逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 又從便雅憫支派的地業中給了基遍和城的郊外、迦巴和城的郊外、
 - 新标点和合本 - 又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 又从便雅悯支派的地业中给了基遍和城的郊外、迦巴和城的郊外、
 - 和合本2010(神版-简体) - 又从便雅悯支派的地业中给了基遍和城的郊外、迦巴和城的郊外、
 - 当代译本 - 从便雅悯支派的产业中分给他们的城有:基遍、迦巴、
 - 圣经新译本 - 又从便雅悯支派中,分给他们基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
 - 中文标准译本 - 从便雅悯支派中,他们得了基遍和附属的牧野,迦巴和附属的牧野,
 - 现代标点和合本 - 又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
 - 和合本(拼音版) - 又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野、迦巴和属城的郊野、
 - New International Version - And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
 - New International Reader's Version - The Israelites gave some towns from the tribe of Benjamin to the family groups of Kohath. The towns were Gibeon, Geba,
 - English Standard Version - then out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasturelands, Geba with its pasturelands,
 - New Living Translation - From the tribe of Benjamin the priests were given the following towns with their pasturelands: Gibeon, Geba,
 - The Message - And from the tribe of Benjamin: Gibeon, Geba, Anathoth, and Almon, together with their pastures—four towns.
 - Christian Standard Bible - From the tribe of Benjamin they gave: Gibeon with its pasturelands, Geba with its pasturelands,
 - New American Standard Bible - From the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
 - New King James Version - and from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common-land, Geba with its common-land,
 - Amplified Bible - From the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, and Geba with its pasture lands,
 - American Standard Version - And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,
 - King James Version - And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
 - New English Translation - From the tribe of Benjamin they assigned Gibeon, Geba,
 - World English Bible - Out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
 - 新標點和合本 - 又從便雅憫支派的地業中給了他們基遍和屬城的郊野,迦巴和屬城的郊野,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從便雅憫支派的地業中給了基遍和城的郊外、迦巴和城的郊外、
 - 當代譯本 - 從便雅憫支派的產業中分給他們的城有:基遍、迦巴、
 - 聖經新譯本 - 又從便雅憫支派中,分給他們基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
 - 呂振中譯本 - 以色列 人 又從 便雅憫 支派的 產業中給了他們 基遍 和屬 基遍 的牧場, 迦巴 和屬 迦巴 的牧場,
 - 中文標準譯本 - 從便雅憫支派中,他們得了基遍和附屬的牧野,迦巴和附屬的牧野,
 - 現代標點和合本 - 又從便雅憫支派的地業中給了他們基遍和屬城的郊野,迦巴和屬城的郊野,
 - 文理和合譯本 - 又由便雅憫支派中、予以基遍與其郊、迦巴與其郊、
 - 文理委辦譯本 - 便雅憫支派給基遍與其郊、基巴與其郊、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在 便雅憫 支派中、予之 基遍 與其郊、 迦巴 與其郊、
 - Nueva Versión Internacional - Del territorio de la tribu de Benjamín se asignaron las siguientes poblaciones con sus campos de pastoreo: Gabaón, Gueba,
 - 현대인의 성경 - 그리고 그들은 베냐민 지파의 땅 중에서도 4개의 성을 얻었다. 그것은 기브온, 게바,
 - Новый Русский Перевод - А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
 - Восточный перевод - А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
 - La Bible du Semeur 2015 - Dans le territoire de la tribu de Benjamin, ils reçurent avec leurs terres attenantes : Gabaon, Guéba,
 - リビングバイブル - また、次にあげる四つの町と放牧地が、ベニヤミン族から譲られました。ギブオン、ゲバ、アナトテ、アルモン。
 - Nova Versão Internacional - Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
 - Hoffnung für alle - Dazu kamen vom Stamm Benjamin die vier Städte Gibeon, Geba,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Bên-gia-min nhượng cho họ bốn thành sau đây: Ga-ba-ôn, Ghê-ba,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจากเผ่าเบนยามิน พวกเขาให้กิเบโอน เกบา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองที่ได้รับจากเผ่าเบนยามินคือ กิเบโอนพร้อมทั้งทุ่งหญ้า เก-บาพร้อมทั้งทุ่งหญ้า
 - Thai KJV - จากตระกูลเบนยามิน มีเมืองกิเบโอนพร้อมทุ่งหญ้า เมืองเกบาพร้อมทุ่งหญ้า
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชนเผ่าเบนยามินได้ให้เมืองกิเบโอนกับทุ่งหญ้ารอบเมือง เมืองเกบากับทุ่งหญ้ารอบเมือง
 
交叉引用
- 歷代志上 6:60 - 他們也從便雅憫支派中得了迦巴與其郊野、阿勒篾與其郊野、亞拿突與其郊野。他們宗族所得的城共十三座。
 - 約書亞記 18:24 - 基法‧阿摩尼、俄弗尼和迦巴,共十二座城,以及所屬的村莊;
 - 約書亞記 18:25 - 又有基遍、拉瑪、比錄、
 - 約書亞記 9:3 - 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所做的事,