbers 32:24 - Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
  • Numbers 32:25 - And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
  • Numbers 32:26 - Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
  • Numbers 32:27 - but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.
  • Numbers 32:28 - So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
  • Numbers 32:29 - And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
  • Numbers 32:30 - but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
  • Numbers 32:31 - And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do.
  • Numbers 32:32 - We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.
  • Numbers 32:33 - And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with their borders, even the cities of the land round about.
圣经
资源
计划
奉献