逐节对照
- Amplified Bible - So Joshua took all this land: the hill country, all the Negev (South country), all the land of Goshen, the lowland, the Arabah [plain], the hill country of Israel and its lowland
- 新标点和合本 - 约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地,和山下的高原。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚夺了那全地,就是山区、整个尼革夫、歌珊全地、低地、亚拉巴、以色列的山区和山下的低地,
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚夺了那全地,就是山区、整个尼革夫、歌珊全地、低地、亚拉巴、以色列的山区和山下的低地,
- 当代译本 - 约书亚占领了整个地区,包括山区、南地、歌珊全境、丘陵、亚拉巴和以色列山区及平原,
- 圣经新译本 - 这样,约书亚夺取了那整个地区,就是山地、整个南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列山地和山地的高原;
- 中文标准译本 - 这样,约书亚夺取了那全地——就是山地、整个南地 、歌珊全地、示非拉、亚拉巴 ——以色列的山地和丘陵,
- 现代标点和合本 - 约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地和山下的高原,
- 和合本(拼音版) - 约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地和山下的高原。
- New International Version - So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills,
- New International Reader's Version - So Joshua captured the whole land. He took over the central hill country and the whole Negev Desert. He took over the whole area of Goshen. He took over the western hills. He took over the Arabah Valley. He took over the mountains of Israel and the hills around them.
- English Standard Version - So Joshua took all that land, the hill country and all the Negeb and all the land of Goshen and the lowland and the Arabah and the hill country of Israel and its lowland
- New Living Translation - So Joshua conquered the entire region—the hill country, the entire Negev, the whole area around the town of Goshen, the western foothills, the Jordan Valley, the mountains of Israel, and the Galilean foothills.
- The Message - Joshua took the whole country: the mountains, the southern desert, all of Goshen, the foothills, the valley (the Arabah), and the Israel mountains with their foothills, from Mount Halak, which towers over the region of Seir, all the way to Baal Gad in the Valley of Lebanon in the shadows of Mount Hermon. He captured their kings and then killed them. Joshua fought against these kings for a long time. Not one town made peace with the People of Israel, with the one exception of the Hivites who lived in Gibeon. Israel fought and took all the rest. It was God’s idea that they all would stubbornly fight the Israelites so he could put them under the holy curse without mercy. That way he could destroy them just as God had commanded Moses. * * *
- Christian Standard Bible - So Joshua took all this land — the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the foothills, the Arabah, and the hill country of Israel with its foothills —
- New American Standard Bible - So Joshua took all that land: the hill country and all the Negev, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel and its lowland
- New King James Version - Thus Joshua took all this land: the mountain country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, and the Jordan plain—the mountains of Israel and its lowlands,
- American Standard Version - So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the lowland of the same;
- King James Version - So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;
- New English Translation - Joshua conquered the whole land, including the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the lowlands, the Arabah, the hill country of Israel and its lowlands,
- World English Bible - So Joshua captured all that land, the hill country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel, and the lowland of the same;
- 新標點和合本 - 約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列的山地,和山下的高原。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞奪了那全地,就是山區、整個尼革夫、歌珊全地、低地、亞拉巴、以色列的山區和山下的低地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞奪了那全地,就是山區、整個尼革夫、歌珊全地、低地、亞拉巴、以色列的山區和山下的低地,
- 當代譯本 - 約書亞佔領了整個地區,包括山區、南地、歌珊全境、丘陵、亞拉巴和以色列山區及平原,
- 聖經新譯本 - 這樣,約書亞奪取了那整個地區,就是山地、整個南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列山地和山地的高原;
- 呂振中譯本 - 這樣, 約書亞 奪取了那一帶全地、就是山地、南地全部、 歌珊 全地、低原、 亞拉巴 、 以色列 山地、和山地之低原、
- 中文標準譯本 - 這樣,約書亞奪取了那全地——就是山地、整個南地 、歌珊全地、示非拉、亞拉巴 ——以色列的山地和丘陵,
- 現代標點和合本 - 約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列的山地和山下的高原,
- 文理和合譯本 - 約書亞盡取斯土、即山地、南土、歌珊四境、及其窪地、亞拉巴與以色列山地、及其窪地、
- 文理委辦譯本 - 約書亞取其地四方、陵谷平原、爰及南隅、與坷山地、及以色列山谷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 取此全地、即山地、南方全地、 哥珊 全地、窪地、 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原 以色列 山、及山下窪地、
- Nueva Versión Internacional - Josué logró conquistar toda aquella tierra: la región montañosa, todo el Néguev, toda la región de Gosén, el valle, el Arabá, la región montañosa de Israel y su valle.
- 현대인의 성경 - 여호수아는 온 땅, 곧 산간 지대와 남쪽의 모든 네겝 지방과 고센 땅 전 지역과 저지대와 아라바와 요단 계곡 일대를 완전히 점령하여
- Новый Русский Перевод - Иисус захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Израиля с их предгорьями
- Восточный перевод - Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Исраила с их предгорьями,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Исраила с их предгорьями,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, Иорданскую долину и горы Исроила с их предгорьями,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que Josué conquit tout le pays : la région montagneuse, tout le Néguev, la région de Goshen, la plaine côtière, la vallée du Jourdain, ainsi que la région montagneuse et les plaines du Nord.
- リビングバイブル - こうしてヨシュアは、山地、ネゲブ、ゴシェンの地、低地、アラバ、イスラエルの山地と低地を占領しました。
- Nova Versão Internacional - Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
- Hoffnung für alle - Josua nahm ganz Kanaan ein: das Gebirge, die gesamte Wüste Negev, das ganze Gebiet von Goschen , das Hügelland zwischen dem Mittelmeer und dem Bergland, die Jordan-Ebene und die Berge Israels,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Giô-suê chinh phục toàn vùng đất hứa gồm miền cao nguyên, đất Gô-sen và Nê-ghép, miền thung lũng, miền đồng bằng, vùng núi đồi và thung lũng Ít-ra-ên;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าโยชูวาพิชิตดินแดนทั้งหมด คือแถบเทือกเขาเนเกบทั้งหมด ดินแดนโกเชนทั้งหมด เชิงเขาด้านตะวันตก อาราบาห์ เนินเขาและเชิงเขาของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โยชูวาเอาแผ่นดินทั้งหมดไป คือในแถบภูเขา เนเกบทั้งหมด แผ่นดินโกเชนทั้งหมด ที่ลุ่ม และอาราบาห์ แถบภูเขาและที่ลุ่มของอิสราเอล
交叉引用
- Ezekiel 36:1 - “And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ‘You mountains of Israel, hear the word of the Lord.
- Ezekiel 36:2 - Thus says the Lord God, “Because the enemy has said of you, ‘Aha!’ and, ‘The ancient heights have become our property,’
- Ezekiel 36:3 - therefore prophesy and say, ‘Thus says the Lord God, “For good reason they have made you a desolation, and they crushed you from every side so that you would become a possession of the rest of the nations and you have become the talk and the whispering of the people.” ’ ”
- Ezekiel 36:8 - But you, O mountains of Israel, will put out your branches and bear your fruit to My people Israel; for they will soon come [home].
- Numbers 34:2 - “Command the Israelites, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall be yours as an inheritance, the land of Canaan according to its boundaries,
- Numbers 34:3 - your southern region shall be from the Wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern boundary from the end of the Salt (Dead) Sea eastward.
- Numbers 34:4 - Your boundary shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and continue on to Zin, and its limit shall be south of Kadesh-barnea. Then it shall go on to Hazar-addar and pass on to Azmon.
- Numbers 34:5 - Then the boundary shall turn from Azmon to the Brook of Egypt (Wadi el-arish), and its limit shall be at the [Mediterranean] Sea.
- Numbers 34:6 - ‘As the western boundary you shall have the Great [Mediterranean] Sea and its coastline. This shall be your western boundary.
- Numbers 34:7 - ‘And this shall be your north border: from the Great [Mediterranean] Sea mark out your boundary line to Mount Hor;
- Numbers 34:8 - from Mount Hor you shall mark out your boundary to the entrance of Hamath, and the limit of the border shall be at Zedad;
- Numbers 34:9 - then the [northern] boundary shall go on to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern boundary.
- Numbers 34:10 - ‘You shall mark out your eastern boundary from Hazar-enan to Shepham;
- Numbers 34:11 - the [eastern] boundary shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and shall descend and reach to the slope on the east of the Sea of Chinnereth [the Sea of Galilee];
- Numbers 34:12 - and the [eastern] boundary shall go down to the Jordan [River], and its limit shall be at the Salt (Dead) Sea. This shall be your land according to its boundaries all around.’ ”
- Numbers 34:13 - So Moses commanded the Israelites, saying, “This is the land you are to inherit by lot, which the Lord has commanded to be given to the nine tribes and the half-tribe [of Manasseh],
- Deuteronomy 34:2 - and all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah to the western sea (Mediterranean Sea),
- Deuteronomy 34:3 - and the Negev (South country) and the plain in the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
- Joshua 9:1 - Now when all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country and in the lowland [at the western edge of the hills of Judea], and all along the coast of the Great [Mediterranean] Sea toward Lebanon, the Hittite and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, heard of this [army and its victories over Jericho and Ai],
- Joshua 11:2 - and to the kings who were in the north, in the hill country, and in the Arabah [the plain] south of Chinnereth (the Sea of Galilee) and in the lowland and on the hills of Dor on the west;
- Genesis 15:18 - On the same day the Lord made a covenant (promise, pledge) with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt to the great river Euphrates—
- Genesis 15:19 - [the land of] the Kenites and the Kenizzites and the Kadmonites
- Genesis 15:20 - and the Hittites and the Perizzites and the Rephaim,
- Genesis 15:21 - the Amorites and the Canaanites and the Girgashites and the Jebusites.”
- Ezekiel 17:23 - I will plant it on the mountain heights of Israel, that it may grow boughs and bear fruit and be a noble and stately cedar. And birds of every kind will live under it; they will nest [securely] in the shade of its branches.
- Joshua 11:21 - Then Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
- Joshua 12:8 - in the hill country, in the lowland (foothills), in the Arabah [plain], on the slopes [descending to the Dead Sea], and in the wilderness, and in the Negev (South country)—the [lands of the] Hittite, the Amorite and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite:
- Joshua 10:41 - Joshua struck them from Kadesh-barnea even as far as Gaza, and all the country of Goshen even as far as Gibeon.