逐节对照
- New Living Translation - “Now tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed Moses.
- 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们要照着我藉摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐以色列人说:‘你们要照我藉摩西所吩咐你们的,为自己设立逃城,
- 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐以色列人说:‘你们要照我藉摩西所吩咐你们的,为自己设立逃城,
- 当代译本 - “你吩咐以色列人,照我以前借摩西所吩咐你们的,设立一些城邑作为避难城,
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:‘你们要照着我藉着摩西命令你们的,为自己设立避难城,
- 中文标准译本 - “你要告诉以色列子民:你们要照我藉着摩西所吩咐你们的,为自己设立一些逃城,
- 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们要照着我藉摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城,
- 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们要照着我藉摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城。
- New International Version - “Tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed you through Moses,
- New International Reader's Version - “Tell the Israelites to choose the cities to go to for safety, just as I directed you through Moses.
- English Standard Version - “Say to the people of Israel, ‘Appoint the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
- Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: Select your cities of refuge, as I instructed you through Moses,
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘ Designate the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘Appoint for yourselves cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
- Amplified Bible - “Speak to the Israelites, saying, ‘Designate the cities of refuge (asylum), of which I spoke to you through Moses,
- American Standard Version - Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,
- King James Version - Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
- New English Translation - “Have the Israelites select the cities of refuge that I told you about through Moses.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘Assign the cities of refuge, of which I spoke to you by Moses,
- 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們要照着我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐以色列人說:『你們要照我藉摩西所吩咐你們的,為自己設立逃城,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐以色列人說:『你們要照我藉摩西所吩咐你們的,為自己設立逃城,
- 當代譯本 - 「你吩咐以色列人,照我以前藉摩西所吩咐你們的,設立一些城邑作為避難城,
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:‘你們要照著我藉著摩西命令你們的,為自己設立避難城,
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:「你們要照我由 摩西 經手所告訴你們的為自己設立逃罪城,
- 中文標準譯本 - 「你要告訴以色列子民:你們要照我藉著摩西所吩咐你們的,為自己設立一些逃城,
- 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們要照著我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城,
- 文理和合譯本 - 告以色列人云、當遵我藉摩西所命爾者、簡立逃城、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、昔我諭摩西、必有數邑為逋逃之藪、今當立之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、當遵我昔託 摩西 所命爾者、擇逃避之邑、
- Nueva Versión Internacional - «Pídeles a los israelitas que designen algunas ciudades de refugio, tal como te lo ordené por medio de Moisés.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성에게 이렇게 말씀
- Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам, чтобы они выбрали города-убежища, как Я говорил вам через Моисея,
- Восточный перевод - – Повели исраильтянам выбрать города-убежища, как Я говорил вам через Мусу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Повели исраильтянам выбрать города-убежища, как Я говорил вам через Мусу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Повели исроильтянам выбрать города-убежища, как Я говорил вам через Мусо,
- La Bible du Semeur 2015 - de communiquer les instructions suivantes aux Israélites : Choisissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par l’intermédiaire de Moïse .
- リビングバイブル - 「モーセに指示しておいたことだが、避難用の町を設けるようにイスラエルの人々に言いなさい。
- Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, como lhes ordenei por meio de Moisés,
- Hoffnung für alle - »Befiehl dem Volk, Städte auszuwählen, die als Zufluchtsorte dienen sollen, wie ich es euch schon durch Mose gesagt habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên chọn một số thành làm nơi trú ẩn như ta đã chỉ thị Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลให้กำหนดเมืองลี้ภัยตามที่เราได้สั่งโมเสสไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงพูดกับชาวอิสราเอลว่า ‘จงกำหนดเมืองลี้ภัยขึ้น ตามที่เราได้สั่งเจ้าโดยผ่านทางโมเสสว่า
交叉引用
- Hebrews 6:18 - So God has given both his promise and his oath. These two things are unchangeable because it is impossible for God to lie. Therefore, we who have fled to him for refuge can have great confidence as we hold to the hope that lies before us.
- Hebrews 6:19 - This hope is a strong and trustworthy anchor for our souls. It leads us through the curtain into God’s inner sanctuary.
- Exodus 21:13 - But if it was simply an accident permitted by God, I will appoint a place of refuge where the slayer can run for safety.
- Exodus 21:14 - However, if someone deliberately kills another person, then the slayer must be dragged even from my altar and be put to death.
- Romans 8:33 - Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one—for God himself has given us right standing with himself.
- Romans 8:34 - Who then will condemn us? No one—for Christ Jesus died for us and was raised to life for us, and he is sitting in the place of honor at God’s right hand, pleading for us.
- Romans 8:1 - So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
- Deuteronomy 19:2 - Then you must set apart three cities of refuge in the land the Lord your God is giving you.
- Deuteronomy 19:3 - Survey the territory, and divide the land the Lord your God is giving you into three districts, with one of these cities in each district. Then anyone who has killed someone can flee to one of the cities of refuge for safety.
- Deuteronomy 19:4 - “If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.
- Deuteronomy 19:5 - For example, suppose someone goes into the forest with a neighbor to cut wood. And suppose one of them swings an ax to chop down a tree, and the ax head flies off the handle, killing the other person. In such cases, the slayer may flee to one of the cities of refuge to live in safety.
- Deuteronomy 19:6 - “If the distance to the nearest city of refuge is too far, an enraged avenger might be able to chase down and kill the person who caused the death. Then the slayer would die unfairly, since he had never shown hostility toward the person who died.
- Deuteronomy 19:7 - That is why I am commanding you to set aside three cities of refuge.
- Deuteronomy 19:8 - “And if the Lord your God enlarges your territory, as he swore to your ancestors, and gives you all the land he promised them,
- Deuteronomy 19:9 - you must designate three additional cities of refuge. (He will give you this land if you are careful to obey all the commands I have given you—if you always love the Lord your God and walk in his ways.)
- Deuteronomy 19:10 - That way you will prevent the death of innocent people in the land the Lord your God is giving you as your special possession. You will not be held responsible for the death of innocent people.
- Deuteronomy 19:11 - “But suppose someone is hostile toward a neighbor and deliberately ambushes and murders him and then flees to one of the cities of refuge.
- Deuteronomy 19:12 - In that case, the elders of the murderer’s hometown must send agents to the city of refuge to bring him back and hand him over to the dead person’s avenger to be put to death.
- Deuteronomy 19:13 - Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
- Numbers 35:11 - designate cities of refuge to which people can flee if they have killed someone accidentally.
- Numbers 35:12 - These cities will be places of protection from a dead person’s relatives who want to avenge the death. The slayer must not be put to death before being tried by the community.
- Numbers 35:13 - Designate six cities of refuge for yourselves,
- Numbers 35:14 - three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
- Numbers 35:15 - These cities are for the protection of Israelites, foreigners living among you, and traveling merchants. Anyone who accidentally kills someone may flee there for safety.
- Numbers 35:16 - “But if someone strikes and kills another person with a piece of iron, it is murder, and the murderer must be executed.
- Numbers 35:17 - Or if someone with a stone in his hand strikes and kills another person, it is murder, and the murderer must be put to death.
- Numbers 35:18 - Or if someone strikes and kills another person with a wooden object, it is murder, and the murderer must be put to death.
- Numbers 35:19 - The victim’s nearest relative is responsible for putting the murderer to death. When they meet, the avenger must put the murderer to death.
- Numbers 35:20 - So if someone hates another person and waits in ambush, then pushes him or throws something at him and he dies, it is murder.
- Numbers 35:21 - Or if someone hates another person and hits him with a fist and he dies, it is murder. In such cases, the avenger must put the murderer to death when they meet.
- Numbers 35:22 - “But suppose someone pushes another person without having shown previous hostility, or throws something that unintentionally hits another person,
- Numbers 35:23 - or accidentally drops a huge stone on someone, though they were not enemies, and the person dies.
- Numbers 35:24 - If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative:
- Deuteronomy 4:41 - Then Moses set apart three cities of refuge east of the Jordan River.
- Deuteronomy 4:42 - Anyone who killed another person unintentionally, without previous hostility, could flee there to live in safety.
- Deuteronomy 4:43 - These were the cities: Bezer on the wilderness plateau for the tribe of Reuben; Ramoth in Gilead for the tribe of Gad; Golan in Bashan for the tribe of Manasseh.
- Numbers 35:6 - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns.