Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:9 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Josué cumplió con todo lo que el Señor le había ordenado: desjarretó los caballos del enemigo e incendió sus carros de guerra.
  • 新标点和合本 - 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚照耶和华所吩咐他的去做,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚照耶和华所吩咐他的去做,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
  • 当代译本 - 约书亚照耶和华的吩咐,砍断他们马匹的蹄筋,烧毁他们的战车。
  • 圣经新译本 - 约书亚照着耶和华吩咐他的对待他们;他砍断了他们的马蹄筋,用火烧了他们的车辆。
  • 中文标准译本 - 约书亚照着耶和华吩咐他的处置他们,砍断他们马的蹄筋,用火烧毁了他们的战车。
  • 现代标点和合本 - 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
  • New International Version - Joshua did to them as the Lord had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
  • New International Reader's Version - Joshua did to them what the Lord had ordered him to do. He cut the legs of their horses. He burned up their chariots.
  • English Standard Version - And Joshua did to them just as the Lord said to him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • New Living Translation - Then Joshua crippled the horses and burned all the chariots, as the Lord had instructed.
  • Christian Standard Bible - Joshua treated them as the Lord had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
  • New American Standard Bible - And Joshua did to them just as the Lord had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • New King James Version - So Joshua did to them as the Lord had told him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • Amplified Bible - Joshua did to them as the Lord had told him; he hamstrung (disabled) their horses and set fire to their chariots.
  • American Standard Version - And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
  • King James Version - And Joshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
  • New English Translation - Joshua did to them as the Lord had commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
  • World English Bible - Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • 新標點和合本 - 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞照耶和華所吩咐他的去做,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的戰車。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞照耶和華所吩咐他的去做,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的戰車。
  • 當代譯本 - 約書亞照耶和華的吩咐,砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。
  • 聖經新譯本 - 約書亞照著耶和華吩咐他的對待他們;他砍斷了他們的馬蹄筋,用火燒了他們的車輛。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 就照永恆主所對他說的去處置他們;將他們的馬砍斷蹄筋,把他們的車輛放火去燒。
  • 中文標準譯本 - 約書亞照著耶和華吩咐他的處置他們,砍斷他們馬的蹄筋,用火燒毀了他們的戰車。
  • 現代標點和合本 - 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。
  • 文理和合譯本 - 約書亞遵耶和華命而行、斷其馬筋、焚其車輛、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞伐之、循耶和華命、馬則割其筋、車則焚以火。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遵主所諭之命而行、傷其馬之足、以火焚其車輛、
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 여호와께서 명령하신 대로 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 전차를 모두 불살라 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус поступил с ними так, как сказал ему Господь, – он перерезал жилы их коням и сжег их колесницы.
  • Восточный перевод - Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué les traita comme l’Eternel le lui avait ordonné : il coupa les jarrets à leurs chevaux et brûla leurs chars.
  • リビングバイブル - ヨシュアとその軍は主の命令どおり、馬のうしろ足の腱を切り、彼らの戦車を次々に焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
  • Hoffnung für alle - Den erbeuteten Pferden ließ Josua die Sehnen durchschneiden, und die Streitwagen ließ er verbrennen, wie es der Herr befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Chúa Hằng Hữu, Giô-suê cho cắt nhượng chân ngựa và thiêu hủy xe của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาก็ทำตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเขาตัดเอ็นน่องม้าและเผารถม้าศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยชูวา​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ไว้ ท่าน​ทำ​ให้​ม้า​ของ​พวก​เขา​พิการ​และ​เผา​รถ​ศึก​ของ​เขา
交叉引用
  • Ezequiel 39:9 - »”Entonces los habitantes de las ciudades de Israel saldrán y prenderán una hoguera, y allí quemarán sus armas: escudos y broqueles, arcos y flechas, mazas y lanzas. ¡Tendrán suficiente leña para hacer fuego durante siete años!
  • Ezequiel 39:10 - No tendrán que ir a buscar leña al monte, ni tendrán que cortarla de los bosques, porque la leña que usarán serán sus propias armas. Además, saquearán a sus saqueadores y despojarán a sus despojadores. Lo afirma el Señor.
  • Josué 11:6 - Entonces el Señor le dijo a Josué: «No les tengas miedo, porque mañana, a esta hora, yo le entregaré muerto a Israel todo ese ejército. Ustedes, por su parte, deberán desjarretar sus caballos e incendiar sus carros de guerra».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Josué cumplió con todo lo que el Señor le había ordenado: desjarretó los caballos del enemigo e incendió sus carros de guerra.
  • 新标点和合本 - 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚照耶和华所吩咐他的去做,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚照耶和华所吩咐他的去做,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
  • 当代译本 - 约书亚照耶和华的吩咐,砍断他们马匹的蹄筋,烧毁他们的战车。
  • 圣经新译本 - 约书亚照着耶和华吩咐他的对待他们;他砍断了他们的马蹄筋,用火烧了他们的车辆。
  • 中文标准译本 - 约书亚照着耶和华吩咐他的处置他们,砍断他们马的蹄筋,用火烧毁了他们的战车。
  • 现代标点和合本 - 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
  • New International Version - Joshua did to them as the Lord had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
  • New International Reader's Version - Joshua did to them what the Lord had ordered him to do. He cut the legs of their horses. He burned up their chariots.
  • English Standard Version - And Joshua did to them just as the Lord said to him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • New Living Translation - Then Joshua crippled the horses and burned all the chariots, as the Lord had instructed.
  • Christian Standard Bible - Joshua treated them as the Lord had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
  • New American Standard Bible - And Joshua did to them just as the Lord had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • New King James Version - So Joshua did to them as the Lord had told him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • Amplified Bible - Joshua did to them as the Lord had told him; he hamstrung (disabled) their horses and set fire to their chariots.
  • American Standard Version - And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
  • King James Version - And Joshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
  • New English Translation - Joshua did to them as the Lord had commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
  • World English Bible - Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • 新標點和合本 - 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞照耶和華所吩咐他的去做,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的戰車。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞照耶和華所吩咐他的去做,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的戰車。
  • 當代譯本 - 約書亞照耶和華的吩咐,砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。
  • 聖經新譯本 - 約書亞照著耶和華吩咐他的對待他們;他砍斷了他們的馬蹄筋,用火燒了他們的車輛。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 就照永恆主所對他說的去處置他們;將他們的馬砍斷蹄筋,把他們的車輛放火去燒。
  • 中文標準譯本 - 約書亞照著耶和華吩咐他的處置他們,砍斷他們馬的蹄筋,用火燒毀了他們的戰車。
  • 現代標點和合本 - 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。
  • 文理和合譯本 - 約書亞遵耶和華命而行、斷其馬筋、焚其車輛、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞伐之、循耶和華命、馬則割其筋、車則焚以火。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遵主所諭之命而行、傷其馬之足、以火焚其車輛、
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 여호와께서 명령하신 대로 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 전차를 모두 불살라 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус поступил с ними так, как сказал ему Господь, – он перерезал жилы их коням и сжег их колесницы.
  • Восточный перевод - Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué les traita comme l’Eternel le lui avait ordonné : il coupa les jarrets à leurs chevaux et brûla leurs chars.
  • リビングバイブル - ヨシュアとその軍は主の命令どおり、馬のうしろ足の腱を切り、彼らの戦車を次々に焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
  • Hoffnung für alle - Den erbeuteten Pferden ließ Josua die Sehnen durchschneiden, und die Streitwagen ließ er verbrennen, wie es der Herr befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Chúa Hằng Hữu, Giô-suê cho cắt nhượng chân ngựa và thiêu hủy xe của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาก็ทำตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเขาตัดเอ็นน่องม้าและเผารถม้าศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยชูวา​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ไว้ ท่าน​ทำ​ให้​ม้า​ของ​พวก​เขา​พิการ​และ​เผา​รถ​ศึก​ของ​เขา
  • Ezequiel 39:9 - »”Entonces los habitantes de las ciudades de Israel saldrán y prenderán una hoguera, y allí quemarán sus armas: escudos y broqueles, arcos y flechas, mazas y lanzas. ¡Tendrán suficiente leña para hacer fuego durante siete años!
  • Ezequiel 39:10 - No tendrán que ir a buscar leña al monte, ni tendrán que cortarla de los bosques, porque la leña que usarán serán sus propias armas. Además, saquearán a sus saqueadores y despojarán a sus despojadores. Lo afirma el Señor.
  • Josué 11:6 - Entonces el Señor le dijo a Josué: «No les tengas miedo, porque mañana, a esta hora, yo le entregaré muerto a Israel todo ese ejército. Ustedes, por su parte, deberán desjarretar sus caballos e incendiar sus carros de guerra».
圣经
资源
计划
奉献