Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:4 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 第一支签为哥辖的各家族抽出来。这些利未人,祭司亚伦的子孙从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的产业中,抽签得了十三座城;
  • 新标点和合本 - 为哥辖族拈阄:利未人的祭司、亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖族抽了签。利未人中亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,抽签得了十三座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖族抽了签。利未人中亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,抽签得了十三座城。
  • 当代译本 - 首先哥辖宗族抽了签。利未人哥辖宗族中大祭司亚伦的子孙从犹大、西缅和便雅悯支派的产业中,抽签得了十三座城。
  • 圣经新译本 - 首先为哥辖家族抽出签来:利未支派亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派,抽签得了十三座城。
  • 现代标点和合本 - 为哥辖族拈阄,利未人的祭司,亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
  • 和合本(拼音版) - 为哥辖族拈阄,利未人的祭司亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
  • New International Version - The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
  • New International Reader's Version - The first lot drawn out was for the people of Kohath, according to their family groups. Some of the Levites came from the family line of Aaron the priest. They were given 13 towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
  • English Standard Version - The lot came out for the clans of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.
  • New Living Translation - The descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, were allotted thirteen towns that were originally assigned to the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • The Message - The lot came out for the families of the Kohathites this way: Levites descended from Aaron the priest received by lot thirteen cities out of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. The rest of the Kohathites received by lot ten cities from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
  • Christian Standard Bible - The lot came out for the Kohathite clans: The Levites who were the descendants of the priest Aaron received thirteen cities by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • New American Standard Bible - Then the lot came out for the families of the Kohathites. And to the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, thirteen cities were given by lot from the tribe of Judah, from the tribe of the Simeonites, and from the tribe of Benjamin.
  • New King James Version - Now the lot came out for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin.
  • Amplified Bible - The [first] lot (allotment) came out for the families of the Kohathites. So those Levites who were sons (descendants) of Aaron the priest received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and from the tribe of Simeon and from the tribe of Benjamin.
  • American Standard Version - And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
  • King James Version - And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
  • New English Translation - The first lot belonged to the Kohathite clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen cities from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • World English Bible - The lot came out for the families of the Kohathites. The children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot out of the tribe of Judah, out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin.
  • 新標點和合本 - 為哥轄族拈鬮:利未人的祭司、亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄族抽了籤。利未人中亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,抽籤得了十三座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄族抽了籤。利未人中亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,抽籤得了十三座城。
  • 當代譯本 - 首先哥轄宗族抽了籤。利未人哥轄宗族中大祭司亞倫的子孫從猶大、西緬和便雅憫支派的產業中抽籤得了十三座城。
  • 聖經新譯本 - 首先為哥轄家族抽出籤來:利未支派亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派和便雅憫支派,抽籤得了十三座城。
  • 呂振中譯本 - 為 哥轄 家族拈出鬮來: 利未 人中祭司 亞倫 的子孫、從 猶大 支派、 西緬 支派、和 便雅憫 支派、憑拈鬮得了十三座城。
  • 中文標準譯本 - 第一支籤為哥轄的各家族抽出來。這些利未人,祭司亞倫的子孫從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的產業中,抽籤得了十三座城;
  • 現代標點和合本 - 為哥轄族拈鬮,利未人的祭司,亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。
  • 文理和合譯本 - 為哥轄室家掣籤、利未人中、祭司亞倫之裔、由猶大 西緬 便雅憫三支派中、得十三邑、
  • 文理委辦譯本 - 初掣籤乃哥轄族得邑、其中祭司亞倫之子孫、既為利未人、則掣籤而得在猶大、西面、便雅憫、三支派中、十三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 哥轄 族鬮之、 利未 支派 亞倫 子孫、在 猶大西緬便雅憫 三支派中、按鬮得十三邑、
  • Nueva Versión Internacional - Los primeros en recibir sus poblaciones, por sorteo, fueron los levitas descendientes de Coat. A estos descendientes del sacerdote Aarón se les entregaron trece poblaciones en los territorios de las tribus de Judá, Simeón y Benjamín.
  • 현대인의 성경 - 먼저 고핫 자손을 위해 제비를 뽑았는데 이들 중 제사장 아론의 자손들은 유다 지파와 시므온 지파와 베냐민 지파의 땅 중에서 13개의 성을 얻었다.
  • Новый Русский Перевод - Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.
  • Восточный перевод - Первый жребий выпал каафитам, по их кланам. Левитам, которые были потомками священнослужителя Харуна, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Шимона и Вениамина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первый жребий выпал каафитам, по их кланам. Левитам, которые были потомками священнослужителя Харуна, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Шимона и Вениамина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первый жребий выпал каафитам, по их кланам. Левитам, которые были потомками священнослужителя Хоруна, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Шимона и Вениамина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tirage au sort désigna en premier lieu les familles des Qehatites . Parmi eux, les lévites qui descendaient du prêtre Aaron reçurent par tirage au sort treize villes situées dans les territoires de Juda, de Siméon et de Benjamin.
  • リビングバイブル - 町は十三でしたが、初めにユダ、シメオン、ベニヤミンの各部族に割り当てられたものです。これらの町は、レビ族の中でも、アロンの子孫であるケハテ氏族の祭司たちに与えられました。
  • Nova Versão Internacional - A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
  • Hoffnung für alle - Das Los wurde geworfen und traf zunächst die levitische Sippe Kehat. Zu ihr gehörten die Nachkommen des Priesters Aaron. Sie erhielten als Erste ihren Anteil: dreizehn Städte in den Gebieten der Stämme Juda, Simeon und Benjamin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười ba thành trong đất đại tộc Giu-đa, Si-mê-ôn, và Bên-gia-min được cấp cho con cháu Thầy Tế lễ A-rôn thuộc họ Kê-hát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากแรกได้แก่ตระกูลโคฮาทของเผ่าเลวี วงศ์วานของอาโรนตามแต่ละตระกูลได้รับ 13 เมืองจากเผ่ายูดาห์ สิเมโอน และเบนยามิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลาก​ออก​มา​เป็น​ของ​ครอบครัว​ชาว​โคฮาท ดังนั้น​ชาว​เลวี​ที่​เป็น​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​จึง​ได้​รับ 13 เมือง​เป็น​ส่วน​แบ่ง​จาก​เผ่า​ยูดาห์ สิเมโอน และ​เบนยามิน
交叉引用
  • 历代志上 6:54 - 以下是他们在自己境内,按着各自的营寨居住的地方: 哥辖家族中的亚伦子孙先抽签,
  • 历代志上 6:55 - 分得了犹大地的希伯仑和周围的牧野;
  • 历代志上 6:56 - 至于这城的田野和村庄,以色列人已经给了耶弗尼的儿子迦勒。
  • 历代志上 6:57 - 亚伦子孙分得了逃城希伯仑,立拿和附属的牧野,雅提珥,以实提莫和附属的牧野,
  • 历代志上 6:58 - 希仑和附属的牧野,底璧和附属的牧野,
  • 历代志上 6:59 - 阿珊和附属的牧野,伯示麦和附属的牧野。
  • 历代志上 6:60 - 又从便雅悯支派中,得了迦巴和附属的牧野,阿勒篾和附属的牧野,亚纳图和附属的牧野。他们各家族总共得了十三座城。
  • 约书亚记 24:33 - 亚伦的儿子以利亚撒也死了,人们把他葬在他儿子非尼哈在以法莲山地分得的小山上。
  • 约书亚记 21:8 - 这样,以色列子民照耶和华藉着摩西所指示的,把这些城和附属的牧野抽签分给了利未人。
  • 约书亚记 21:9 - 他们从犹大支派、西缅支派中,把以下点到名字的城分出来,
  • 约书亚记 21:10 - 给利未人中哥辖各家族的亚伦子孙,因为第一支签给了他们。
  • 约书亚记 21:11 - 以色列人给了他们犹大山地的基列-阿尔巴和四围的牧野;阿尔巴是亚衲人的祖先,基列-阿尔巴就是希伯仑。
  • 约书亚记 21:12 - 至于这城的田野和附属的村庄,以色列人已经给了耶弗尼的儿子迦勒为产业。
  • 约书亚记 21:13 - 祭司亚伦的子孙分得了杀人者的逃城希伯仑和附属的牧野,还有立拿和附属的牧野,
  • 约书亚记 21:14 - 雅提珥和附属的牧野,以实提莫和附属的牧野,
  • 约书亚记 21:15 - 霍仑和附属的牧野,底璧和附属的牧野,
  • 约书亚记 21:16 - 阿音和附属的牧野,犹特和附属的牧野,伯示麦和附属的牧野;共九座城,都是出自这两个支派。
  • 约书亚记 21:17 - 从便雅悯支派中,他们得了基遍和附属的牧野,迦巴和附属的牧野,
  • 约书亚记 21:18 - 亚纳图和附属的牧野,阿勒蒙和附属的牧野,共四座城。
  • 约书亚记 21:19 - 作祭司的亚伦子孙总共得了十三座城,还有附属的牧野。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 第一支签为哥辖的各家族抽出来。这些利未人,祭司亚伦的子孙从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的产业中,抽签得了十三座城;
  • 新标点和合本 - 为哥辖族拈阄:利未人的祭司、亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖族抽了签。利未人中亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,抽签得了十三座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖族抽了签。利未人中亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,抽签得了十三座城。
  • 当代译本 - 首先哥辖宗族抽了签。利未人哥辖宗族中大祭司亚伦的子孙从犹大、西缅和便雅悯支派的产业中,抽签得了十三座城。
  • 圣经新译本 - 首先为哥辖家族抽出签来:利未支派亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派,抽签得了十三座城。
  • 现代标点和合本 - 为哥辖族拈阄,利未人的祭司,亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
  • 和合本(拼音版) - 为哥辖族拈阄,利未人的祭司亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
  • New International Version - The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
  • New International Reader's Version - The first lot drawn out was for the people of Kohath, according to their family groups. Some of the Levites came from the family line of Aaron the priest. They were given 13 towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
  • English Standard Version - The lot came out for the clans of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.
  • New Living Translation - The descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, were allotted thirteen towns that were originally assigned to the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • The Message - The lot came out for the families of the Kohathites this way: Levites descended from Aaron the priest received by lot thirteen cities out of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. The rest of the Kohathites received by lot ten cities from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
  • Christian Standard Bible - The lot came out for the Kohathite clans: The Levites who were the descendants of the priest Aaron received thirteen cities by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • New American Standard Bible - Then the lot came out for the families of the Kohathites. And to the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, thirteen cities were given by lot from the tribe of Judah, from the tribe of the Simeonites, and from the tribe of Benjamin.
  • New King James Version - Now the lot came out for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin.
  • Amplified Bible - The [first] lot (allotment) came out for the families of the Kohathites. So those Levites who were sons (descendants) of Aaron the priest received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and from the tribe of Simeon and from the tribe of Benjamin.
  • American Standard Version - And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
  • King James Version - And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
  • New English Translation - The first lot belonged to the Kohathite clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen cities from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • World English Bible - The lot came out for the families of the Kohathites. The children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot out of the tribe of Judah, out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin.
  • 新標點和合本 - 為哥轄族拈鬮:利未人的祭司、亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄族抽了籤。利未人中亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,抽籤得了十三座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄族抽了籤。利未人中亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,抽籤得了十三座城。
  • 當代譯本 - 首先哥轄宗族抽了籤。利未人哥轄宗族中大祭司亞倫的子孫從猶大、西緬和便雅憫支派的產業中抽籤得了十三座城。
  • 聖經新譯本 - 首先為哥轄家族抽出籤來:利未支派亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派和便雅憫支派,抽籤得了十三座城。
  • 呂振中譯本 - 為 哥轄 家族拈出鬮來: 利未 人中祭司 亞倫 的子孫、從 猶大 支派、 西緬 支派、和 便雅憫 支派、憑拈鬮得了十三座城。
  • 中文標準譯本 - 第一支籤為哥轄的各家族抽出來。這些利未人,祭司亞倫的子孫從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的產業中,抽籤得了十三座城;
  • 現代標點和合本 - 為哥轄族拈鬮,利未人的祭司,亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。
  • 文理和合譯本 - 為哥轄室家掣籤、利未人中、祭司亞倫之裔、由猶大 西緬 便雅憫三支派中、得十三邑、
  • 文理委辦譯本 - 初掣籤乃哥轄族得邑、其中祭司亞倫之子孫、既為利未人、則掣籤而得在猶大、西面、便雅憫、三支派中、十三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 哥轄 族鬮之、 利未 支派 亞倫 子孫、在 猶大西緬便雅憫 三支派中、按鬮得十三邑、
  • Nueva Versión Internacional - Los primeros en recibir sus poblaciones, por sorteo, fueron los levitas descendientes de Coat. A estos descendientes del sacerdote Aarón se les entregaron trece poblaciones en los territorios de las tribus de Judá, Simeón y Benjamín.
  • 현대인의 성경 - 먼저 고핫 자손을 위해 제비를 뽑았는데 이들 중 제사장 아론의 자손들은 유다 지파와 시므온 지파와 베냐민 지파의 땅 중에서 13개의 성을 얻었다.
  • Новый Русский Перевод - Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.
  • Восточный перевод - Первый жребий выпал каафитам, по их кланам. Левитам, которые были потомками священнослужителя Харуна, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Шимона и Вениамина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первый жребий выпал каафитам, по их кланам. Левитам, которые были потомками священнослужителя Харуна, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Шимона и Вениамина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первый жребий выпал каафитам, по их кланам. Левитам, которые были потомками священнослужителя Хоруна, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Шимона и Вениамина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tirage au sort désigna en premier lieu les familles des Qehatites . Parmi eux, les lévites qui descendaient du prêtre Aaron reçurent par tirage au sort treize villes situées dans les territoires de Juda, de Siméon et de Benjamin.
  • リビングバイブル - 町は十三でしたが、初めにユダ、シメオン、ベニヤミンの各部族に割り当てられたものです。これらの町は、レビ族の中でも、アロンの子孫であるケハテ氏族の祭司たちに与えられました。
  • Nova Versão Internacional - A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
  • Hoffnung für alle - Das Los wurde geworfen und traf zunächst die levitische Sippe Kehat. Zu ihr gehörten die Nachkommen des Priesters Aaron. Sie erhielten als Erste ihren Anteil: dreizehn Städte in den Gebieten der Stämme Juda, Simeon und Benjamin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười ba thành trong đất đại tộc Giu-đa, Si-mê-ôn, và Bên-gia-min được cấp cho con cháu Thầy Tế lễ A-rôn thuộc họ Kê-hát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากแรกได้แก่ตระกูลโคฮาทของเผ่าเลวี วงศ์วานของอาโรนตามแต่ละตระกูลได้รับ 13 เมืองจากเผ่ายูดาห์ สิเมโอน และเบนยามิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลาก​ออก​มา​เป็น​ของ​ครอบครัว​ชาว​โคฮาท ดังนั้น​ชาว​เลวี​ที่​เป็น​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ของ​อาโรน​ปุโรหิต​จึง​ได้​รับ 13 เมือง​เป็น​ส่วน​แบ่ง​จาก​เผ่า​ยูดาห์ สิเมโอน และ​เบนยามิน
  • 历代志上 6:54 - 以下是他们在自己境内,按着各自的营寨居住的地方: 哥辖家族中的亚伦子孙先抽签,
  • 历代志上 6:55 - 分得了犹大地的希伯仑和周围的牧野;
  • 历代志上 6:56 - 至于这城的田野和村庄,以色列人已经给了耶弗尼的儿子迦勒。
  • 历代志上 6:57 - 亚伦子孙分得了逃城希伯仑,立拿和附属的牧野,雅提珥,以实提莫和附属的牧野,
  • 历代志上 6:58 - 希仑和附属的牧野,底璧和附属的牧野,
  • 历代志上 6:59 - 阿珊和附属的牧野,伯示麦和附属的牧野。
  • 历代志上 6:60 - 又从便雅悯支派中,得了迦巴和附属的牧野,阿勒篾和附属的牧野,亚纳图和附属的牧野。他们各家族总共得了十三座城。
  • 约书亚记 24:33 - 亚伦的儿子以利亚撒也死了,人们把他葬在他儿子非尼哈在以法莲山地分得的小山上。
  • 约书亚记 21:8 - 这样,以色列子民照耶和华藉着摩西所指示的,把这些城和附属的牧野抽签分给了利未人。
  • 约书亚记 21:9 - 他们从犹大支派、西缅支派中,把以下点到名字的城分出来,
  • 约书亚记 21:10 - 给利未人中哥辖各家族的亚伦子孙,因为第一支签给了他们。
  • 约书亚记 21:11 - 以色列人给了他们犹大山地的基列-阿尔巴和四围的牧野;阿尔巴是亚衲人的祖先,基列-阿尔巴就是希伯仑。
  • 约书亚记 21:12 - 至于这城的田野和附属的村庄,以色列人已经给了耶弗尼的儿子迦勒为产业。
  • 约书亚记 21:13 - 祭司亚伦的子孙分得了杀人者的逃城希伯仑和附属的牧野,还有立拿和附属的牧野,
  • 约书亚记 21:14 - 雅提珥和附属的牧野,以实提莫和附属的牧野,
  • 约书亚记 21:15 - 霍仑和附属的牧野,底璧和附属的牧野,
  • 约书亚记 21:16 - 阿音和附属的牧野,犹特和附属的牧野,伯示麦和附属的牧野;共九座城,都是出自这两个支派。
  • 约书亚记 21:17 - 从便雅悯支派中,他们得了基遍和附属的牧野,迦巴和附属的牧野,
  • 约书亚记 21:18 - 亚纳图和附属的牧野,阿勒蒙和附属的牧野,共四座城。
  • 约书亚记 21:19 - 作祭司的亚伦子孙总共得了十三座城,还有附属的牧野。
圣经
资源
计划
奉献