Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 此二王、為耶和華僕摩西與以色列人所擊、摩西以其地予流便人、迦得人、及瑪拿西半支派為業、○
  • 新标点和合本 - 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这两个王是耶和华的仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华的仆人摩西把他们的地赐给吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这两个王是耶和华的仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华的仆人摩西把他们的地赐给吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
  • 当代译本 - 耶和华的仆人摩西带领以色列人征服了这两个王,并把他们的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人作产业。
  • 圣经新译本 - 耶和华的仆人摩西和以色列人把这两个王击杀了。耶和华的仆人摩西把地分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人作产业。
  • 中文标准译本 - 耶和华的仆人摩西和以色列子民击败了这两个王,耶和华的仆人摩西把他们的地分给鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,作为他们的产业。
  • 现代标点和合本 - 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华仆人摩西将他们的地赐给鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
  • 和合本(拼音版) - 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
  • New International Version - Moses, the servant of the Lord, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the Lord gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession.
  • New International Reader's Version - Moses was the servant of the Lord. Moses and the Israelites won the battle over those two kings. He gave their land to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. He gave it to them as their share.
  • English Standard Version - Moses, the servant of the Lord, and the people of Israel defeated them. And Moses the servant of the Lord gave their land for a possession to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
  • New Living Translation - Moses, the servant of the Lord, and the Israelites had destroyed the people of King Sihon and King Og. And Moses gave their land as a possession to the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
  • The Message - Moses the servant of God and the People of Israel defeated them. And Moses the servant of God gave this land as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and half of the tribe of Manasseh. * * *
  • Christian Standard Bible - Moses the Lord’s servant and the Israelites struck them down. And Moses the Lord’s servant gave their land as an inheritance to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh.
  • New American Standard Bible - Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave it to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh as a possession.
  • New King James Version - These Moses the servant of the Lord and the children of Israel had conquered; and Moses the servant of the Lord had given it as a possession to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.
  • Amplified Bible - Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave their land as a possession to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
  • American Standard Version - Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
  • King James Version - Them did Moses the servant of the Lord and the children of Israel smite: and Moses the servant of the Lord gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
  • New English Translation - Moses the Lord’s servant and the Israelites defeated them and Moses the Lord’s servant assigned their land to Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh.
  • World English Bible - Moses the servant of Yahweh and the children of Israel struck them. Moses the servant of Yahweh gave it for a possession to the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
  • 新標點和合本 - 這二王是耶和華僕人摩西和以色列人所擊殺的;耶和華僕人摩西將他們的地賜給呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
  • 當代譯本 - 耶和華的僕人摩西帶領以色列人征服了這兩個王,並把他們的土地分給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人作產業。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的僕人摩西和以色列人把這兩個王擊殺了。耶和華的僕人摩西把地分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人作產業。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的僕人 摩西 和 以色列 人將這兩個王擊敗了;永恆主的僕人 摩西 便將 他們的地 給了 如便 人 迦得 人和 瑪拿西 半族派的人為基業。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的僕人摩西和以色列子民擊敗了這兩個王,耶和華的僕人摩西把他們的地分給魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,作為他們的產業。
  • 現代標點和合本 - 這二王是耶和華僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華僕人摩西將他們的地賜給魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
  • 文理委辦譯本 - 斯二王為耶和華僕摩西與以色列族所擊、摩西以其地與流便迦得二支派、及馬拿西支派之半、為業。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二王為主之僕 摩西 與 以色列 人所擊、主之僕 摩西 、以其地賜 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派為業、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas bajo el mando de Moisés, siervo del Señor, derrotaron a estos reyes. Y Moisés, siervo del Señor, repartió aquel territorio entre los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘군이 이들 두 왕과 그 백성을 죽이고 그 지역 일대를 점령하였을 때 여호와의 종 모세는 그 땅을 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 지파 절반에게 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей, слуга Господа, и израильтяне разбили их. Моисей, слуга Господа, отдал их землю во владение рувимитам, гадитам и половине рода Манассии.
  • Восточный перевод - Муса, раб Вечного, и исраильтяне разбили их. Муса, раб Вечного, отдал их землю во владение родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса, раб Вечного, и исраильтяне разбили их. Муса, раб Вечного, отдал их землю во владение родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо, раб Вечного, и исроильтяне разбили их. Мусо, раб Вечного, отдал их землю во владение родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse, serviteur de l’Eternel, et les Israélites avaient vaincu ces deux rois et Moïse avait donné leur pays en possession aux tribus de Ruben, de Gad et à la demi-tribu de Manassé .
  • リビングバイブル - モーセとイスラエル人は彼らを滅ぼし、この地はモーセによって、ルベン族、ガド族、マナセの半部族に分け与えられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Moisés, servo do Senhor, e os israelitas os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor, deu a terra deles como propriedade às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés.
  • Hoffnung für alle - Unter Moses Führung hatte Israel beide Könige besiegt. Das eroberte Land gab Mose, der Diener des Herrn, den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se, đầy tớ của Chúa, và người Ít-ra-ên đã tiêu diệt toàn dân của Vua Si-hôn và Vua Óc. Môi-se lấy phần đất này chia cho đại tộc Ru-bên, đại tộc Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าและชนอิสราเอลพิชิตพวกเขา และโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้ามอบดินแดนนี้ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเผ่ารูเบน เผ่ากาด และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชาว​อิสราเอล​ตี​เขา​เหล่า​นั้น​พ่าย​ไป โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​ดินแดน​ให้​แก่​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​เผ่า​มนัสเสห์​เป็น​มรดก
交叉引用
  • 約書亞記 13:8 - 瑪拿西半支派、及流便 迦得二支派、已得其業於約但東、即耶和華僕摩西所予者、
  • 約書亞記 13:9 - 其地自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與米底巴平原全地、至於底本、
  • 約書亞記 13:10 - 暨都希實本之亞摩利王西宏諸邑、至亞捫族之界、
  • 約書亞記 13:11 - 又有基列、與 基述 瑪迦二族之境、及黑門全山、巴珊全地、至於撒迦、
  • 約書亞記 13:12 - 都亞斯他錄及以得來、利乏音族所遺者、巴珊王噩之國、斯地之人、摩西擊而逐之、
  • 約書亞記 13:13 - 惟基述 瑪迦二族、以色列人未逐、二族居以色列中、至於今日、
  • 約書亞記 13:14 - 利未支派、摩西不與之業、奉以色列上帝耶和華之火祭為其業、如其所諭、○
  • 約書亞記 13:15 - 摩西給業於流便支派、循其室家、
  • 約書亞記 13:16 - 其界自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、沿米底巴平原、
  • 約書亞記 13:17 - 希實本與其平原諸邑、底本、巴末巴力、伯巴力勉、
  • 約書亞記 13:18 - 雅雜、基底莫、米法押、
  • 約書亞記 13:19 - 基列亭、西比瑪、與谷中山上之細列哈沙轄、
  • 約書亞記 13:20 - 伯毘珥、毘斯迦山麓、伯耶西末、
  • 約書亞記 13:21 - 平原諸邑、與都希實本 亞摩利王西宏之國、此王及其所轄米甸諸伯、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、俱為摩西所擊、
  • 約書亞記 13:22 - 以色列人殺彼眾時、並以刃殺術士、比珥子巴蘭、
  • 約書亞記 13:23 - 流便族之西界乃約但、以上諸邑、與其鄉里、為流便族之業、循其室家、○
  • 約書亞記 13:24 - 摩西給業於迦得支派、循其室家、
  • 約書亞記 13:25 - 其境乃雅謝 基列諸邑、亞捫人地之半、至拉巴相對之亞羅珥、
  • 約書亞記 13:26 - 又自希實本至拉抹米斯巴、及比多寧、更自瑪哈念至底璧界、
  • 約書亞記 13:27 - 谷中之伯亞蘭、伯寧拉、疏割、撒分、即希實本王西宏國之餘地、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、
  • 約書亞記 13:28 - 以上諸邑、與其鄉里、為迦得族之業、循其室家、○
  • 約書亞記 13:29 - 摩西給業於瑪拿西半支派、循其室家、
  • 約書亞記 13:30 - 其境自瑪哈念、巴珊全地、即巴珊王噩之全國、與巴珊境內、睚珥諸邑六十、
  • 約書亞記 13:31 - 基列之半、及巴珊王噩之邑、亞斯他錄 以得來、俱歸瑪拿西子瑪吉裔之半、循其室家、○
  • 約書亞記 13:32 - 以上諸業、乃摩西在約但東、摩押平原、耶利哥相對之處所分者、
  • 民數記 21:24 - 以色列族以刃擊之、據有其地、自亞嫩迄於雅博溪、至亞捫而止、蓋亞捫族之邊境險固、
  • 民數記 21:25 - 亞摩利人之邑希實本、及其鄉里、以色列族悉取之、居處其中、
  • 民數記 21:26 - 昔亞摩利王西宏、與摩押先王戰、徧取斯地、至亞嫩溪、希實本乃其都也、
  • 民數記 21:27 - 詩人詠之曰、希實本、爾其詣之、西宏邑、願建築之、
  • 民數記 21:28 - 火自希實本而出、焰自西宏邑而發、燬摩押之亞珥、及亞嫩崇邱之牧伯、
  • 民數記 21:29 - 摩押其有禍兮、基抹之民其將亡兮、厥子遁逃、厥女見攘、為亞摩利王西宏所獲、
  • 民數記 21:30 - 我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、迄米底巴、○
  • 民數記 21:31 - 於是以色列族、居亞摩利人之地、
  • 民數記 21:32 - 摩西遣人窺察雅謝、遂取其鄉里、驅遂亞摩利人、
  • 民數記 21:33 - 以色列族旋返、往巴珊道、巴珊王噩率眾出而攻之、在以得來與之戰、
  • 民數記 21:34 - 耶和華諭摩西曰、毋畏之、我以斯王、及其人民土地、咸付爾手、汝待遇之、如都希實本之亞摩利王西宏然、
  • 民數記 21:35 - 遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
  • 申命記 3:11 - 利乏音族所存者、惟巴珊王噩、其床以鐵為之、長九肘、廣四肘、以人肘為度、今在亞捫人之拉巴邑、
  • 申命記 3:12 - 時、我儕既得斯土、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及基列山之半、與其諸邑、我以之予流便族、迦得族、
  • 申命記 3:13 - 基列餘地、及噩之國巴珊全地、亞珥歌伯四境、我以之予瑪拿西支派之半、巴珊昔稱為利乏音地、
  • 申命記 3:14 - 瑪拿西裔睚珥、得亞珥歌伯四境、至基述 瑪迦二族之界、依其名、稱巴珊為哈倭特睚珥、以至今日、
  • 申命記 3:15 - 我以基列予瑪吉、
  • 申命記 3:16 - 自基列至亞嫩谷、以谷中為界、抵亞捫界之雅博溪、
  • 申命記 3:17 - 及亞拉巴、沿約但河之地、自基尼列、至亞拉巴之鹽海、並毘斯迦山麓以東之地、悉以予流便族、迦得族、○
  • 民數記 32:29 - 曰、如迦得 流便二族、凡執兵備戰者、偕爾有眾、於耶和華前、濟約但河、攻取其地、則必以基列地與之為業、
  • 路加福音 22:29 - 我以國封爾、如我父封我然、
  • 路加福音 22:30 - 俾爾在我國、飲食於我席、爾亦將居於位、鞫以色列十二支焉、
  • 路加福音 22:31 - 西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
  • 路加福音 22:32 - 然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、
  • 路加福音 22:33 - 曰、主、我已備偕爾入獄蹈死矣、
  • 路加福音 22:34 - 曰彼得、我語汝、今日鷄尚未鳴、爾將三言不識我矣、○
  • 路加福音 22:35 - 乃謂門徒曰、我遣爾時、毋囊、毋袋、毋履、爾有所缺乎、曰、無、
  • 路加福音 22:36 - 曰今有囊者、取之、袋亦然、無刀者、售衣購刀、
  • 路加福音 22:37 - 我語汝、經所記、人視之為罪犯中人、必應於我、蓋所關於我者、將終也、
  • 路加福音 22:38 - 門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、○
  • 路加福音 22:39 - 耶穌出、依然往橄欖山、其徒從之、
  • 路加福音 22:40 - 至其處、謂之曰、祈禱也、免入於試、
  • 路加福音 22:41 - 遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、
  • 路加福音 22:42 - 曰、父歟、若欲之、則以此杯去我、然非我旨、惟爾旨是成、
  • 民數記 32:33 - 於是摩西以亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、及境內之城邑、四周之鄉里、俱給迦得 流便二族、約瑟子瑪拿西支派之半、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 此二王、為耶和華僕摩西與以色列人所擊、摩西以其地予流便人、迦得人、及瑪拿西半支派為業、○
  • 新标点和合本 - 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这两个王是耶和华的仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华的仆人摩西把他们的地赐给吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这两个王是耶和华的仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华的仆人摩西把他们的地赐给吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
  • 当代译本 - 耶和华的仆人摩西带领以色列人征服了这两个王,并把他们的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人作产业。
  • 圣经新译本 - 耶和华的仆人摩西和以色列人把这两个王击杀了。耶和华的仆人摩西把地分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人作产业。
  • 中文标准译本 - 耶和华的仆人摩西和以色列子民击败了这两个王,耶和华的仆人摩西把他们的地分给鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,作为他们的产业。
  • 现代标点和合本 - 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华仆人摩西将他们的地赐给鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
  • 和合本(拼音版) - 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
  • New International Version - Moses, the servant of the Lord, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the Lord gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession.
  • New International Reader's Version - Moses was the servant of the Lord. Moses and the Israelites won the battle over those two kings. He gave their land to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. He gave it to them as their share.
  • English Standard Version - Moses, the servant of the Lord, and the people of Israel defeated them. And Moses the servant of the Lord gave their land for a possession to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
  • New Living Translation - Moses, the servant of the Lord, and the Israelites had destroyed the people of King Sihon and King Og. And Moses gave their land as a possession to the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
  • The Message - Moses the servant of God and the People of Israel defeated them. And Moses the servant of God gave this land as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and half of the tribe of Manasseh. * * *
  • Christian Standard Bible - Moses the Lord’s servant and the Israelites struck them down. And Moses the Lord’s servant gave their land as an inheritance to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh.
  • New American Standard Bible - Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave it to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh as a possession.
  • New King James Version - These Moses the servant of the Lord and the children of Israel had conquered; and Moses the servant of the Lord had given it as a possession to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.
  • Amplified Bible - Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave their land as a possession to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
  • American Standard Version - Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
  • King James Version - Them did Moses the servant of the Lord and the children of Israel smite: and Moses the servant of the Lord gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
  • New English Translation - Moses the Lord’s servant and the Israelites defeated them and Moses the Lord’s servant assigned their land to Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh.
  • World English Bible - Moses the servant of Yahweh and the children of Israel struck them. Moses the servant of Yahweh gave it for a possession to the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
  • 新標點和合本 - 這二王是耶和華僕人摩西和以色列人所擊殺的;耶和華僕人摩西將他們的地賜給呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
  • 當代譯本 - 耶和華的僕人摩西帶領以色列人征服了這兩個王,並把他們的土地分給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人作產業。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的僕人摩西和以色列人把這兩個王擊殺了。耶和華的僕人摩西把地分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人作產業。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的僕人 摩西 和 以色列 人將這兩個王擊敗了;永恆主的僕人 摩西 便將 他們的地 給了 如便 人 迦得 人和 瑪拿西 半族派的人為基業。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的僕人摩西和以色列子民擊敗了這兩個王,耶和華的僕人摩西把他們的地分給魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,作為他們的產業。
  • 現代標點和合本 - 這二王是耶和華僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華僕人摩西將他們的地賜給魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
  • 文理委辦譯本 - 斯二王為耶和華僕摩西與以色列族所擊、摩西以其地與流便迦得二支派、及馬拿西支派之半、為業。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二王為主之僕 摩西 與 以色列 人所擊、主之僕 摩西 、以其地賜 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派為業、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas bajo el mando de Moisés, siervo del Señor, derrotaron a estos reyes. Y Moisés, siervo del Señor, repartió aquel territorio entre los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘군이 이들 두 왕과 그 백성을 죽이고 그 지역 일대를 점령하였을 때 여호와의 종 모세는 그 땅을 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 지파 절반에게 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей, слуга Господа, и израильтяне разбили их. Моисей, слуга Господа, отдал их землю во владение рувимитам, гадитам и половине рода Манассии.
  • Восточный перевод - Муса, раб Вечного, и исраильтяне разбили их. Муса, раб Вечного, отдал их землю во владение родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса, раб Вечного, и исраильтяне разбили их. Муса, раб Вечного, отдал их землю во владение родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо, раб Вечного, и исроильтяне разбили их. Мусо, раб Вечного, отдал их землю во владение родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse, serviteur de l’Eternel, et les Israélites avaient vaincu ces deux rois et Moïse avait donné leur pays en possession aux tribus de Ruben, de Gad et à la demi-tribu de Manassé .
  • リビングバイブル - モーセとイスラエル人は彼らを滅ぼし、この地はモーセによって、ルベン族、ガド族、マナセの半部族に分け与えられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Moisés, servo do Senhor, e os israelitas os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor, deu a terra deles como propriedade às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés.
  • Hoffnung für alle - Unter Moses Führung hatte Israel beide Könige besiegt. Das eroberte Land gab Mose, der Diener des Herrn, den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se, đầy tớ của Chúa, và người Ít-ra-ên đã tiêu diệt toàn dân của Vua Si-hôn và Vua Óc. Môi-se lấy phần đất này chia cho đại tộc Ru-bên, đại tộc Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าและชนอิสราเอลพิชิตพวกเขา และโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้ามอบดินแดนนี้ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเผ่ารูเบน เผ่ากาด และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชาว​อิสราเอล​ตี​เขา​เหล่า​นั้น​พ่าย​ไป โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​ดินแดน​ให้​แก่​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​เผ่า​มนัสเสห์​เป็น​มรดก
  • 約書亞記 13:8 - 瑪拿西半支派、及流便 迦得二支派、已得其業於約但東、即耶和華僕摩西所予者、
  • 約書亞記 13:9 - 其地自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與米底巴平原全地、至於底本、
  • 約書亞記 13:10 - 暨都希實本之亞摩利王西宏諸邑、至亞捫族之界、
  • 約書亞記 13:11 - 又有基列、與 基述 瑪迦二族之境、及黑門全山、巴珊全地、至於撒迦、
  • 約書亞記 13:12 - 都亞斯他錄及以得來、利乏音族所遺者、巴珊王噩之國、斯地之人、摩西擊而逐之、
  • 約書亞記 13:13 - 惟基述 瑪迦二族、以色列人未逐、二族居以色列中、至於今日、
  • 約書亞記 13:14 - 利未支派、摩西不與之業、奉以色列上帝耶和華之火祭為其業、如其所諭、○
  • 約書亞記 13:15 - 摩西給業於流便支派、循其室家、
  • 約書亞記 13:16 - 其界自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、沿米底巴平原、
  • 約書亞記 13:17 - 希實本與其平原諸邑、底本、巴末巴力、伯巴力勉、
  • 約書亞記 13:18 - 雅雜、基底莫、米法押、
  • 約書亞記 13:19 - 基列亭、西比瑪、與谷中山上之細列哈沙轄、
  • 約書亞記 13:20 - 伯毘珥、毘斯迦山麓、伯耶西末、
  • 約書亞記 13:21 - 平原諸邑、與都希實本 亞摩利王西宏之國、此王及其所轄米甸諸伯、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、俱為摩西所擊、
  • 約書亞記 13:22 - 以色列人殺彼眾時、並以刃殺術士、比珥子巴蘭、
  • 約書亞記 13:23 - 流便族之西界乃約但、以上諸邑、與其鄉里、為流便族之業、循其室家、○
  • 約書亞記 13:24 - 摩西給業於迦得支派、循其室家、
  • 約書亞記 13:25 - 其境乃雅謝 基列諸邑、亞捫人地之半、至拉巴相對之亞羅珥、
  • 約書亞記 13:26 - 又自希實本至拉抹米斯巴、及比多寧、更自瑪哈念至底璧界、
  • 約書亞記 13:27 - 谷中之伯亞蘭、伯寧拉、疏割、撒分、即希實本王西宏國之餘地、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、
  • 約書亞記 13:28 - 以上諸邑、與其鄉里、為迦得族之業、循其室家、○
  • 約書亞記 13:29 - 摩西給業於瑪拿西半支派、循其室家、
  • 約書亞記 13:30 - 其境自瑪哈念、巴珊全地、即巴珊王噩之全國、與巴珊境內、睚珥諸邑六十、
  • 約書亞記 13:31 - 基列之半、及巴珊王噩之邑、亞斯他錄 以得來、俱歸瑪拿西子瑪吉裔之半、循其室家、○
  • 約書亞記 13:32 - 以上諸業、乃摩西在約但東、摩押平原、耶利哥相對之處所分者、
  • 民數記 21:24 - 以色列族以刃擊之、據有其地、自亞嫩迄於雅博溪、至亞捫而止、蓋亞捫族之邊境險固、
  • 民數記 21:25 - 亞摩利人之邑希實本、及其鄉里、以色列族悉取之、居處其中、
  • 民數記 21:26 - 昔亞摩利王西宏、與摩押先王戰、徧取斯地、至亞嫩溪、希實本乃其都也、
  • 民數記 21:27 - 詩人詠之曰、希實本、爾其詣之、西宏邑、願建築之、
  • 民數記 21:28 - 火自希實本而出、焰自西宏邑而發、燬摩押之亞珥、及亞嫩崇邱之牧伯、
  • 民數記 21:29 - 摩押其有禍兮、基抹之民其將亡兮、厥子遁逃、厥女見攘、為亞摩利王西宏所獲、
  • 民數記 21:30 - 我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、迄米底巴、○
  • 民數記 21:31 - 於是以色列族、居亞摩利人之地、
  • 民數記 21:32 - 摩西遣人窺察雅謝、遂取其鄉里、驅遂亞摩利人、
  • 民數記 21:33 - 以色列族旋返、往巴珊道、巴珊王噩率眾出而攻之、在以得來與之戰、
  • 民數記 21:34 - 耶和華諭摩西曰、毋畏之、我以斯王、及其人民土地、咸付爾手、汝待遇之、如都希實本之亞摩利王西宏然、
  • 民數記 21:35 - 遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
  • 申命記 3:11 - 利乏音族所存者、惟巴珊王噩、其床以鐵為之、長九肘、廣四肘、以人肘為度、今在亞捫人之拉巴邑、
  • 申命記 3:12 - 時、我儕既得斯土、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及基列山之半、與其諸邑、我以之予流便族、迦得族、
  • 申命記 3:13 - 基列餘地、及噩之國巴珊全地、亞珥歌伯四境、我以之予瑪拿西支派之半、巴珊昔稱為利乏音地、
  • 申命記 3:14 - 瑪拿西裔睚珥、得亞珥歌伯四境、至基述 瑪迦二族之界、依其名、稱巴珊為哈倭特睚珥、以至今日、
  • 申命記 3:15 - 我以基列予瑪吉、
  • 申命記 3:16 - 自基列至亞嫩谷、以谷中為界、抵亞捫界之雅博溪、
  • 申命記 3:17 - 及亞拉巴、沿約但河之地、自基尼列、至亞拉巴之鹽海、並毘斯迦山麓以東之地、悉以予流便族、迦得族、○
  • 民數記 32:29 - 曰、如迦得 流便二族、凡執兵備戰者、偕爾有眾、於耶和華前、濟約但河、攻取其地、則必以基列地與之為業、
  • 路加福音 22:29 - 我以國封爾、如我父封我然、
  • 路加福音 22:30 - 俾爾在我國、飲食於我席、爾亦將居於位、鞫以色列十二支焉、
  • 路加福音 22:31 - 西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
  • 路加福音 22:32 - 然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、
  • 路加福音 22:33 - 曰、主、我已備偕爾入獄蹈死矣、
  • 路加福音 22:34 - 曰彼得、我語汝、今日鷄尚未鳴、爾將三言不識我矣、○
  • 路加福音 22:35 - 乃謂門徒曰、我遣爾時、毋囊、毋袋、毋履、爾有所缺乎、曰、無、
  • 路加福音 22:36 - 曰今有囊者、取之、袋亦然、無刀者、售衣購刀、
  • 路加福音 22:37 - 我語汝、經所記、人視之為罪犯中人、必應於我、蓋所關於我者、將終也、
  • 路加福音 22:38 - 門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、○
  • 路加福音 22:39 - 耶穌出、依然往橄欖山、其徒從之、
  • 路加福音 22:40 - 至其處、謂之曰、祈禱也、免入於試、
  • 路加福音 22:41 - 遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、
  • 路加福音 22:42 - 曰、父歟、若欲之、則以此杯去我、然非我旨、惟爾旨是成、
  • 民數記 32:33 - 於是摩西以亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、及境內之城邑、四周之鄉里、俱給迦得 流便二族、約瑟子瑪拿西支派之半、○
圣经
资源
计划
奉献