Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:3 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына Манассии, не было сыновей, а были только дочери, которых звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.
  • 新标点和合本 - 玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 当代译本 - 玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有五个女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 圣经新译本 - 玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;他女儿们的名字是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 中文标准译本 - 玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿,他女儿们的名字是:玛拉,挪阿,霍格拉,米尔卡,提尔撒。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿,他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒,
  • New International Version - Now Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.
  • New International Reader's Version - Makir was the son of Manasseh. Gilead was the son of Makir. Hepher was the son of Gilead. And Zelophehad was the son of Hepher. Zelophehad didn’t have any sons. He only had daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.
  • English Standard Version - Now Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, had no sons, but only daughters, and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New Living Translation - However, Zelophehad, a descendant of Hepher son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, had no sons. He had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • The Message - Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “God commanded Moses to give us an inheritance among our kinsmen.” And Joshua did it; he gave them, as God commanded, an inheritance amid their father’s brothers.
  • Christian Standard Bible - Now Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, had no sons, only daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New American Standard Bible - However, Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, only daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New King James Version - But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but only daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Amplified Bible - But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, only daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
  • American Standard Version - But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • King James Version - But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New English Translation - Now Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, had no sons, only daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • World English Bible - But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 當代譯本 - 瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有五個女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒;他女兒們的名字是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 的元孫、 瑪吉 的曾孫、 基列 的孫子、 希弗 的兒子 西羅非哈 、沒有兒子,只有女兒;他的女兒名叫 瑪拉 、 挪阿 、 曷拉 、 密迦 、 得撒 。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒,他女兒們的名字是:瑪拉,挪阿,霍格拉,米爾卡,提爾撒。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒,他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西玄孫、瑪吉曾孫、基列孫、希弗子西羅非哈、無子有女、名瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西玄孫、馬吉曾孫、基列孫希弗子、西羅非哈無子有女、名馬拉、挪亞、曷拉、密迦、得撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 元孫、 瑪吉 曾孫、 基列 孫、 希弗 子 西羅非哈 、無子有女、女名 瑪拉 、 挪亞 、 曷拉 、 密迦 、 得撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Sucedió que Zelofejad hijo de Héfer, nieto de Galaad y bisnieto de Manasés, solo tuvo hijas, cuyos nombres eran Majlá, Noa, Joglá, Milca y Tirsá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 헤벨의 아들이요 길르앗의 손자이며 마길의 증손이자 므낫세의 현손인 슬로브핫은 아들이 없고 딸뿐이었으며 그들의 이름은 말락, 노아, 호글라, 밀가, 디르사였다.
  • Восточный перевод - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына Манассы, не было сыновей, а были только дочери, которых звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына Манассы, не было сыновей, а были только дочери, которых звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына Манассы, не было сыновей, а были только дочери, которых звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tselophhad, descendant de Manassé par Makir, Galaad et Hépher, n’eut pas de fils ; il n’eut que des filles qui s’appelaient : Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirtsa ;
  • リビングバイブル - ところが、ギルアデの孫、マキルのひ孫、マナセから四代目に当たる、ヘフェルの子ツェロフハデには息子がいませんでした。その代わり、マフラ、ノア、ホグラ、ミルカ、ティルツァという五人の娘がいました。
  • Nova Versão Internacional - Zelofeade, porém, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés, não teve nenhum filho, somente filhas. Seus nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
  • Hoffnung für alle - Zelofhad, der Sohn Hefers und Enkel Gileads, aus der Sippe Machir vom Stamm Manasse, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter: Sie hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng trường hợp của Xê-lô-phát, con Hê-phe, cháu Ga-la-át, chắt Ma-ki, chít Ma-na-se, ông này không có con trai, chỉ sinh được năm cô con gái: Mách-la, Nô-a, Hốt-la, Minh-ca, và Thiệt-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเศโลเฟหัดผู้เป็นบุตรของเฮเฟอร์ ผู้เป็นบุตรของกิเลอาด ผู้เป็นบุตรของมาคีร์ ผู้เป็นบุตรของมนัสเสห์ ไม่มีบุตรชาย แต่มีบุตรสาวห้าคนคือ มาห์ลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และทีรซาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​เศโลเฟหัด​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​เฮเฟอร์ บุตร​ของ​กิเลอาด บุตร​ของ​มาคีร์ บุตร​ของ​มนัสเสห์ ไม่​มี​บุตร​ชาย มี​แต่​บุตร​หญิง ตาม​ชื่อ​ต่อ​ไป​นี้​คือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​ทีรซาห์
交叉引用
  • Числа 36:2 - Они сказали: – Повелев нашему господину раздать по жребию землю в удел израильтянам, Господь велел тебе отдать удел нашего сородича Целофхада его дочерям.
  • Числа 36:3 - Но если они выйдут замуж в другие израильские роды, их надел будет взят из надела наших отцов и присоединен к наделу рода, в котором они будут женами. Таким образом, часть надела, который достался нам, будет отнята.
  • Числа 36:4 - Когда у израильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут женами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.
  • Числа 36:5 - Тогда по слову Господа Моисей дал израильтянам повеление: – Сказанное родом потомков Иосифа, верно.
  • Числа 36:6 - Господь повелевает о дочерях Целофхада: они могут выходить замуж за кого хотят, но только внутри клана, который принадлежит к роду их отцов.
  • Числа 36:7 - Наделы в Израиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый израильтянин держит родовой надел, полученный от отцов.
  • Числа 36:8 - Пусть дочери, которые владеют наделом в каждом израильском роду, выходят замуж внутри клана, который принадлежит к роду их отцов, чтобы израильтяне владели наделами своих отцов.
  • Числа 36:9 - Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все израильские роды держат ту землю, которую получили в удел.
  • Числа 36:10 - Дочери Целофхада сделали, как повелел Моисею Господь.
  • Числа 36:11 - Махла, Тирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Целофхада, вышли замуж за своих двоюродных братьев по отцу.
  • Числа 27:1 - У Целофхада, сына Хефера (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • Числа 26:33 - (У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына Манассии, не было сыновей, а были только дочери, которых звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.
  • 新标点和合本 - 玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 当代译本 - 玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有五个女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 圣经新译本 - 玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;他女儿们的名字是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 中文标准译本 - 玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿,他女儿们的名字是:玛拉,挪阿,霍格拉,米尔卡,提尔撒。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿,他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒,
  • New International Version - Now Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.
  • New International Reader's Version - Makir was the son of Manasseh. Gilead was the son of Makir. Hepher was the son of Gilead. And Zelophehad was the son of Hepher. Zelophehad didn’t have any sons. He only had daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.
  • English Standard Version - Now Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, had no sons, but only daughters, and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New Living Translation - However, Zelophehad, a descendant of Hepher son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, had no sons. He had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • The Message - Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “God commanded Moses to give us an inheritance among our kinsmen.” And Joshua did it; he gave them, as God commanded, an inheritance amid their father’s brothers.
  • Christian Standard Bible - Now Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, had no sons, only daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New American Standard Bible - However, Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, only daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New King James Version - But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but only daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Amplified Bible - But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, only daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
  • American Standard Version - But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • King James Version - But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New English Translation - Now Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, had no sons, only daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • World English Bible - But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 當代譯本 - 瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有五個女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒;他女兒們的名字是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 的元孫、 瑪吉 的曾孫、 基列 的孫子、 希弗 的兒子 西羅非哈 、沒有兒子,只有女兒;他的女兒名叫 瑪拉 、 挪阿 、 曷拉 、 密迦 、 得撒 。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒,他女兒們的名字是:瑪拉,挪阿,霍格拉,米爾卡,提爾撒。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒,他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西玄孫、瑪吉曾孫、基列孫、希弗子西羅非哈、無子有女、名瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西玄孫、馬吉曾孫、基列孫希弗子、西羅非哈無子有女、名馬拉、挪亞、曷拉、密迦、得撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 元孫、 瑪吉 曾孫、 基列 孫、 希弗 子 西羅非哈 、無子有女、女名 瑪拉 、 挪亞 、 曷拉 、 密迦 、 得撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Sucedió que Zelofejad hijo de Héfer, nieto de Galaad y bisnieto de Manasés, solo tuvo hijas, cuyos nombres eran Majlá, Noa, Joglá, Milca y Tirsá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 헤벨의 아들이요 길르앗의 손자이며 마길의 증손이자 므낫세의 현손인 슬로브핫은 아들이 없고 딸뿐이었으며 그들의 이름은 말락, 노아, 호글라, 밀가, 디르사였다.
  • Восточный перевод - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына Манассы, не было сыновей, а были только дочери, которых звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына Манассы, не было сыновей, а были только дочери, которых звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына Манассы, не было сыновей, а были только дочери, которых звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tselophhad, descendant de Manassé par Makir, Galaad et Hépher, n’eut pas de fils ; il n’eut que des filles qui s’appelaient : Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirtsa ;
  • リビングバイブル - ところが、ギルアデの孫、マキルのひ孫、マナセから四代目に当たる、ヘフェルの子ツェロフハデには息子がいませんでした。その代わり、マフラ、ノア、ホグラ、ミルカ、ティルツァという五人の娘がいました。
  • Nova Versão Internacional - Zelofeade, porém, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés, não teve nenhum filho, somente filhas. Seus nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
  • Hoffnung für alle - Zelofhad, der Sohn Hefers und Enkel Gileads, aus der Sippe Machir vom Stamm Manasse, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter: Sie hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng trường hợp của Xê-lô-phát, con Hê-phe, cháu Ga-la-át, chắt Ma-ki, chít Ma-na-se, ông này không có con trai, chỉ sinh được năm cô con gái: Mách-la, Nô-a, Hốt-la, Minh-ca, và Thiệt-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเศโลเฟหัดผู้เป็นบุตรของเฮเฟอร์ ผู้เป็นบุตรของกิเลอาด ผู้เป็นบุตรของมาคีร์ ผู้เป็นบุตรของมนัสเสห์ ไม่มีบุตรชาย แต่มีบุตรสาวห้าคนคือ มาห์ลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และทีรซาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​เศโลเฟหัด​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​เฮเฟอร์ บุตร​ของ​กิเลอาด บุตร​ของ​มาคีร์ บุตร​ของ​มนัสเสห์ ไม่​มี​บุตร​ชาย มี​แต่​บุตร​หญิง ตาม​ชื่อ​ต่อ​ไป​นี้​คือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​ทีรซาห์
  • Числа 36:2 - Они сказали: – Повелев нашему господину раздать по жребию землю в удел израильтянам, Господь велел тебе отдать удел нашего сородича Целофхада его дочерям.
  • Числа 36:3 - Но если они выйдут замуж в другие израильские роды, их надел будет взят из надела наших отцов и присоединен к наделу рода, в котором они будут женами. Таким образом, часть надела, который достался нам, будет отнята.
  • Числа 36:4 - Когда у израильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут женами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.
  • Числа 36:5 - Тогда по слову Господа Моисей дал израильтянам повеление: – Сказанное родом потомков Иосифа, верно.
  • Числа 36:6 - Господь повелевает о дочерях Целофхада: они могут выходить замуж за кого хотят, но только внутри клана, который принадлежит к роду их отцов.
  • Числа 36:7 - Наделы в Израиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый израильтянин держит родовой надел, полученный от отцов.
  • Числа 36:8 - Пусть дочери, которые владеют наделом в каждом израильском роду, выходят замуж внутри клана, который принадлежит к роду их отцов, чтобы израильтяне владели наделами своих отцов.
  • Числа 36:9 - Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все израильские роды держат ту землю, которую получили в удел.
  • Числа 36:10 - Дочери Целофхада сделали, как повелел Моисею Господь.
  • Числа 36:11 - Махла, Тирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Целофхада, вышли замуж за своих двоюродных братьев по отцу.
  • Числа 27:1 - У Целофхада, сына Хефера (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • Числа 26:33 - (У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)
圣经
资源
计划
奉献