逐节对照
- 文理委辦譯本 - 即非利士人之境、基述四方。
- 新标点和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是剩下的地:非利士人的全境和一切属于基述人的,
- 和合本2010(神版-简体) - 这是剩下的地:非利士人的全境和一切属于基述人的,
- 当代译本 - 就是非利士人和基述人的全境,
- 圣经新译本 - 还剩下来的地,就是非利士人的全境和基述人的全地,
- 中文标准译本 - 剩下的土地如下: 非利士人的全境和基述人的全境,
- 现代标点和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地:
- 和合本(拼音版) - 就是非利士人的全境和基述人的全地。
- New International Version - “This is the land that remains: all the regions of the Philistines and Geshurites,
- New International Reader's Version - “Here is the land that remains to be taken over. “It includes all the areas of Philistia and Geshur.
- English Standard Version - This is the land that yet remains: all the regions of the Philistines, and all those of the Geshurites
- New Living Translation - This is the territory that remains: all the regions of the Philistines and the Geshurites,
- Christian Standard Bible - This is the land that remains: All the districts of the Philistines and the Geshurites:
- New American Standard Bible - This is the land that remains: all the regions of the Philistines and all those of the Geshurites;
- New King James Version - This is the land that yet remains: all the territory of the Philistines and all that of the Geshurites,
- Amplified Bible - This is the land that remains: all the regions of the Philistines and all those of the Geshurites;
- American Standard Version - This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
- King James Version - This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
- New English Translation - This is the land that remains: all the territory of the Philistines and all the Geshurites,
- World English Bible - “This is the land that still remains: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
- 新標點和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是剩下的地:非利士人的全境和一切屬於基述人的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是剩下的地:非利士人的全境和一切屬於基述人的,
- 當代譯本 - 就是非利士人和基述人的全境,
- 聖經新譯本 - 還剩下來的地,就是非利士人的全境和基述人的全地,
- 呂振中譯本 - 所剩下的地、就是 以下 這一些: 非利士 人一帶地方、和 基述 人的全 地 ,
- 中文標準譯本 - 剩下的土地如下: 非利士人的全境和基述人的全境,
- 現代標點和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地:
- 文理和合譯本 - 即非利士四境、基述全地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所餘之地、即 非利士 全境、 基述 全地、
- Nueva Versión Internacional - Me refiero a todo el territorio filisteo y guesureo,
- 현대인의 성경 - 앞으로 네가 정복할 땅은 블레셋과 그술의 전 지역, 곧
- Новый Русский Перевод - Вот земля, которая еще остается: все области филистимлян и гешуритов:
- Восточный перевод - Вот земля, которую ещё остаётся завоевать: все области филистимлян и гешуритов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот земля, которую ещё остаётся завоевать: все области филистимлян и гешуритов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот земля, которую ещё остаётся завоевать: все области филистимлян и гешуритов,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici le territoire qui reste : tous les districts des Philistins et le territoire des Gueshouriens ,
- リビングバイブル - その地は次のとおりである。 ペリシテ人の全地域、ゲシュル人の地、エジプト川からエクロンの南の境に至る、カナン人の地。 また、ペリシテ人の五つの町であるガザ、アシュドデ、アシュケロン、ガテ、エクロン。 南のアビム人の地。 北のカナン人の全地域、つまり、シドン人の領地メアラから、北はエモリ人との国境の町アフェクに至る地域。 海岸地帯のゲバル人の地と、南はヘルモン山麓のバアル・ガドから、北はレボ・ハマテに至る、レバノンの山地全域。 シドンの全地を含む、レバノンからミスレフォテ・マイムに至る山地全域。 わたしは、これらの地域の住民をイスラエル人の前から一掃しよう。そうしたら、この地を、わたしの命令どおり九つの部族とマナセの半部族とに分配すればよい。」
- Nova Versão Internacional - “Esta é a terra que resta: “todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
- Hoffnung für alle - Dazu gehören sämtliche Bezirke der Philister mit ihren fünf Königsstädten Gaza, Aschdod, Aschkelon, Gat und Ekron sowie die Gegend von Geschur. Dieser Landstrich beginnt beim Wadi Schihor östlich von Ägypten und zieht sich von dort in nördlicher Richtung bis nach Ekron. Er gehört zum Gebiet der Kanaaniter. Auch die Gegend der Awiter im Süden ist noch nicht eingenommen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là vùng đất của người Phi-li-tin, của người Ghê-sua
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดินแดนซึ่งยังจะต้องเข้ายึดครองได้แก่ ดินแดนทั้งหมดของชาวฟีลิสเตียและเกชูร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดินแดนที่เหลืออยู่คือ อาณาเขตทั้งหมดของฟีลิสเตียและทั้งหมดของชาวเกชูร์
交叉引用
- 撒母耳記下 13:37 - 押沙龍遁於其述王、亞米忽子達買所。大闢思子懷憂、靡日或已。
- 撒母耳記下 13:38 - 押沙龍居其述、歷至三年。
- 約書亞記 12:5 - 其所轄黑門山、撒迦、巴山、基述、馬迦接壤之區、基列地之半、至希實本王西宏之界。
- 撒母耳記下 15:8 - 初爾臣僕、居亞蘭之其述、曾許願曰、如耶和華使我歸耶路撒冷、我必服事耶和華。
- 申命記 11:23 - 則較爾強大眾多之民、耶和華必驅之、使爾得其土。
- 申命記 11:24 - 爾足所履之地、必為爾得、自曠野至利巴嫩、自百辣河至西海。
- 出埃及記 23:29 - 一年中我不逐之盡、免土地荒蕪、野獸孳生。
- 出埃及記 23:30 - 我漸逐之、待爾昌熾、以得斯土。
- 出埃及記 23:31 - 我延袤爾境、自紅海至非利士人海、自曠野至大河、斯土之民、付於爾手、逐於爾前。
- 創世記 10:14 - 八魯、甲路、鴿托、諸族。甲路生非利士一族。○
- 創世記 26:1 - 亞伯拉罕時、歲薦饑、以撒時、其地又饑、故往其臘、至非利士人王亞庇米力。
- 撒母耳記下 3:3 - 次基利押、乃曾適拿八加密地之女亞庇該所出。三押沙龍、乃基述王達買女馬迦所出。
- 約書亞記 13:13 - 惟基述馬迦人、不見逐於以色列族、容其同處、以至於今。○
- 約珥書 3:4 - 爾推羅、西頓、與非利士四境、與我何與、爾豈欲禦我乎、如爾禦我、我必速禦爾、報爾所為、
- 撒母耳記上 27:8 - 大闢與其僕從、侵基述人、其色人、亞馬力人、昔此族歷居斯土、凡欲往書耳 埃及者、必由是道。
- 士師記 3:1 - 迦南之戰、以色列族中有未見其事者、耶和華欲其練習武備、亦欲試以色列族、故遺數族於此、其名臚列如左。
- 約書亞記 13:11 - 又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦。