逐节对照
- 新标点和合本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从雅挪哈下到亚大录和拿拉,再到耶利哥,直到约旦河为止。
- 和合本2010(神版-简体) - 从雅挪哈下到亚大录和拿拉,再到耶利哥,直到约旦河为止。
- 当代译本 - 再到亚他录、拿拉,经耶利哥直到约旦河;
- 圣经新译本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到约旦河;
- 中文标准译本 - 从雅挪哈下到亚塔罗,到拿拉,抵达耶利哥,延伸到约旦河;
- 现代标点和合本 - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止;
- 和合本(拼音版) - 从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止。
- New International Version - Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho and came out at the Jordan.
- New International Reader's Version - Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah. It touched Jericho and came to an end at the Jordan River.
- English Standard Version - then it goes down from Janoah to Ataroth and to Naarah, and touches Jericho, ending at the Jordan.
- New Living Translation - From Janoah it turned southward to Ataroth and Naarah, touched Jericho, and ended at the Jordan River.
- Christian Standard Bible - From Janoah it descended to Ataroth and Naarah, and then reached Jericho and went to the Jordan.
- New American Standard Bible - Then it went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, then reached Jericho and came out at the Jordan.
- New King James Version - Then it went down from Janohah to Ataroth and Naarah, reached to Jericho, and came out at the Jordan.
- Amplified Bible - It went down from Janoah to Ataroth and to Naarah, touched Jericho and ended at the Jordan.
- American Standard Version - and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at the Jordan.
- King James Version - And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.
- New English Translation - It then descended from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho, and extended to the Jordan River.
- World English Bible - It went down from Janoah to Ataroth, to Naarah, reached to Jericho, and went out at the Jordan.
- 新標點和合本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從雅挪哈下到亞大錄和拿拉,再到耶利哥,直到約旦河為止。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從雅挪哈下到亞大錄和拿拉,再到耶利哥,直到約旦河為止。
- 當代譯本 - 再到亞他錄、拿拉,經耶利哥直到約旦河;
- 聖經新譯本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,和耶利哥接壤,伸展到約旦河;
- 呂振中譯本 - 從 雅挪哈 下到 亞他綠 ,又到 拿拉 ,和 耶利哥 接觸,而出 約但 河;
- 中文標準譯本 - 從雅挪哈下到亞塔羅,到拿拉,抵達耶利哥,延伸到約旦河;
- 現代標點和合本 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止;
- 文理和合譯本 - 自雅挪哈、下至亞他綠與拿拉、延及耶利哥、極於約但、
- 文理委辦譯本 - 自雅挪哈、至亞大錄拿臘、延耶利哥、及約但河。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 雅挪哈 下至 亞他綠 、及 拿拉 、至 耶利哥 、至 約但 、
- Nueva Versión Internacional - Descendían de Janoa hacia Atarot y Nará, pasando por Jericó hasta llegar al río Jordán.
- 현대인의 성경 - 아다롯과 나아라로 내려가서 여리고에 이르러 요단강에서 끝났다.
- Новый Русский Перевод - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
- Восточный перевод - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем она спускалась от Ианоха к Атароту и Нааре, примыкала к Иерихону и выходила к Иордану.
- La Bible du Semeur 2015 - d’où elle descendait à Ataroth et à Naarata, touchait Jéricho et aboutissait au Jourdain.
- リビングバイブル - ヤノアハから南に回ってアタロテとナアラに下り、エリコを経てヨルダン川で終わるのです。
- Nova Versão Internacional - Depois descia de Janoa para Atarote e Naarate, encostava em Jericó e terminava no Jordão.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Gia-nô-a biên giới chạy xuống A-ta-rốt, Na-a-ra, đụng Giê-ri-cô rồi gặp Sông Giô-đan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากยาโนอาห์มาทางใต้สู่อาทาโรทและนาอาราห์ จดเมืองเยรีโค สิ้นสุดลงที่แม่น้ำจอร์แดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วลงไปจากยาโนอาห์ ถึงอาทาโรท และนาอาราห์ จนจรดเยรีโค และสิ้นสุดลงที่แม่น้ำจอร์แดน
交叉引用
- Numbers 33:48 - After they left the mountains of Abarim they camped on the Plains of Moab at Jordan-Jericho. On the Plains of Moab their camp stretched along the banks of the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim (Acacia Meadow).
- Joshua 6:26 - Joshua swore a solemn oath at that time: Cursed before God is the man who sets out to rebuild this city Jericho. He’ll pay for the foundation with his firstborn son, he’ll pay for the gates with his youngest son.
- Joshua 6:1 - Jericho was shut up tight as a drum because of the People of Israel: no one going in, no one coming out.