逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 但支派,按着宗族,抽到第七籤。
 - 新标点和合本 - 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 但支派,按着宗族,抽到第七签。
 - 和合本2010(神版-简体) - 但支派,按着宗族,抽到第七签。
 - 当代译本 - 但支派按宗族得了第七签,
 - 圣经新译本 - 为但支派,按着家族抽出第七签。
 - 中文标准译本 - 第七支签为但支派,按着他们的家族抽出来。
 - 现代标点和合本 - 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
 - 和合本(拼音版) - 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
 - New International Version - The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
 - New International Reader's Version - The seventh lot drawn out was for the tribe of Dan, according to its family groups.
 - English Standard Version - The seventh lot came out for the tribe of the people of Dan, according to their clans.
 - New Living Translation - The seventh allotment of land went to the clans of the tribe of Dan.
 - The Message - The seventh lot fell to Dan. The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, Shaalabbin, Aijalon, Ithlah, Elon, Timnah, Ekron, Eltekeh, Gibbethon, Baalath, Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, Me Jarkon, and Rakkon, with the region facing Joppa.
 - Christian Standard Bible - The seventh lot came out for the tribe of Dan’s descendants by their clans.
 - New American Standard Bible - The seventh lot went to the tribe of the sons of Dan according to their families.
 - New King James Version - The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
 - Amplified Bible - The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.
 - American Standard Version - The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
 - King James Version - And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
 - New English Translation - The seventh lot belonged to the tribe of Dan by its clans.
 - World English Bible - The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
 - 新標點和合本 - 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 但支派,按着宗族,抽到第七籤。
 - 當代譯本 - 但支派按宗族得了第七籤,
 - 聖經新譯本 - 為但支派,按著家族抽出第七籤。
 - 呂振中譯本 - 給 但 人的支派、按家族拈出了第七鬮。
 - 中文標準譯本 - 第七支籤為但支派,按著他們的家族抽出來。
 - 現代標點和合本 - 為但支派,按著宗族,拈出第七鬮。
 - 文理和合譯本 - 七掣籤、乃但之支派、循其室家得業、
 - 文理委辦譯本 - 七掣籤乃但之支派、循其世系得業、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七鬮為 但 支派鬮之、循其宗族得業、
 - Nueva Versión Internacional - Dan fue la séptima tribu que recibió territorio, según sus clanes.
 - 현대인의 성경 - 마지막으로 단 지파를 위해 제비를 뽑았다.
 - Новый Русский Перевод - Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
 - Восточный перевод - Седьмой жребий выпал роду Дана, по кланам.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Седьмой жребий выпал роду Дана, по кланам.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Седьмой жребий выпал роду Дона, по кланам.
 - La Bible du Semeur 2015 - La septième part fut attribuée par le sort aux familles de la tribu de Dan.
 - リビングバイブル - 最後、七番目に土地を割り当てられたのはダン族でした。
 - Nova Versão Internacional - Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
 - Hoffnung für alle - Das siebte Los fiel auf den Stamm Dan mit seinen Sippen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ bảy chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc Đan.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากที่เจ็ดได้แก่เผ่าดานตามแต่ละตระกูล
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลากที่เจ็ดออกมาเป็นของเผ่าที่เป็นลูกหลานของดาน ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
 - Thai KJV - สลากที่เจ็ดก็ออกมาเป็นของตระกูลคนดานตามครอบครัวของเขา
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สลากอันที่เจ็ดตกเป็นของเผ่าดาน สำหรับตระกูลต่างๆของเผ่านั้น
 
交叉引用
暂无数据信息