逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶利哥王、近伯特利之埃王、
- 新标点和合本 - 他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
- 和合本2010(神版-简体) - 这些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
- 当代译本 - 这些王是耶利哥王、伯特利附近的艾王、
- 圣经新译本 - 他们的王,一个是耶利哥王,一个是伯特利旁边的艾城王,
- 中文标准译本 - 这些王: 一个是耶利哥王, 一个是伯特利旁边艾城的王,
- 现代标点和合本 - 他们的王,一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
- 和合本(拼音版) - 他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
- New International Version - the king of Jericho one the king of Ai (near Bethel) one
- New International Reader's Version - the king of Jericho one the king of Ai, which is near Bethel one
- English Standard Version - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- New Living Translation - The king of Jericho The king of Ai, near Bethel
- Christian Standard Bible - the king of Jericho one the king of Ai, which is next to Bethel one
- New American Standard Bible - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- New King James Version - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- Amplified Bible - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- American Standard Version - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- King James Version - The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth–el, one;
- New English Translation - the king of Jericho (one), the king of Ai – located near Bethel – (one),
- World English Bible - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- 新標點和合本 - 他們的王:一個是耶利哥王,一個是靠近伯特利的艾城王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些王是: 耶利哥王一人,靠近伯特利的艾城王一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
- 當代譯本 - 這些王是耶利哥王、伯特利附近的艾王、
- 聖經新譯本 - 他們的王,一個是耶利哥王,一個是伯特利旁邊的艾城王,
- 呂振中譯本 - 他們的王 一個是 耶利哥 王,一個是 伯特利 旁邊的 艾 王,
- 中文標準譯本 - 這些王: 一個是耶利哥王, 一個是伯特利旁邊艾城的王,
- 現代標點和合本 - 他們的王,一個是耶利哥王,一個是靠近伯特利的艾城王,
- 文理和合譯本 - 其王如左、耶利哥王、近伯特利之艾王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其諸王、一為 耶利哥 王、一為近 伯特利 之 艾 王、
- Nueva Versión Internacional - el rey de Jericó, el rey de Hai, ciudad cercana a Betel,
- 현대인의 성경 - 또 이 지역에서 이스라엘 백성에게 죽음을 당한 왕들은 여리고 왕, 벧엘 근처의 아이 왕,
- Новый Русский Перевод - царь Иерихона один царь Гая, что рядом с Вефилем, один
- Восточный перевод - царь Иерихона один царь Гая (что рядом с Вефилем) один
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - царь Иерихона один царь Гая (что рядом с Вефилем) один
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - царь Иерихона один царь Гая (что рядом с Вефилем) один
- La Bible du Semeur 2015 - Les rois vaincus étaient le roi de Jéricho, le roi d’Aï à côté de Béthel,
- Nova Versão Internacional - o rei de Jericó, o rei de Ai, próxima a Betel,
- Hoffnung für alle - Deren Könige hatten in folgenden Städten regiert: Jericho und Ai, das bei Bethel liegt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giê-ri-cô. Vua A-hi gần Bê-tên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์แห่งเยรีโค หนึ่ง กษัตริย์แห่งอัย (ใกล้เบธเอล) หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ประจำเมืองต่างๆ มีดังต่อไปนี้ กษัตริย์แห่งเยรีโค กษัตริย์แห่งอัยใกล้เบธเอล
交叉引用
- 約書亞記 6:2 - 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥及王、與勁旅、悉畀於爾。
- 約書亞記 6:3 - 惟爾武士、環攻其城、日恆一巡、周行其外、歷至六日、
- 約書亞記 6:4 - 祭司七人、以角七、行於法匱前、越至七日、巡城凡七、祭司吹角、
- 約書亞記 6:5 - 其聲清越、爾聞之、使民號呼、城垣傾圮、民得直進。
- 約書亞記 6:6 - 嫩之子約書亞召祭司曰、當舁法匱、爾曹七人、以角七、行於耶和華法匱前、
- 約書亞記 6:7 - 諭民曰、當環其城、使凡預備以戰者、行於耶和華法匱前。
- 約書亞記 6:8 - 約書亞既命諸民、祭司七人、以角七、行於耶和華前、而吹其角、法匱從行於後。
- 約書亞記 6:9 - 祭司吹角而行、預備以戰者先進、後軍繼至。
- 約書亞記 6:10 - 約書亞曾諭民曰、勿號呼、勿言語、勿使聲聞、待我使爾號呼、則號呼。○
- 約書亞記 6:11 - 耶和華之法匱巡城、環行一次、則反營壘宿焉。
- 約書亞記 6:12 - 詰朝約書亞夙興、祭司舁耶和華法匱、
- 約書亞記 6:13 - 祭司七人、以角七、行於法匱前吹角、預備以戰者先進、後軍繼至、祭司仍吹其角。
- 約書亞記 6:14 - 至二日巡城一次、後反營壘、如是者六日。
- 約書亞記 6:15 - 越至七日、黎明夙興、循例巡城凡七。
- 約書亞記 6:16 - 越至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、今當號呼、蓋耶和華以斯城畀爾。
- 約書亞記 6:17 - 必以城邑、及其所有、獻耶和華、而盡滅之、惟妓喇合、曾匿我使、故彼與全家、可存其生、
- 約書亞記 6:18 - 所獻與所滅者勿取、恐爾亦為盡滅、使以色列族之營壘服詛、而累於禍。
- 約書亞記 6:19 - 金銀銅鐵之器、必獻耶和華、貯其府庫。
- 約書亞記 6:20 - 於是祭司吹角、民聞之則號呼、其聲清越、城垣傾圮、民得前進、而取其城、
- 約書亞記 6:21 - 盡滅所有、戮男女老幼、牛羊與驢。
- 約書亞記 8:17 - 埃與伯特利、不留一人、俱襲以色列族、埃之邑門不閉。
- 約書亞記 8:29 - 懸埃王於木、至於終日。日沒時、約書亞命取尸下木、投於邑門、壘石為岡、至今尚存。○
- 約書亞記 8:30 - 時在以八山、約書亞建祭壇、奉以色列族上帝耶和華、
- 約書亞記 8:31 - 循耶和華僕摩西、命以色列族、亦循所載摩西之律法、以石築壇、毋雕鏤、毋用器造作、獻燔祭於其上、奉事耶和華、亦獻酬恩之祭。
- 約書亞記 8:32 - 從摩西律法、錄於石碑、以色列人目擊之。
- 約書亞記 8:33 - 以色列族長老族長、爰及刑官、立於法匱左右、即舁耶和華法匱之祭司利未人前、宗族旅人俱在、其半對其哩心山、其半對以八山、循耶和華僕摩西所命、為以色列族祝嘏。
- 約書亞記 8:34 - 約書亞誦律法諸言、無論祝福咒詛、俱循所載。
- 約書亞記 8:35 - 摩西所命者、約書亞於以色列會眾、與其妻孥賓旅前、悉誦、不遺一詞。
- 約書亞記 8:1 - 耶和華諭約書亞曰、毋恐懼、毋畏葸、率眾武士、往擊埃邑、我以其王與民、爰及邑郊、悉付與爾。