逐节对照
- 文理和合譯本 - 哥轄他裔、由以法蓮及但二支派、與瑪拿西半支派室家中、得十邑、
- 新标点和合本 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派宗族的地业中,抽签得了十座城。
- 和合本2010(神版-简体) - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派宗族的地业中,抽签得了十座城。
- 当代译本 - 哥辖宗族中其他人也从以法莲、但和玛拿西半个支派的产业中,抽签得了十座城。
- 圣经新译本 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派的家族、但支派和玛拿西半个支派,抽签得了十座城。
- 中文标准译本 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派各家族、但支派、玛拿西半支派的产业中,抽签得了十座城。
- 现代标点和合本 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
- 和合本(拼音版) - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
- New International Version - The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
- New International Reader's Version - The rest of Kohath’s family groups were given ten towns. Those towns were from the family groups of the tribes of Ephraim and Dan and half of the tribe of Manasseh.
- English Standard Version - And the rest of the Kohathites received by lot from the clans of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh, ten cities.
- New Living Translation - The other families of the Kohathite clan were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
- Christian Standard Bible - The remaining descendants of Kohath received ten cities by lot from the clans of the tribes of Ephraim, Dan, and half the tribe of Manasseh.
- New American Standard Bible - And to the rest of the sons of Kohath ten cities were given by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
- New King James Version - The rest of the children of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
- Amplified Bible - The rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.
- American Standard Version - And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.
- King James Version - And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
- New English Translation - The rest of Kohath’s descendants were allotted ten cities from the clans of the tribe of Ephraim, and from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh.
- World English Bible - The rest of the children of Kohath had ten cities by lot out of the families of the tribe of Ephraim, out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh.
- 新標點和合本 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派宗族的地業中,抽籤得了十座城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派宗族的地業中,抽籤得了十座城。
- 當代譯本 - 哥轄宗族中其他人也從以法蓮、但和瑪拿西半個支派的產業中抽籤得了十座城。
- 聖經新譯本 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派的家族、但支派和瑪拿西半個支派,抽籤得了十座城。
- 呂振中譯本 - 哥轄 其餘的子孫、從 以法蓮 支派家族、和 但 支派、跟 瑪拿西 半個支派、憑拈鬮得了十座城。
- 中文標準譯本 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派各家族、但支派、瑪拿西半支派的產業中,抽籤得了十座城。
- 現代標點和合本 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。
- 文理委辦譯本 - 哥轄族諸子掣籤而得、在以法蓮及但二支派、馬拿西支派之半者、十邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 其餘之子孫、在 以法蓮 支派、 但 支派、 瑪拿西 半支派中、按鬮得十邑、
- Nueva Versión Internacional - Al resto de los descendientes de Coat se les entregaron diez poblaciones en los territorios de las tribus de Efraín, Dan y la media tribu de Manasés.
- 현대인의 성경 - 그리고 고핫의 나머지 자손들은 에브라임 지파와 단 지파와 므낫세 서쪽 반 지파의 땅 중에서 10개의 성을 얻었다.
- Новый Русский Перевод - Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.
- Восточный перевод - Остальные потомки Каафы получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефраима, Дана и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальные потомки Каафы получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефраима, Дана и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальные потомки Каафы получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефраима, Дона и половине рода Манассы.
- La Bible du Semeur 2015 - Les autres Qehatites obtinrent par tirage au sort dix villes dans les territoires des familles de la tribu d’Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
- リビングバイブル - このほかのケハテの人々には、エフライム、ダン、マナセの半部族の各領地から十の町が与えられました。
- Nova Versão Internacional - Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
- Hoffnung für alle - Den übrigen Nachkommen Kehats fielen zehn Städte in den Gebieten von Ephraim und Dan und im westlichen Gebiet von Manasse zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những gia đình khác trong họ Kê-hát nhận được mười thành trong đất Ép-ra-im, Đan, và phân nửa đại tộc Ma-na-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนลูกหลานที่เหลือของโคฮาทได้รับ 10 เมืองจากตระกูลต่างๆ ของเผ่าเอฟราอิม ดาน และมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนชาวโคฮาทคนอื่นๆ ได้รับ 10 เมืองเป็นส่วนแบ่งจากครอบครัวของเผ่าเอฟราอิม เผ่าดาน และจากครึ่งเผ่าของมนัสเสห์
交叉引用
- 民數記 3:27 - 屬哥轄者、有暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛室家四、
- 歷代志上 6:18 - 哥轄子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛、
- 歷代志上 6:19 - 米拉利子、抹利、母示、此利未之室家、循其宗族、
- 歷代志上 6:61 - 哥轄其餘之裔、掣籤得十邑、在瑪拿西半支派中、
- 歷代志上 6:66 - 哥轄裔有數家、由以法蓮支派中得邑、
- 歷代志上 6:67 - 給以以法蓮山地之逃城示劍及其郊、並給基色及其郊、
- 歷代志上 6:68 - 約緬及其郊、伯和崙及其郊、
- 歷代志上 6:69 - 亞雅倫及其郊、迦特臨門及其郊、
- 歷代志上 6:70 - 哥轄其餘之裔、由瑪拿西半支派中、給以亞乃及其郊、比連及其郊、
- 創世記 46:11 - 利未之子、革順、哥轄、米拉利、
- 出埃及記 6:16 - 利未之子、革順、哥轄、米拉利、依其世系、利未享壽一百三十七歲、
- 出埃及記 6:17 - 革順之子、立尼、示每、依其家族、
- 出埃及記 6:18 - 哥轄之子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛、哥轄享壽一百三十三歲、
- 出埃及記 6:19 - 米拉利之子、抹利、母示、此乃利未之家、依其世系、
- 出埃及記 6:20 - 暗蘭娶其姑約基別、生亞倫、摩西、暗蘭享壽一百三十七歲、
- 出埃及記 6:21 - 以斯哈之子、哥拉、尼斐、細基利、
- 出埃及記 6:22 - 烏薛之子、米沙利、以利撒反、西提利、
- 出埃及記 6:23 - 亞倫娶亞米拿達女、拿順妹以利沙巴、生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、
- 出埃及記 6:24 - 可拉之子、亞惜、以利加拿、亞比亞撒、此乃可拉之家、
- 出埃及記 6:25 - 亞倫之子以利亞撒、娶普鐵之女、生非尼哈、以上所載、皆利未之族長、俱依其家、
- 約書亞記 21:20 - 利未人哥轄他裔之室家、由以法蓮支派中、掣籤得邑、
- 約書亞記 21:21 - 乃殺人者之逃城、即以法蓮山地之示劍與其郊、基色與其郊、
- 約書亞記 21:22 - 基伯先與其郊、伯和崙與其郊、共四邑、
- 約書亞記 21:23 - 由但之支派中、得伊利提基與其郊、基比頓與其郊、
- 約書亞記 21:24 - 亞雅崙與其郊、迦特臨門與其郊、共四邑、
- 約書亞記 21:25 - 由瑪拿西半支派中、得他納與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑、
- 約書亞記 21:26 - 哥轄他裔之室家、共得十邑與其郊、○