逐节对照
- 呂振中譯本 - 一個是 基低斯 王,一個是靠近 迦密 的 約念 王,
- 新标点和合本 - 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基低斯王一人, 靠近迦密的约念王一人,
- 和合本2010(神版-简体) - 基低斯王一人, 靠近迦密的约念王一人,
- 当代译本 - 基低斯王、迦密附近的约念王、
- 圣经新译本 - 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
- 中文标准译本 - 一个是基低斯王, 一个是迦密的约念王,
- 现代标点和合本 - 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
- 和合本(拼音版) - 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
- New International Version - the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one
- New International Reader's Version - the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one
- English Standard Version - the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
- New Living Translation - The king of Kedesh The king of Jokneam in Carmel
- Christian Standard Bible - the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one
- New American Standard Bible - the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
- New King James Version - the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
- Amplified Bible - the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
- American Standard Version - the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
- King James Version - The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
- New English Translation - the king of Kedesh (one), the king of Jokneam near Carmel (one),
- World English Bible - the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
- 新標點和合本 - 一個是基低斯王,一個是靠近迦密的約念王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基低斯王一人,靠近迦密的約念王一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 基低斯王一人, 靠近迦密的約念王一人,
- 當代譯本 - 基低斯王、迦密附近的約念王、
- 聖經新譯本 - 一個是基低斯王,一個是靠近迦密的約念王,
- 中文標準譯本 - 一個是基低斯王, 一個是迦密的約念王,
- 現代標點和合本 - 一個是基低斯王,一個是靠近迦密的約念王,
- 文理和合譯本 - 基低斯王、都迦密之約念王、
- 文理委辦譯本 - 基特王、加密之約念王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一為 基叠 王、一為近 迦密 之 約念 王、
- Nueva Versión Internacional - el rey de Cedes, el rey de Jocneán que está en el Carmelo,
- 현대인의 성경 - 게데스 왕, 갈멜의 욕느암 왕,
- Новый Русский Перевод - царь Кедеша один царь Иокнеама, что при Кармиле, один
- Восточный перевод - царь Кедеша один царь Иокнеама (что при Кармиле) один
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - царь Кедеша один царь Иокнеама (что при Кармиле) один
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - царь Кедеша один царь Иокнеама (что при Кармиле) один
- La Bible du Semeur 2015 - le roi de Qédesh, le roi de Yoqneam au Carmel,
- Nova Versão Internacional - o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
- Hoffnung für alle - Kedesch, Jokneam am Karmel,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Kê-đe. Vua Giốc-nê-am ở Cát-mên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์แห่งเคเดช หนึ่ง กษัตริย์แห่งโยกเนอัมในคารเมล หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งเคเดช กษัตริย์แห่งโยกเนอัมในคาร์เมล
交叉引用
- 約書亞記 19:11 - 他們的界線往西而上、到 瑪拉拉 ,和 大巴設 接觸,又和 約念 東面的河接觸;
- 約書亞記 20:7 - 於是 以色列 人在 拿弗他利 山地把在 加利利 的 基低斯 分別出來,在 以法蓮 山 把 示劍 分別出來 ,在 猶大 山地 把 基列亞巴 、就是 希伯崙 、 分別出來 。
- 約書亞記 15:23 - 基低斯 、 夏瑣 、 以提楠 、
- 以賽亞書 35:2 - 繁盛地開花, 快樂,哦快樂,並且歡呼! 利巴嫩 的榮耀必賜給它, 連同 迦密 和 沙崙 的華美: 人必看見永恆主的榮耀、 我們的上帝之華美。
- 約書亞記 15:55 - 又有 瑪雲 、 迦密 、 西弗 、 淤他 、
- 撒母耳記上 25:2 - 在 瑪雲 有一個人,他的業務在 迦密 ;那人是個極大的財主:有綿羊三千隻、山羊一千隻;他正在 迦密 剪羊毛。
- 約書亞記 19:37 - 基低斯 、 以得 來、 隱夏瑣 、
- 約書亞記 21:32 - 以色列 人 又從 拿弗他利 支派 的產業 中、將 接受 誤殺人者的逃罪城、 加利利 的 基低斯 、和屬 基低斯 的牧場、 給了他們 , 又給他們 哈末多珥 和屬 哈末多珥 的牧場, 加珥坦 和屬 加珥坦 的牧場:三座城。