逐节对照
- Nueva Versión Internacional - «El Señor ha entregado todo el país en nuestras manos. ¡Todos sus habitantes tiemblan de miedo ante nosotros!»
- 新标点和合本 - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中;那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中了,并且那地所有的居民在我们面前都融化了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中了,并且那地所有的居民在我们面前都融化了。”
- 当代译本 - 又说:“耶和华确实将那整片土地交给我们了,那里的居民听到我们的消息,都吓得胆战心惊。”
- 圣经新译本 - 他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。”
- 中文标准译本 - 他们对约书亚说:“耶和华确实把那全地交在我们手中了,并且那地的居民都因我们的缘故而心融胆丧。”
- 现代标点和合本 - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
- 和合本(拼音版) - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
- New International Version - They said to Joshua, “The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.”
- New International Reader's Version - They said, “We’re sure the Lord has given the whole land over to us. All the people there are weak with fear because of us.”
- English Standard Version - And they said to Joshua, “Truly the Lord has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land melt away because of us.”
- New Living Translation - “The Lord has given us the whole land,” they said, “for all the people in the land are terrified of us.”
- Christian Standard Bible - They told Joshua, “The Lord has handed over the entire land to us. Everyone who lives in the land is also panicking because of us.”
- New American Standard Bible - And they said to Joshua, “The Lord has indeed handed over to us all the land; furthermore, all the inhabitants of the land have despaired because of us.”
- New King James Version - And they said to Joshua, “Truly the Lord has delivered all the land into our hands, for indeed all the inhabitants of the country are fainthearted because of us.”
- Amplified Bible - They said to Joshua, “Certainly the Lord has given all the land into our hands; for all the inhabitants of the land have melted [in despair] because of us.”
- American Standard Version - And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.
- King James Version - And they said unto Joshua, Truly the Lord hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
- New English Translation - They told Joshua, “Surely the Lord is handing over all the land to us! All who live in the land are cringing before us!”
- World English Bible - They said to Joshua, “Truly Yahweh has delivered all the land into our hands. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us.”
- 新標點和合本 - 又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中;那地的一切居民在我們面前心都消化了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中了,並且那地所有的居民在我們面前都融化了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中了,並且那地所有的居民在我們面前都融化了。」
- 當代譯本 - 又說:「耶和華確實將那整片土地交給我們了,那裡的居民聽到我們的消息,都嚇得膽戰心驚。」
- 聖經新譯本 - 他們又對約書亞說:“耶和華真的把那地全交在我們手裡了;那地所有的居民都在我們面前膽戰心驚。”
- 呂振中譯本 - 他們又對 約書亞 說:『永恆主把那地都交在我們手中了;並且那地所有的居民因我們的緣故都膽戰心驚呢。』
- 中文標準譯本 - 他們對約書亞說:「耶和華確實把那全地交在我們手中了,並且那地的居民都因我們的緣故而心融膽喪。」
- 現代標點和合本 - 又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中,那地的一切居民在我們面前心都消化了。」
- 文理和合譯本 - 又曰、耶和華果以全地付我、斯土之民、盡為我而喪膽、
- 文理委辦譯本 - 曰彼地之民恐懼喪膽、故我知耶和華必以斯土付於我手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂 約書亞 曰、主必以其全地付於我手、其地一切居民、皆緣我喪膽、
- Новый Русский Перевод - Они сказали Иисусу: – Господь, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все ее жители охвачены ужасом перед нами.
- Восточный перевод - Они сказали Иешуа: – Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали Иешуа: – Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали Иешуа: – Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
- La Bible du Semeur 2015 - – Certainement l’Eternel nous livre tout le pays, lui dirent-ils, car déjà toute la population de la région est prise de panique à cause de nous.
- リビングバイブル - 「主は、あの地を全部、われわれに下さいます。間違いありません。住民はみな、われわれを死ぬほど恐れているのです。」
- Nova Versão Internacional - E disseram a Josué: “Sem dúvida o Senhor entregou a terra toda em nossas mãos; todos estão apavorados por nossa causa”.
- Hoffnung für alle - »Der Herr gibt das ganze Land in unsere Gewalt«, erklärten sie, »alle Menschen, die dort leben, haben große Angst vor uns.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kết luận: “Chúa Hằng Hữu đã đặt trọn lãnh thổ vào tay chúng ta. Dân địa phương đều khiếp đảm cả rồi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวแก่โยชูวาว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานดินแดนทั้งหมดนั้นแก่เราอย่างแน่นอน ทุกคนที่นั่นหวาดหวั่นขวัญผวาเพราะพวกเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งสองพูดกับโยชูวาว่า “พระผู้เป็นเจ้าได้มอบแผ่นดินทั้งหมดไว้ในมือพวกเราอย่างแน่นอน นอกจากนั้นผู้อยู่อาศัยทั้งปวงก็กำลังใจเสียเพราะเรา”
交叉引用
- Josué 2:9 - y les dijo: —Yo sé que el Señor les ha dado esta tierra, y por eso estamos aterrorizados; todos los habitantes del país están muertos de miedo ante ustedes.
- Josué 2:10 - Tenemos noticias de cómo el Señor secó las aguas del Mar Rojo para que ustedes pasaran, después de haber salido de Egipto. También hemos oído cómo destruyeron completamente a los reyes amorreos, Sijón y Og, al este del Jordán.
- Josué 2:11 - Por eso estamos todos tan amedrentados y descorazonados frente a ustedes. Yo sé que el Señor y Dios es Dios de dioses tanto en el cielo como en la tierra.
- Josué 5:1 - En efecto, un gran pánico invadió a todos los reyes amorreos que estaban al oeste del Jordán y a los reyes cananeos de la costa del Mediterráneo cuando se enteraron de que el Señor había secado el Jordán para que los israelitas lo cruzaran. ¡No se atrevían a hacerles frente!
- Salmo 48:5 - pero al verla quedaron pasmados, y asustados emprendieron la retirada.
- Salmo 48:6 - Allí el miedo se apoderó de ellos, y un dolor de parturienta les sobrevino.
- Proverbios 25:13 - Como frescura de nieve en día de verano es el mensajero confiable para quien lo envía, pues infunde nuevo ánimo en sus amos.
- Números 13:32 - Y comenzaron a esparcir entre los israelitas falsos rumores acerca de la tierra que habían explorado. Decían: —La tierra que hemos explorado se traga a sus habitantes, y los hombres que allí vimos son enormes.
- Números 13:33 - ¡Hasta vimos anaquitas! Comparados con ellos, parecíamos langostas, y así nos veían ellos a nosotros.
- Éxodo 15:15 - Los jefes edomitas se llenarán de terror; temblarán de miedo los caudillos de Moab. Los cananeos perderán el ánimo,
- Apocalipsis 6:16 - Todos gritaban a las montañas y a las peñas: «¡Caigan sobre nosotros y escóndannos de la mirada del que está sentado en el trono y de la ira del Cordero,
- Apocalipsis 6:17 - porque ha llegado el gran día del castigo! ¿Quién podrá mantenerse en pie?»
- Josué 21:44 - El Señor les dio descanso en todo el territorio, cumpliendo así la promesa hecha años atrás a sus antepasados. Ninguno de sus enemigos pudo hacer frente a los israelitas, pues el Señor entregó en sus manos a cada uno de los que se les oponían.
- Josué 21:45 - Y ni una sola de las buenas promesas del Señor a favor de Israel dejó de cumplirse, sino que cada una se cumplió al pie de la letra.
- Josué 1:8 - Recita siempre el libro de la ley y medita en él de día y de noche; cumple con cuidado todo lo que en él está escrito. Así prosperarás y tendrás éxito.
- Éxodo 23:31 - »Extenderé las fronteras de tu país, desde el Mar Rojo hasta el mar Mediterráneo, y desde el desierto hasta el río Éufrates. Pondré bajo tu dominio a los que habitan allí, y tú los desalojarás.