逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他们要把产业分作七份,犹大留在南方自己的领土内,约瑟家留在北方自己的领土内。
  • 新标点和合本 - 他们要将地分作七份;犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 当代译本 - 他们要把土地划分作七份。犹大要留在南部自己的领土上,约瑟家族要留在北部自己的领土上。
  • 圣经新译本 - 他们要把地业分作七份,犹大留在南方他们的境界内;约瑟家留在北方他们的境界内。
  • 中文标准译本 - 他们要把地分成七份;犹大留在南方自己的境内,约瑟家留在北方自己的境内。
  • 现代标点和合本 - 他们要将地分做七份。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本(拼音版) - 他们要将地分作七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • New International Version - You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
  • New International Reader's Version - You must divide the land up into seven shares. Judah must remain in its territory in the south. The people in Joseph’s family line must remain in their territory in the north.
  • English Standard Version - They shall divide it into seven portions. Judah shall continue in his territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.
  • New Living Translation - Let them divide the land into seven sections, excluding Judah’s territory in the south and Joseph’s territory in the north.
  • Christian Standard Bible - Then they are to divide it into seven portions. Judah is to remain in its territory in the south and Joseph’s family in their territory in the north.
  • New American Standard Bible - And they shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north.
  • New King James Version - And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
  • Amplified Bible - They shall divide it into seven parts; [the tribe of] Judah shall remain in its territory on the south, and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
  • American Standard Version - And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
  • King James Version - And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
  • New English Translation - Divide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.
  • World English Bible - They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
  • 新標點和合本 - 他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 當代譯本 - 他們要把土地劃分作七份。猶大要留在南部自己的領土上,約瑟家族要留在北部自己的領土上。
  • 環球聖經譯本 - 他們要把產業分作七份,猶大留在南方自己的領土內,約瑟家留在北方自己的領土內。
  • 聖經新譯本 - 他們要把地業分作七份,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。
  • 呂振中譯本 - 他們要將地分做七分, 猶大 仍然在南方住他的境界; 約瑟 家仍然在北方住他的境界。
  • 中文標準譯本 - 他們要把地分成七份;猶大留在南方自己的境內,約瑟家留在北方自己的境內。
  • 現代標點和合本 - 他們要將地分做七份。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 文理和合譯本 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
  • 文理委辦譯本 - 宜分地為七區。猶大族居南境、約瑟族居北境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
  • Nueva Versión Internacional - dividan el resto del país en siete partes. Judá mantendrá sus territorios en el sur, y los descendientes de José, en el norte.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 땅을 일곱 부분으로 나누십시오. 그리고 유다 지파는 남쪽의 자기 땅에 그대로 있고, 요셉 자손도 북쪽의 자기 땅에 그대로 머물러 있어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le partageront en sept parts. Les descendants de Juda conserveront leur territoire au sud, et ceux de Joseph le leur au nord.
  • リビングバイブル - 偵察して来た者は、七区分に色分けした地図を作りなさい。私がくじを引いて、それぞれの地区をどの部族に割り当てればよいかを決めよう。
  • Nova Versão Internacional - Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen das Land in sieben Abschnitte aufteilen, dabei aber die Grenzen von Juda im Süden und von Josef im Norden unverletzt lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chia đất này thành bảy phần dựa theo địa lý—Giu-đa vẫn tiếp tục ở phía nam, Giô-sép phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงแบ่งดินแดนเป็นเจ็ดส่วน ยูดาห์ยังคงอยู่ในเขตของตนทางใต้ และเผ่าโยเซฟอยู่ในเขตของตนทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ออก​เป็น 7 ส่วน ยูดาห์​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​เดิม​ทาง​ทิศ​ใต้ ตระกูล​ของ​โยเซฟ​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​ทาง​ทิศ​เหนือ
  • Thai KJV - ให้เขาแบ่งออกเป็นเจ็ดส่วน ให้คนยูดาห์คงอยู่ในดินแดนของเขาทางภาคใต้ และวงศ์วานโยเซฟให้คงอยู่ในดินแดนของเขาทางภาคเหนือ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​จะ​แบ่ง​มัน​ออก​เป็น​เจ็ด​ส่วน ชน​เผ่า​ยูดาห์​จะ​ยัง​คง​อยู่​ใน​เขต​แดน​ของเขา​ทาง​ตอน​ใต้ และ​ครอบครัว​ของ​โยเซฟ​จะ​คง​อยู่​ใน​เขต​แดน​ทาง​เหนือ
  • onav - وَلْيَقْسِمُوهَا إِلَى سَبْعَةِ أَقْسَامٍ، فَيَمْكُثَ سِبْطُ يَهُوذَا ضِمْنَ حُدُودِهِ مِنَ الْجَنُوبِ، وَيُقِيمَ بَيْتُ يُوسُفَ فِي مَنَاطِقِهِمِ الْمُعَيَّنَةِ شِمَالاً.
交叉引用
  • 约书亚记 16:1 - 抽签分给约瑟子孙的产业,是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的水为界线,经过荒野,从耶利哥上去,进入伯特利山区;
  • 约书亚记 16:2 - 再从伯特利到路斯,延伸到亚基人的领土的亚塔罗;
  • 约书亚记 16:3 - 再往西下到押利提人的领土,再到下伯贺仑的边界和基色,直到海边。
  • 约书亚记 16:4 - 这样,约瑟的儿子玛拿西和以法莲得到他们的产业。
  • 约书亚记 16:5 - 以下是以法莲的子孙各家族所得的领土:他们产业的东界是从亚塔罗亚达尔到上伯贺仑,
  • 约书亚记 16:6 - 直到海边。北边是密米特,往东绕到示罗无花果镇,经过雅挪哈的东边;
  • 约书亚记 16:7 - 从雅挪哈下到亚塔罗和拿拉,与耶利哥接壤,延伸到约旦河。
  • 约书亚记 16:8 - 这产业从苹果镇往西延伸到芦苇溪,直到海边。这就是以法莲子孙的支派各家族所得的产业。
  • 约书亚记 16:9 - 此外,在玛拿西子孙的产业中,以法莲人还有一些城镇,所有这些城镇以及附属村庄都包括在内。
  • 约书亚记 16:10 - 可是,他们没有铲除住在基色的迦南人。直到今天,迦南人还是住在以法莲中间,成为服劳役的奴隶。
  • 约书亚记 15:1 - 抽签分给犹大子孙支派各家族的产业在国境之南,与伊东接壤,最南边是兹恩的荒野。
  • 约书亚记 15:2 - 他们的南界从盐海的南端,就是从南边的海湾起,
  • 约书亚记 15:3 - 延伸到蝎子上坡路的南边,经过兹恩,上到加低斯巴尼亚的南边,又经过希斯仑,上到亚达珥,绕到甲加,
  • 约书亚记 15:4 - 经过押们,延伸到埃及溪谷,直到海边。这就是他们的南界。
  • 约书亚记 15:5 - 东界从盐海直到约旦河口。 北界从约旦河口的海湾起,
  • 约书亚记 15:6 - 上到伯贺拉,经过伯亚拉巴的北边,再上到波罕石(波罕是吕便的儿子);
  • 约书亚记 15:7 - 又从惹祸谷上到底璧,北转到溪谷南边亚都明上坡路对面的吉甲;又经过太阳泉镇的水流,直通到漂布泉镇;
  • 约书亚记 15:8 - 再上到欣嫩子谷,到达耶布斯南面的山坡—耶布斯就是耶路撒冷。又上到欣嫩子谷西边的山顶,就是在利乏音谷最北边;
  • 约书亚记 15:9 - 并从山顶转到尼弗多亚水泉,延伸到以弗仑山诸城;又转到巴拉—巴拉就是耶琳镇。
  • 约书亚记 15:10 - 又从巴拉向西绕到西珥山地,经过耶琳山斜坡的北边—耶琳就是基撒仑;又下到太阳镇,经过亭拿;
  • 约书亚记 15:11 - 延伸到以革伦北面的山坡,转到施基仑,经过巴拉山,延伸到雅比聂,直到海边。
  • 约书亚记 15:12 - 西界就是大海的海岸。这是犹大子孙的各家族四围的边界。
  • 约书亚记 19:1 - 第二签抽出来是给西缅,包括西缅子孙的支派各家族;他们的产业在犹大子孙的产业之中。
  • 约书亚记 19:2 - 以下是他们所得的产业:别示巴(又叫示巴)、摩拉达、
  • 约书亚记 19:3 - 书阿勒村、巴拉、伊森、
  • 约书亚记 19:4 - 伊勒陀腊、比土力、灭绝城、
  • 约书亚记 19:5 - 洗革拉、战车乡、马村、
  • 约书亚记 19:6 - 母狮镇、沙鲁贤,共十三座城,以及附属村庄;
  • 约书亚记 19:7 - 又有泉镇、石榴镇、以帖、亚珊,共四座城,以及附属村庄;
  • 约书亚记 19:8 - 以及这些城镇周围的所有村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅子孙的支派各家族所得的产业。
  • 约书亚记 19:9 - 西缅人的产业是从犹大人那份产业中得来的;因为犹大的子孙分得的产业过多,所以西缅的子孙在犹大子孙的境内得到产业。
逐节对照交叉引用