Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And they said to Joshua, “Truly the Lord has delivered all the land into our hands, for indeed all the inhabitants of the country are fainthearted because of us.”
  • 新标点和合本 - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中;那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中了,并且那地所有的居民在我们面前都融化了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中了,并且那地所有的居民在我们面前都融化了。”
  • 当代译本 - 又说:“耶和华确实将那整片土地交给我们了,那里的居民听到我们的消息,都吓得胆战心惊。”
  • 圣经新译本 - 他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。”
  • 中文标准译本 - 他们对约书亚说:“耶和华确实把那全地交在我们手中了,并且那地的居民都因我们的缘故而心融胆丧。”
  • 现代标点和合本 - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
  • 和合本(拼音版) - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
  • New International Version - They said to Joshua, “The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.”
  • New International Reader's Version - They said, “We’re sure the Lord has given the whole land over to us. All the people there are weak with fear because of us.”
  • English Standard Version - And they said to Joshua, “Truly the Lord has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land melt away because of us.”
  • New Living Translation - “The Lord has given us the whole land,” they said, “for all the people in the land are terrified of us.”
  • Christian Standard Bible - They told Joshua, “The Lord has handed over the entire land to us. Everyone who lives in the land is also panicking because of us.”
  • New American Standard Bible - And they said to Joshua, “The Lord has indeed handed over to us all the land; furthermore, all the inhabitants of the land have despaired because of us.”
  • Amplified Bible - They said to Joshua, “Certainly the Lord has given all the land into our hands; for all the inhabitants of the land have melted [in despair] because of us.”
  • American Standard Version - And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.
  • King James Version - And they said unto Joshua, Truly the Lord hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
  • New English Translation - They told Joshua, “Surely the Lord is handing over all the land to us! All who live in the land are cringing before us!”
  • World English Bible - They said to Joshua, “Truly Yahweh has delivered all the land into our hands. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us.”
  • 新標點和合本 - 又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中;那地的一切居民在我們面前心都消化了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中了,並且那地所有的居民在我們面前都融化了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中了,並且那地所有的居民在我們面前都融化了。」
  • 當代譯本 - 又說:「耶和華確實將那整片土地交給我們了,那裡的居民聽到我們的消息,都嚇得膽戰心驚。」
  • 聖經新譯本 - 他們又對約書亞說:“耶和華真的把那地全交在我們手裡了;那地所有的居民都在我們面前膽戰心驚。”
  • 呂振中譯本 - 他們又對 約書亞 說:『永恆主把那地都交在我們手中了;並且那地所有的居民因我們的緣故都膽戰心驚呢。』
  • 中文標準譯本 - 他們對約書亞說:「耶和華確實把那全地交在我們手中了,並且那地的居民都因我們的緣故而心融膽喪。」
  • 現代標點和合本 - 又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中,那地的一切居民在我們面前心都消化了。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、耶和華果以全地付我、斯土之民、盡為我而喪膽、
  • 文理委辦譯本 - 曰彼地之民恐懼喪膽、故我知耶和華必以斯土付於我手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂 約書亞 曰、主必以其全地付於我手、其地一切居民、皆緣我喪膽、
  • Nueva Versión Internacional - «El Señor ha entregado todo el país en nuestras manos. ¡Todos sus habitantes tiemblan de miedo ante nosotros!»
  • Новый Русский Перевод - Они сказали Иисусу: – Господь, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все ее жители охвачены ужасом перед нами.
  • Восточный перевод - Они сказали Иешуа: – Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали Иешуа: – Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали Иешуа: – Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Certainement l’Eternel nous livre tout le pays, lui dirent-ils, car déjà toute la population de la région est prise de panique à cause de nous.
  • リビングバイブル - 「主は、あの地を全部、われわれに下さいます。間違いありません。住民はみな、われわれを死ぬほど恐れているのです。」
  • Nova Versão Internacional - E disseram a Josué: “Sem dúvida o Senhor entregou a terra toda em nossas mãos; todos estão apavorados por nossa causa”.
  • Hoffnung für alle - »Der Herr gibt das ganze Land in unsere Gewalt«, erklärten sie, »alle Menschen, die dort leben, haben große Angst vor uns.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kết luận: “Chúa Hằng Hữu đã đặt trọn lãnh thổ vào tay chúng ta. Dân địa phương đều khiếp đảm cả rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวแก่โยชูวาว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานดินแดนทั้งหมดนั้นแก่เราอย่างแน่นอน ทุกคนที่นั่นหวาดหวั่นขวัญผวาเพราะพวกเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​พูด​กับ​โยชูวา​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด​ไว้​ใน​มือ​พวก​เรา​อย่าง​แน่​นอน นอก​จาก​นั้น​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ก็​กำลัง​ใจ​เสีย​เพราะ​เรา”
交叉引用
  • Joshua 2:9 - and said to the men: “I know that the Lord has given you the land, that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land are fainthearted because of you.
  • Joshua 2:10 - For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed.
  • Joshua 2:11 - And as soon as we heard these things, our hearts melted; neither did there remain any more courage in anyone because of you, for the Lord your God, He is God in heaven above and on earth beneath.
  • Joshua 5:1 - So it was, when all the kings of the Amorites who were on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel until we had crossed over, that their heart melted; and there was no spirit in them any longer because of the children of Israel.
  • Psalms 48:5 - They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.
  • Psalms 48:6 - Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs,
  • Proverbs 25:13 - Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
  • Numbers 13:32 - And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.
  • Numbers 13:33 - There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
  • Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom will be dismayed; The mighty men of Moab, Trembling will take hold of them; All the inhabitants of Canaan will melt away.
  • Revelation 6:16 - and said to the mountains and rocks, “Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
  • Revelation 6:17 - For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?”
  • Joshua 21:44 - The Lord gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the Lord delivered all their enemies into their hand.
  • Joshua 21:45 - Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • Joshua 1:8 - This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate in it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.
  • Exodus 23:31 - And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And they said to Joshua, “Truly the Lord has delivered all the land into our hands, for indeed all the inhabitants of the country are fainthearted because of us.”
  • 新标点和合本 - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中;那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中了,并且那地所有的居民在我们面前都融化了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中了,并且那地所有的居民在我们面前都融化了。”
  • 当代译本 - 又说:“耶和华确实将那整片土地交给我们了,那里的居民听到我们的消息,都吓得胆战心惊。”
  • 圣经新译本 - 他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。”
  • 中文标准译本 - 他们对约书亚说:“耶和华确实把那全地交在我们手中了,并且那地的居民都因我们的缘故而心融胆丧。”
  • 现代标点和合本 - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
  • 和合本(拼音版) - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
  • New International Version - They said to Joshua, “The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.”
  • New International Reader's Version - They said, “We’re sure the Lord has given the whole land over to us. All the people there are weak with fear because of us.”
  • English Standard Version - And they said to Joshua, “Truly the Lord has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land melt away because of us.”
  • New Living Translation - “The Lord has given us the whole land,” they said, “for all the people in the land are terrified of us.”
  • Christian Standard Bible - They told Joshua, “The Lord has handed over the entire land to us. Everyone who lives in the land is also panicking because of us.”
  • New American Standard Bible - And they said to Joshua, “The Lord has indeed handed over to us all the land; furthermore, all the inhabitants of the land have despaired because of us.”
  • Amplified Bible - They said to Joshua, “Certainly the Lord has given all the land into our hands; for all the inhabitants of the land have melted [in despair] because of us.”
  • American Standard Version - And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.
  • King James Version - And they said unto Joshua, Truly the Lord hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
  • New English Translation - They told Joshua, “Surely the Lord is handing over all the land to us! All who live in the land are cringing before us!”
  • World English Bible - They said to Joshua, “Truly Yahweh has delivered all the land into our hands. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us.”
  • 新標點和合本 - 又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中;那地的一切居民在我們面前心都消化了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中了,並且那地所有的居民在我們面前都融化了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中了,並且那地所有的居民在我們面前都融化了。」
  • 當代譯本 - 又說:「耶和華確實將那整片土地交給我們了,那裡的居民聽到我們的消息,都嚇得膽戰心驚。」
  • 聖經新譯本 - 他們又對約書亞說:“耶和華真的把那地全交在我們手裡了;那地所有的居民都在我們面前膽戰心驚。”
  • 呂振中譯本 - 他們又對 約書亞 說:『永恆主把那地都交在我們手中了;並且那地所有的居民因我們的緣故都膽戰心驚呢。』
  • 中文標準譯本 - 他們對約書亞說:「耶和華確實把那全地交在我們手中了,並且那地的居民都因我們的緣故而心融膽喪。」
  • 現代標點和合本 - 又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中,那地的一切居民在我們面前心都消化了。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、耶和華果以全地付我、斯土之民、盡為我而喪膽、
  • 文理委辦譯本 - 曰彼地之民恐懼喪膽、故我知耶和華必以斯土付於我手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂 約書亞 曰、主必以其全地付於我手、其地一切居民、皆緣我喪膽、
  • Nueva Versión Internacional - «El Señor ha entregado todo el país en nuestras manos. ¡Todos sus habitantes tiemblan de miedo ante nosotros!»
  • Новый Русский Перевод - Они сказали Иисусу: – Господь, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все ее жители охвачены ужасом перед нами.
  • Восточный перевод - Они сказали Иешуа: – Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали Иешуа: – Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали Иешуа: – Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Certainement l’Eternel nous livre tout le pays, lui dirent-ils, car déjà toute la population de la région est prise de panique à cause de nous.
  • リビングバイブル - 「主は、あの地を全部、われわれに下さいます。間違いありません。住民はみな、われわれを死ぬほど恐れているのです。」
  • Nova Versão Internacional - E disseram a Josué: “Sem dúvida o Senhor entregou a terra toda em nossas mãos; todos estão apavorados por nossa causa”.
  • Hoffnung für alle - »Der Herr gibt das ganze Land in unsere Gewalt«, erklärten sie, »alle Menschen, die dort leben, haben große Angst vor uns.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kết luận: “Chúa Hằng Hữu đã đặt trọn lãnh thổ vào tay chúng ta. Dân địa phương đều khiếp đảm cả rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวแก่โยชูวาว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานดินแดนทั้งหมดนั้นแก่เราอย่างแน่นอน ทุกคนที่นั่นหวาดหวั่นขวัญผวาเพราะพวกเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​พูด​กับ​โยชูวา​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​แผ่นดิน​ทั้ง​หมด​ไว้​ใน​มือ​พวก​เรา​อย่าง​แน่​นอน นอก​จาก​นั้น​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ก็​กำลัง​ใจ​เสีย​เพราะ​เรา”
  • Joshua 2:9 - and said to the men: “I know that the Lord has given you the land, that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land are fainthearted because of you.
  • Joshua 2:10 - For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed.
  • Joshua 2:11 - And as soon as we heard these things, our hearts melted; neither did there remain any more courage in anyone because of you, for the Lord your God, He is God in heaven above and on earth beneath.
  • Joshua 5:1 - So it was, when all the kings of the Amorites who were on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel until we had crossed over, that their heart melted; and there was no spirit in them any longer because of the children of Israel.
  • Psalms 48:5 - They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.
  • Psalms 48:6 - Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs,
  • Proverbs 25:13 - Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
  • Numbers 13:32 - And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.
  • Numbers 13:33 - There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
  • Exodus 15:15 - Then the chiefs of Edom will be dismayed; The mighty men of Moab, Trembling will take hold of them; All the inhabitants of Canaan will melt away.
  • Revelation 6:16 - and said to the mountains and rocks, “Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
  • Revelation 6:17 - For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?”
  • Joshua 21:44 - The Lord gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the Lord delivered all their enemies into their hand.
  • Joshua 21:45 - Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • Joshua 1:8 - This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate in it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.
  • Exodus 23:31 - And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
圣经
资源
计划
奉献