逐节对照
- リビングバイブル - 主はヨシュアに語りました。「恐れることはない。わたしは、彼らをあなたの手に渡した。一人としてあなたに立ち向かえる者はいない。」
- 新标点和合本 - 耶和华对约书亚说:“不要怕他们;因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前站立得住。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对约书亚说:“不要怕他们, 因为我已将他们交在你手里,他们没有一人能在你面前站立得住。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对约书亚说:“不要怕他们, 因为我已将他们交在你手里,他们没有一人能在你面前站立得住。”
- 当代译本 - 耶和华对约书亚说:“不要害怕,我已经把他们交在你手中,他们没有一人能抵挡你。”
- 圣经新译本 - 耶和华对约书亚说:“你不要怕他们,因为我已经把他们交在你手里了;他们必没有一人能在你面前站立得住。”
- 中文标准译本 - 耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为我已经把他们交在你手中了,他们当中没有一个人能在你面前站立得住。”
- 现代标点和合本 - 耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前站立得住。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前站立得住。”
- New International Version - The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.”
- New International Reader's Version - The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them. I have handed them over to you. Not one of them will be able to fight against you and win.”
- English Standard Version - And the Lord said to Joshua, “Do not fear them, for I have given them into your hands. Not a man of them shall stand before you.”
- New Living Translation - “Do not be afraid of them,” the Lord said to Joshua, “for I have given you victory over them. Not a single one of them will be able to stand up to you.”
- Christian Standard Bible - The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have handed them over to you. Not one of them will be able to stand against you.”
- New American Standard Bible - And the Lord said to Joshua, “Do not fear them, for I have handed them over to you; not one of them will stand against you.”
- New King James Version - And the Lord said to Joshua, “Do not fear them, for I have delivered them into your hand; not a man of them shall stand before you.”
- Amplified Bible - The Lord said to Joshua, “Do not fear them, because I have given them into your hand; not one of them shall stand before you.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hands; there shall not a man of them stand before thee.
- King James Version - And the Lord said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
- New English Translation - The Lord told Joshua, “Don’t be afraid of them, for I am handing them over to you. Not one of them can resist you.”
- World English Bible - Yahweh said to Joshua, “Don’t fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you.”
- 新標點和合本 - 耶和華對約書亞說:「不要怕他們;因為我已將他們交在你手裏,他們無一人能在你面前站立得住。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「不要怕他們, 因為我已將他們交在你手裏,他們沒有一人能在你面前站立得住。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「不要怕他們, 因為我已將他們交在你手裏,他們沒有一人能在你面前站立得住。」
- 當代譯本 - 耶和華對約書亞說:「不要害怕,我已經把他們交在你手中,他們沒有一人能抵擋你。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對約書亞說:“你不要怕他們,因為我已經把他們交在你手裡了;他們必沒有一人能在你面前站立得住。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對 約書亞 說:『不要怕他們;因為我已經將他們交在你手裏;他們必沒有一個人能在你面前站得住。』
- 中文標準譯本 - 耶和華對約書亞說:「不要怕他們,因為我已經把他們交在你手中了,他們當中沒有一個人能在你面前站立得住。」
- 現代標點和合本 - 耶和華對約書亞說:「不要怕他們,因為我已將他們交在你手裡,他們無一人能在你面前站立得住。」
- 文理和合譯本 - 耶和華諭約書亞曰、勿懼之、我付之於爾手、無一能禦爾者、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭約書亞曰、勿懼、我以此軍悉付於爾、無一能禦爾者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 約書亞 曰、勿懼之、我以斯眾付爾手、其中無一人能禦爾者、
- Nueva Versión Internacional - Y el Señor le dijo a Josué: «No tiembles ante ellos, pues yo te los entrego; ninguno de ellos podrá resistirte».
- 현대인의 성경 - 이때 여호와께서 여호수아에게 “그들을 두려워하지 말아라. 내가 이미 그들을 네 손에 넘겨 주었으니 그들 중에 너를 당해 낼 자가 한 사람도 없을 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Иисусу: – Не бойся их. Я отдал их в твои руки. Никто из них не сможет противостоять тебе.
- Восточный перевод - Вечный сказал Иешуа: – Не бойся их. Я отдал их в твои руки. Никто из них не сможет противостоять тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Иешуа: – Не бойся их. Я отдал их в твои руки. Никто из них не сможет противостоять тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Иешуа: – Не бойся их. Я отдал их в твои руки. Никто из них не сможет противостоять тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Josué : N’aie pas peur de ces rois, car je te donne la victoire sur eux ; aucun d’eux ne pourra te résister.
- Nova Versão Internacional - E disse o Senhor a Josué: “Não tenha medo desses reis; eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles conseguirá resistir a você”.
- Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Josua: »Hab keine Angst vor ihnen! Ich gebe sie in deine Gewalt. Keiner von ihnen kann dir standhalten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Giô-suê: “Đừng sợ, vì Ta nạp tính mạng họ vào tay con, không ai kháng cự với con được.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า “อย่ากลัวพวกเขาเลย เรามอบคนเหล่านี้ไว้ในมือของเจ้าแล้ว จะไม่มีใครยืนหยัดต่อสู้เจ้าได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโยชูวาว่า “ไม่ต้องกลัวพวกเขา เพราะว่าเราทำให้พวกเขาตกอยู่ในเงื้อมมือของเจ้า ไม่มีผู้ใดในพวกเขาที่จะยืนต่อต้านเจ้าได้”
交叉引用
- 申命記 20:1 - 戦いに出て行って、自分たちよりはるかに強い大軍を目の前にしても、馬や戦車の数に恐れをなしてはいけません。エジプトから安全に助け出してくださった主がついておられます。
- 申命記 20:2 - 戦う前に、祭司はイスラエル全軍にこう告げなさい。
- 申命記 20:3 - 『みなよく聞け。今日の戦いを恐れてはならない。
- 申命記 20:4 - あなたがたの神、主がわれわれの味方だ。主が戦われるからには、勝利は間違いなくわれわれのものだ。』
- ヨシュア記 1:5 - 一生の間、あなたに手向かう者などいない。わたしがモーセと共に歩んだように、あなたとも共に歩むからだ。決して見放したり、見捨てたりはしない。
- ヨシュア記 1:6 - ヨシュアよ、雄々しく立ち、勇気を出しなさい。りっぱな指導者になるのだ。わたしが先祖に与えると約束した地を全部、占領しなさい。
- ヨシュア記 1:7 - 強く雄々しくあって、勇気を出しなさい。モーセが与えた律法をしっかり守りなさい。そうすれば、あなたは成功する。
- ヨシュア記 1:8 - 人々に、律法をいつも思い出させなさい。まずあなたが、昼も夜も律法を忘れず、それを完全に守るよう心がけなさい。模範を示し、どんなことも律法どおりきちんと行わなければならない。成功するもしないも、すべてその一点にかかっている。
- ヨシュア記 1:9 - さあ、勇気を出しなさい。恐れたり迷ったりしてはならない。どこへ行っても、あなたの神であるわたしがついている。」
- ヨシュア記 8:1 - それから、主はヨシュアに命じて言いました。「恐れてはいけない。勇気を出しなさい。全軍を率いて、アイを攻撃せよ。勝利は目の前にある。わたしは、アイの王と全住民をあなたの手に渡す。
- 士師記 4:14 - その時、デボラはバラクに言いました。「さあ、今こそ攻撃のチャンスですよ。主が先頭に立っておられます。もうシセラのいのちはあなたの手に渡されています。」そこでバラクは、一万人を率いてタボル山を下り、戦いに臨みました。
- 士師記 4:15 - 主がシセラの兵と戦車隊をパニックに陥れたので、敵は総くずれとなり、シセラは戦車から飛び降り、走って逃げ出しました。
- ヨシュア記 11:6 - しかし、主はヨシュアに語りました。「恐れてはいけない。明日の今ごろには、彼らはすべて死に果てている。敵の馬のうしろ足の腱を切り、戦車を焼き払いなさい。」
- ローマ人への手紙 8:31 - こんなにすばらしい恵みに対して、いったい何と言ったらよいでしょう。神が味方なら、だれが私たちに敵対できるでしょうか。
- イザヤ書 41:10 - 恐れるな。わたしがついている。 取り乱すな。わたしはあなたの神だ。 わたしはあなたを力づけ、あなたを助け、 勝利の右の手でしっかり支える。
- イザヤ書 41:11 - いきりたつ敵はみな、無残に踏みにじられる。 あなたに刃向かう者はみな死に絶える。
- イザヤ書 41:12 - 彼らの姿を捜し回っても無駄だ。 一人もいなくなるからだ。
- イザヤ書 41:13 - わたしがおまえの右手をつかみ、「恐れるな。 あなたを助けに来た」と励ます。
- イザヤ書 41:14 - イスラエルよ、たとえ軽蔑されても恐れるな。 わたしは必ずあなたを助ける。 わたしは主、あなたを贖う者だ。 わたしはイスラエルの聖なる神だ。
- イザヤ書 41:15 - あなたは新しい鋭い刃のついた打穀機となり、 敵という敵を粉々にし、もみがらの山をつくる。
- 詩篇 27:1 - 主は私の光、また救いです。 だれを恐れる必要がありましょう。
- 詩篇 27:2 - 私を亡き者にしようと襲いかかる悪者は、 つまずき倒れます。