逐节对照
- 현대인의 성경 - 본래 기럇 – 세벨이라고 부른 드빌성을 치러 갔다.
- 新标点和合本 - 又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列西弗。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列‧西弗。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列‧西弗。
- 当代译本 - 再从那里出兵攻打底璧,底璧从前叫基列·西弗。
- 圣经新译本 - 他又从那里上去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
- 中文标准译本 - 他又从那里上去攻打底璧的居民,底璧从前名叫基列西弗。
- 现代标点和合本 - 又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
- 和合本(拼音版) - 又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
- New International Version - From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
- New International Reader's Version - From Hebron, Caleb marched out against the people living in Debir. It used to be called Kiriath Sepher.
- English Standard Version - And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
- New Living Translation - From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
- Christian Standard Bible - From there he marched against the inhabitants of Debir, which used to be called Kiriath-sepher,
- New American Standard Bible - Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir previously was Kiriath-sepher.
- New King James Version - Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
- Amplified Bible - Then he went up from there against the people of Debir; Debir was formerly named Kiriath-sepher.
- American Standard Version - And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
- King James Version - And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher.
- New English Translation - From there he attacked the people of Debir. (Debir used to be called Kiriath Sepher.)
- World English Bible - He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
- 新標點和合本 - 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列‧西弗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列‧西弗。
- 當代譯本 - 再從那裡出兵攻打底璧,底璧從前叫基列·西弗。
- 聖經新譯本 - 他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列.西弗。
- 呂振中譯本 - 他又從那裏上去攻擊 底璧 的居民; 底璧 從前名叫 基列西弗 。
- 中文標準譯本 - 他又從那裡上去攻打底璧的居民,底璧從前名叫基列西弗。
- 現代標點和合本 - 又從那裡上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列西弗。
- 文理和合譯本 - 自此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗、
- 文理委辦譯本 - 自此而往、攻底必、昔底必名基列西弗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此前往、攻擊 底璧 居民、 底璧 昔名 基列西弗 、
- Nueva Versión Internacional - De allí subió para atacar a los habitantes de Debir, ciudad que antes se llamaba Quiriat Séfer.
- Новый Русский Перевод - Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
- Восточный перевод - Оттуда он пошёл на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда он пошёл на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда он пошёл на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
- La Bible du Semeur 2015 - De là, il partit attaquer les habitants de Debir – qui s’appelait autrefois Qiryath-Sépher.
- リビングバイブル - ついで、元はキルヤテ・セフェルといっていたデビルの住民と一戦を交えました。
- Nova Versão Internacional - Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
- Hoffnung für alle - Dann zog er zur Stadt Debir, die man damals noch Kirjat-Sefer nannte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó Ca-lép tiến đánh Đê-bia (tên cũ là Ki-ri-át Sê-phe).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเดินทัพต่อไปสู้รบกับชาวเดบีร์ (ซึ่งแต่ก่อนชื่อว่าคีริยาทเสเฟอร์)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาขึ้นไปจากที่นั่นเพื่อสู้รบกับผู้อยู่อาศัยของเมืองเดบีร์ ก่อนหน้านั้นเมืองเดบีร์ชื่อ คีริยาทเสเฟอร์
交叉引用
- 사사기 1:11 - 그런 다음 그들은 본래 기럇 – 세벨이라고 부른 드빌성을 치러 갔다.
- 사사기 1:12 - 그때 갈렙은 “누구든지 기럇 – 세벨을 쳐서 점령하는 자에게 내 딸 악사를 아내로 주겠다” 하고 선언하였다.
- 사사기 1:13 - 그러자 갈렙의 조카이며 그나스의 아들인 옷니엘이 그 성을 점령하였다. 그래서 갈렙은 자기 딸 악사를 그에게 아내로 주었다.
- 여호수아 10:3 - 그래서 예루살렘 왕 아도니세덱은 헤브론 왕 호함, 야르뭇 왕 비람, 라기스 왕 야비아, 에글론 왕 드빌에게 이런 전갈을 보냈다.
- 여호수아 10:38 - 그 다음 그들은 돌아와 드빌을 공격하여